1
00:00:43,520 --> 00:00:45,040
- Caroline Kerr?
- Ya.

2
00:00:45,120 --> 00:00:46,600
Detektif Morck.

3
00:00:48,120 --> 00:00:50,800
- Aku tak bisa bantu.
- Tak apa. Aku akan membantumu.

4
00:00:50,880 --> 00:00:52,560
Jangan lihat dia. Lihat aku.

5
00:00:52,640 --> 00:00:54,480
- Kau takkan dilukai.
- Kumohon.

6
00:00:54,560 --> 00:00:58,720
Aku dan rekanku, James Hardy,
ditembak di waktu yang sama.

7
00:00:58,800 --> 00:01:01,520
Peluru pertama, masuk spinanya,
keluar di sini.

8
00:01:01,600 --> 00:01:05,200
Peluru kedua merusak saraf radialnya.

9
00:01:05,280 --> 00:01:07,400
Dia tak bisa jalan, lumpuh sebagian.

10
00:01:07,480 --> 00:01:10,120
- Turut bersimpati.
- Gigiku tanggal. Lihat.

11
00:01:11,400 --> 00:01:14,920
Tapi aku ingat kau dengan bayimu hari itu.

12
00:01:15,000 --> 00:01:17,560
Kau lewat saat kami turun dari mobil.

13
00:01:17,640 --> 00:01:20,200
Aku tak ingat kau atau rekanmu.

14
00:01:20,280 --> 00:01:24,000
Namanya James Hardy, dan kau bohong.
Bukan niatku membahas dia.

15
00:01:24,080 --> 00:01:28,040
Aku mau membahas Petugas Anderson,
polisi ketiga yang tewas di TKP.

16
00:01:28,120 --> 00:01:29,840
- Dia kenapa?
- Kau kenal dia?

17
00:01:29,920 --> 00:01:32,360
- Haruskah?
- Kalian besar di Leith Park.

18
00:01:33,160 --> 00:01:37,680
Dia pasti masih punya teman di sana,
sesekali datang, mungkin tanpa seragam.

19
00:01:37,760 --> 00:01:39,320
Aku tak lihat apa pun.

20
00:01:39,400 --> 00:01:42,360
Banyak kejahatan di sana
yang tak orang lihat.

21
00:01:42,440 --> 00:01:43,320
Aku tak tahu.

22
00:01:43,400 --> 00:01:46,840
Semuanya dipimpin pria
bernama Eugene Errington.

23
00:01:47,600 --> 00:01:48,760
Kau kenal dia?

24
00:01:49,600 --> 00:01:52,680
- Semua orang kenal.
- Tak semua orang punya anak dengannya.

25
00:01:54,480 --> 00:01:55,480
Pergilah.

26
00:01:55,560 --> 00:01:57,680
- Lihat aku.
- Aku akan dibunuh.

27
00:01:57,760 --> 00:02:02,520
Kau membicarakan bedebah di belakangku,
Charlie Bell? Kami kenal dia.

28
00:02:02,600 --> 00:02:06,800
Ada selusin surat perintah untuknya
atas berbagai jenis kejahatan,

29
00:02:06,880 --> 00:02:09,200
dari penyerangan, pelecehan pasangan,

30
00:02:09,280 --> 00:02:11,560
kepemilikan alat perampokan, yang…

31
00:02:11,640 --> 00:02:14,160
Aku tak tahu itu kejahatan sampai kemarin.

32
00:02:14,240 --> 00:02:17,000
- Charlie kerja untuk Eugene.
- Begitu pula semua orang.

33
00:02:17,080 --> 00:02:19,320
- Ini bengkelnya.
- Semua miliknya.

34
00:02:19,400 --> 00:02:22,400
- Petugas Anderson juga dibayar Eugene?
- Entahlah.

35
00:02:22,480 --> 00:02:25,040
Charlie itu tukang pukul Eugene, bukan?

36
00:02:25,120 --> 00:02:27,480
Namanya muncul
tiap kali Leith Park kusebut.

37
00:02:27,560 --> 00:02:29,680
Lihat aku, Caroline. Bagus.

38
00:02:30,720 --> 00:02:33,320
Charlie bukan penembak kami. Matanya lain.

39
00:02:34,320 --> 00:02:37,360
Tapi dia pasti ada di mobil,
kau lihat dia hari itu.

40
00:02:37,440 --> 00:02:39,960
Dan aku yakin kau benci psikopat itu,

41
00:02:40,040 --> 00:02:43,760
dan kau sudah bosan ketakutan setiap hari.

42
00:02:46,120 --> 00:02:47,320
Oke.

43
00:02:48,880 --> 00:02:51,560
Sebentar lagi, aku akan keluar
dari pintu itu.

44
00:02:51,640 --> 00:02:55,080
Begitu aku keluar,
masuk ke bawah meja, dan diam di sana.

45
00:02:55,160 --> 00:02:56,040
Apa?

46
00:02:56,120 --> 00:02:59,400
Jangan bergerak sampai seseorang
datang ke sini

47
00:02:59,480 --> 00:03:02,200
dan memberitahumu
semuanya akan baik-baik saja.

48
00:03:04,800 --> 00:03:06,400
Turuti ucapanku, Caroline.

49
00:03:06,480 --> 00:03:07,480
Terima kasih.

50
00:03:10,600 --> 00:03:12,600
Hei, Charlie. Kau ingat aku, 'kan?

51
00:03:14,520 --> 00:03:17,040
Kau tak ingat aku? Ayolah, Bung.

52
00:03:17,120 --> 00:03:18,880
Dasar keparat.

53
00:03:19,920 --> 00:03:20,760
Itu pistol.

54
00:03:21,760 --> 00:03:24,720
Kau pasti familier dengannya.
Lihat. Ada satu lagi.

55
00:03:27,880 --> 00:03:28,720
Tangani dia.

56
00:03:29,680 --> 00:03:31,680
Charlie Bell, kau ditahan…

57
00:03:31,760 --> 00:03:33,480
Hei, Detektif!

58
00:03:35,000 --> 00:03:36,360
Bagaimana rekanmu?

59
00:03:37,040 --> 00:03:38,760
Dia masih cacat?

60
00:03:48,520 --> 00:03:50,000
Tindakanmu keterlaluan.

61
00:03:52,040 --> 00:03:54,760
Kau mengacaukan segalanya.

62
00:04:05,600 --> 00:04:06,920
Ya Tuhan.

63
00:04:11,080 --> 00:04:13,080
Yang benar saja.

64
00:06:11,640 --> 00:06:13,120
Maaf aku menendangmu.

65
00:06:16,280 --> 00:06:18,440
Sedatifmu kutambahkan pereda nyeri.

66
00:06:18,520 --> 00:06:22,360
Mungkin tak membantu,
tapi kepalamu akan pening saat kau bangun,

67
00:06:22,440 --> 00:06:25,400
dan mungkin itu masih beberapa jam lagi.

68
00:06:34,800 --> 00:06:36,640
Aku selalu memikirkanmu,

69
00:06:37,520 --> 00:06:38,600
dan kita.

70
00:06:39,120 --> 00:06:41,680
Bagaimana semuanya bisa berbeda.

71
00:06:42,640 --> 00:06:44,360
Astaga.

72
00:06:44,440 --> 00:06:46,840
Lakukan tugasmu lalu keluar.

73
00:06:47,360 --> 00:06:48,480
Dia sudah sadar.

74
00:06:48,560 --> 00:06:52,480
Dia masih setengah sadar.
Dia tak akan ingat semua itu.

75
00:07:11,840 --> 00:07:13,320
Aku sangat mencintaimu.

76
00:07:18,240 --> 00:07:20,600
Apa yang kau lakukan sekarang?

77
00:07:33,440 --> 00:07:34,800
Sekarang pergi!

78
00:07:41,040 --> 00:07:42,040
Astaga.

79
00:07:47,600 --> 00:07:48,600
Aduh.

80
00:07:57,720 --> 00:07:58,720
Tarik napas.

81
00:08:00,600 --> 00:08:01,960
Burung berkepak-kepak.

82
00:08:09,440 --> 00:08:10,440
Sekali lagi.

83
00:08:15,320 --> 00:08:17,640
Putri di puncak gunung.

84
00:08:18,360 --> 00:08:21,680
Bayangkan, jadilah,
dan bernapaslah seperti si putri.

85
00:08:31,480 --> 00:08:32,680
Apa-apaan ini?

86
00:08:32,760 --> 00:08:38,160
Jasper belajar bahwa senjata
dan tinju bukan satu-satunya solusi.

87
00:08:38,760 --> 00:08:42,600
- Menarik permen.
- Dan balet aneh solusinya? Astaga.

88
00:08:43,120 --> 00:08:44,320
Ini bukan balet.

89
00:08:44,920 --> 00:08:46,680
Ini taici.

90
00:08:47,360 --> 00:08:51,320
Sayang sekali, tak banyak orang
yang melakukannya.

91
00:08:51,400 --> 00:08:54,120
Tapi orang tak bertarung
dengan gerakan lambat.

92
00:08:54,200 --> 00:08:55,560
Ini bukan…

93
00:08:56,320 --> 00:08:58,800
Lupakan. Awan bergulung.

94
00:08:59,360 --> 00:09:00,800
Omong-omong soal lambat,

95
00:09:02,000 --> 00:09:03,400
bisa segera bersiap?

96
00:09:03,480 --> 00:09:07,200
- Jika kau telat, aku kena masalah.
- Gemma akan mengantarku.

97
00:09:07,280 --> 00:09:10,760
- Siapa?
- Gemma. Kau bertemu dengannya tempo hari.

98
00:09:12,720 --> 00:09:14,560
Gemma dan Jasper?

99
00:09:15,320 --> 00:09:17,200
Sempurna. Mengenai itu…

100
00:09:17,280 --> 00:09:21,040
Tidak. Kumohon. Jangan membahas itu.

101
00:09:21,120 --> 00:09:22,840
Kau memakai kondom?

102
00:09:22,920 --> 00:09:25,160
Kau pikir bagaimana kau bisa lahir? Hei!

103
00:09:26,760 --> 00:09:30,120
Percayalah, kau tak mau
punya anak di usiamu.

104
00:09:30,200 --> 00:09:33,040
Jadi, pakailah kondom. Lebih baik dua.

105
00:09:41,600 --> 00:09:43,640
Itukah orangnya? James Reynolds?

106
00:09:44,480 --> 00:09:45,680
Aku tak mau ini.

107
00:09:45,760 --> 00:09:48,640
Sudah setahun, Merritt.
Kau pantas menerimanya.

108
00:09:48,720 --> 00:09:50,280
Kalian perhatian sekali.

109
00:09:50,360 --> 00:09:52,600
Kami ingin kau merasa nyaman, Merritt.

110
00:09:52,680 --> 00:09:54,240
Persetan kenyamananmu!

111
00:10:01,920 --> 00:10:03,360
Apakah John McCafferty?

112
00:10:03,440 --> 00:10:04,920
George McGovern?

113
00:10:05,000 --> 00:10:06,360
Maggie Thomas?

114
00:10:06,440 --> 00:10:08,920
Seamus Reynolds? Itu alasanku di sini?

115
00:10:09,720 --> 00:10:11,080
Aku perlu alat tulis.

116
00:10:13,320 --> 00:10:15,640
Dean Maclean. Kenny Flockhart.

117
00:10:15,720 --> 00:10:17,560
Boleh minta warna lain?

118
00:10:17,640 --> 00:10:18,640
Adam Kuna.

119
00:10:19,160 --> 00:10:21,080
Apakah Shona…

120
00:10:21,680 --> 00:10:22,880
Brookes?

121
00:10:22,960 --> 00:10:26,160
Sue Crawshaw? Brandon McLoughlin?

122
00:10:29,800 --> 00:10:33,200
Terkadang aku membayangkan
berada di wantariksa kecil.

123
00:10:37,240 --> 00:10:40,480
Mungkin aku bisa mencari tahu
cara menerbangkannya.

124
00:10:41,720 --> 00:10:44,040
Itu pasti bagus, ya?

125
00:10:46,120 --> 00:10:47,040
Thomas…

126
00:10:47,120 --> 00:10:48,680
Katie McCauley?

127
00:10:48,760 --> 00:10:52,760
Shelley O'Brian? Brooke Copson?
Craig Munroe? Mark Fraser?

128
00:10:53,760 --> 00:10:56,240
Saskia Gilmore? Conrad Cooper?

129
00:10:56,320 --> 00:11:00,480
Rory Byrne? Robert O'Donoghue?
Diakah orangnya?

130
00:11:01,480 --> 00:11:03,680
John McDonald? Kevin O'Toole?

131
00:11:04,520 --> 00:11:06,800
Thomas Laidlaw? Taylor Napier?

132
00:11:06,880 --> 00:11:08,400
Mark Thomas? Charlotte Carter?

133
00:11:10,960 --> 00:11:12,200
Kirsty Atkins?

134
00:11:16,560 --> 00:11:21,680
Tampaknya dia tak memedulikan
hidup semua orang yang dia hancurkan ini.

135
00:11:21,760 --> 00:11:25,080
Jika belum tahu
setelah empat tahun, dia takkan tahu.

136
00:11:25,160 --> 00:11:28,800
Empat tahun itu lama.
Mungkin sudah saatnya untuk melepasnya.

137
00:11:30,760 --> 00:11:33,840
- Melepasnya?
- Dia tak tahu kita dan di mana dia.

138
00:11:35,040 --> 00:11:36,840
Apa kau sudah gila?

139
00:11:56,600 --> 00:11:57,480
Celaka.

140
00:12:24,520 --> 00:12:25,520
Celaka!

141
00:12:26,040 --> 00:12:27,280
Kembalikan.

142
00:12:28,480 --> 00:12:29,920
Apa yang kau bicarakan?

143
00:12:30,000 --> 00:12:32,320
- Kalungku.
- Kenapa kalungmu?

144
00:12:32,920 --> 00:12:33,920
Kau mengambilnya.

145
00:12:34,000 --> 00:12:38,320
Pasti jatuh saat kau mencoba kabur.

146
00:12:38,400 --> 00:12:39,400
Kumohon.

147
00:12:39,480 --> 00:12:40,600
Akan kucari,

148
00:12:40,680 --> 00:12:44,480
tapi sebaiknya kau jangan bangun dulu.

149
00:12:44,560 --> 00:12:49,160
Atau kau lupa
apa efek dekompresi cepat pada seseorang?

150
00:12:49,760 --> 00:12:52,560
Sudah lama kau tak mendengar rekamannya.

151
00:12:53,680 --> 00:12:55,800
- Akan kami ingatkan.
- Tidak.

152
00:12:55,880 --> 00:12:59,880
Gejala dekompresi cepat
meliputi hal-hal berikut ini.

153
00:12:59,960 --> 00:13:01,120
Tolong hentikan.

154
00:13:01,200 --> 00:13:06,840
Kelelahan, nyeri otot dan sendi,
serta kehilangan kesadaran.

155
00:13:06,920 --> 00:13:09,520
Aku merasa kematiannya

156
00:13:10,320 --> 00:13:12,440
dengan atau tanpa tahu alasannya

157
00:13:13,480 --> 00:13:16,400
akan tetap memberiku kedamaian
yang layak kudapat.

158
00:13:16,920 --> 00:13:17,920
Berhenti!

159
00:13:29,400 --> 00:13:30,400
Carl.

160
00:13:31,880 --> 00:13:34,320
- Sedang apa di sini?
- Kita perlu bicara.

161
00:13:34,400 --> 00:13:37,520
Bicara? Tidak.
Sekarang bukan waktu yang tepat.

162
00:13:37,600 --> 00:13:40,680
Aku akan cepat.
Aku buat jurnal mimpi sesuai saranmu.

163
00:13:40,760 --> 00:13:43,600
Carl, berhenti.
Bagaimana kau tahu aku di sini?

164
00:13:45,080 --> 00:13:46,720
- Kulacak ponselmu.
- Apa?

165
00:13:46,800 --> 00:13:49,160
Tak sulit jika punya koneksi.

166
00:13:49,240 --> 00:13:52,400
Oke, kau harus pergi.
Aku akan bertemu seseorang.

167
00:13:56,000 --> 00:13:57,160
Jadi, ini kencan?

168
00:13:59,840 --> 00:14:02,920
Tak ada yang berkencan minum kopi
pada tengah hari.

169
00:14:04,000 --> 00:14:05,720
- Benar, 'kan?
- Itu trennya.

170
00:14:05,800 --> 00:14:07,880
Seharusnya bisa mengurangi tekanan.

171
00:14:09,280 --> 00:14:10,720
Jadi, ini memang kencan.

172
00:14:13,680 --> 00:14:14,760
Itu orangnya?

173
00:14:14,840 --> 00:14:17,880
Carl, ini hampir seperti menguntit.

174
00:14:19,360 --> 00:14:21,840
Kalau dia? Janggut McKuncir.

175
00:14:21,920 --> 00:14:25,080
Begini. Kutarik kembali.
Ini memang menguntit.

176
00:14:25,160 --> 00:14:27,600
Boleh aku cerita tentang mimpiku?

177
00:14:27,680 --> 00:14:30,560
- Katakan aku tak ada di mimpimu.
- Apa? Tidak.

178
00:14:30,640 --> 00:14:32,040
Bukan begitu. Tidak.

179
00:14:32,120 --> 00:14:33,400
Aku menembaki orang.

180
00:14:34,000 --> 00:14:36,120
Menembak orang. Oke.

181
00:14:36,200 --> 00:14:38,360
Tersangka dan penjahat di masa lalu.

182
00:14:38,440 --> 00:14:41,840
Kadang tersangka penembakanku
atau pria yang kupenjarakan.

183
00:14:41,920 --> 00:14:44,200
Pernah yang sudah mati saat ditemukan.

184
00:14:46,640 --> 00:14:48,040
Menurutmu apa artinya?

185
00:14:48,120 --> 00:14:50,520
Aku tak tahu. Menurutmu apa artinya?

186
00:14:50,600 --> 00:14:53,480
Aku tak tahu. Jadi, aku bertanya padamu.

187
00:14:56,440 --> 00:14:58,480
Dengar suara tembakan di mimpimu?

188
00:15:01,320 --> 00:15:02,160
Kurasa dengar.

189
00:15:03,640 --> 00:15:05,280
Kau mencoba mengisi ulang?

190
00:15:06,760 --> 00:15:07,600
Mungkin.

191
00:15:08,760 --> 00:15:09,760
Bisakah?

192
00:15:10,720 --> 00:15:11,800
Mengisi ulang?

193
00:15:13,480 --> 00:15:15,480
Jika gagal, aku tak bisa ereksi?

194
00:15:15,560 --> 00:15:17,560
Sejujurnya, Carl, aku tak peduli.

195
00:15:19,440 --> 00:15:22,480
Martin merasa ini mewakili
sesuatu yang positif.

196
00:15:22,560 --> 00:15:26,240
- Martin, penyewamu?
- Ya. Seperti akhirnya aku bertindak.

197
00:15:26,320 --> 00:15:29,120
Martin terdengar pintar.
Bahaslah ini dengannya.

198
00:15:29,200 --> 00:15:31,200
- Rachel?
- Ben?

199
00:15:36,000 --> 00:15:37,680
Kakakku akan pergi.

200
00:15:41,320 --> 00:15:42,480
Ya.

201
00:15:48,400 --> 00:15:49,720
Nanti kutelepon, Dik.

202
00:15:54,400 --> 00:15:55,320
Hai.

203
00:16:09,800 --> 00:16:11,240
Aku harus pergi dari sini.

204
00:16:15,800 --> 00:16:16,800
Pergilah.

205
00:16:16,880 --> 00:16:20,880
Aku serius. Aku tak bisa bertahan
jika tinggal lebih lama di sini.

206
00:16:21,960 --> 00:16:23,800
Sedikit dramatis, bukan?

207
00:16:24,960 --> 00:16:26,960
Aku hanya butuh uang.

208
00:16:27,040 --> 00:16:30,800
Butuh berapa? Beberapa paun
untuk feri dan kamar?

209
00:16:31,320 --> 00:16:34,600
Aku bisa keluar pulau,
tapi harus cukup sampai 18 tahun.

210
00:16:34,680 --> 00:16:37,960
- Lalu setelahnya?
- Aku dapat uang dari keluarga ibuku.

211
00:16:38,040 --> 00:16:40,840
- Sebanyak apa?
- Mereka kaya raya.

212
00:16:40,920 --> 00:16:42,440
Bagaimana dengan William?

213
00:16:42,520 --> 00:16:45,320
Dia juga mendapat bagian.

214
00:16:46,360 --> 00:16:48,800
- Tak apa meninggalkannya?
- Kenapa?

215
00:16:49,320 --> 00:16:50,840
Dia bisa menjaga diri.

216
00:16:50,920 --> 00:16:54,720
- Dia Tuan Sempurna.
- Adikku tak bisa kutinggal dengan ibuku.

217
00:16:54,800 --> 00:16:56,320
- Tak kuminta.
- Aku tahu.

218
00:16:56,920 --> 00:16:59,600
Aku cuma bilang
ayahmu mungkin agak tertekan.

219
00:17:00,720 --> 00:17:01,560
Agak?

220
00:17:02,640 --> 00:17:05,560
Dan ibuku gila.

221
00:17:07,880 --> 00:17:09,880
Dia membakar rumah kami.

222
00:17:10,440 --> 00:17:12,040
Kukira itu tak disengaja.

223
00:17:12,120 --> 00:17:15,200
Kukira Lyle bermain korek api
atau semacamnya.

224
00:17:15,280 --> 00:17:19,040
Apa menjentikkan rokok
ke ayahku yang tidur itu tak disengaja?

225
00:17:20,200 --> 00:17:21,800
Aku dan Lyle tak di rumah.

226
00:17:22,320 --> 00:17:24,400
Dan kupikir hidupku berantakan.

227
00:17:32,960 --> 00:17:38,120
Salah satu cincin berlian ibuku
mungkin bisa memberiku kehidupan baru.

228
00:17:39,200 --> 00:17:40,760
Kenapa tak dijual ayahmu?

229
00:17:40,840 --> 00:17:43,960
Dia sudah menjual beberapa.
Dia gadaikan beberapa.

230
00:17:44,040 --> 00:17:46,000
Dia langsung pergi ke pub

231
00:17:46,080 --> 00:17:49,160
lalu pulang dan menangis
seperti anak kecil.

232
00:17:51,880 --> 00:17:53,000
Kalau kalung itu?

233
00:17:53,600 --> 00:17:55,120
Aku takkan menjual ini.

234
00:17:55,200 --> 00:17:56,520
Lalu bagaimana?

235
00:17:56,600 --> 00:17:59,000
Harry, hanya ini peninggalannya, oke?

236
00:17:59,640 --> 00:18:01,200
Akan kucari cara.

237
00:18:02,040 --> 00:18:03,280
Harus begitu.

238
00:18:04,000 --> 00:18:07,000
Jika kau ingin aku ikut denganmu,

239
00:18:08,920 --> 00:18:09,760
aku akan ikut.

240
00:18:10,880 --> 00:18:15,360
Satu cincin berlian mungkin bisa
membayar sewa setahun penuh.

241
00:18:16,000 --> 00:18:17,480
Dan itu sangat mudah.

242
00:18:18,280 --> 00:18:20,920
Ayah simpan barangnya
di laci tak terkunci.

243
00:18:21,000 --> 00:18:22,040
Maksudmu mencurinya?

244
00:18:23,920 --> 00:18:25,160
Ya,

245
00:18:26,720 --> 00:18:28,240
tapi tak bisa kucuri.

246
00:18:29,960 --> 00:18:31,640
Dia akan tahu aku pelakunya,

247
00:18:32,360 --> 00:18:35,920
lalu dia akan mengejarku
sampai akhir zaman.

248
00:18:38,960 --> 00:18:40,920
Ada malam William tak di rumah?

249
00:18:43,880 --> 00:18:47,320
Senin malam. Ada Pemahaman Alkitab.

250
00:18:47,920 --> 00:18:50,280
Pemahaman Alkitab? Kau bercanda?

251
00:18:52,120 --> 00:18:53,880
William menemukan Tuhan.

252
00:18:53,960 --> 00:18:56,160
Ada gadis bernama Margot yang hadir.

253
00:18:56,240 --> 00:18:59,520
Dan ayahmu? Dia akan ke pub?

254
00:18:59,600 --> 00:19:02,840
Ya, atau pertemuan AA,
tergantung situasi hari itu.

255
00:19:08,600 --> 00:19:12,280
Tidak, kau takkan melakukan
apa yang ada di benakmu itu.

256
00:19:12,360 --> 00:19:15,440
Kenapa? Semua orang berpikir
aku mencuri dari mereka.

257
00:19:15,520 --> 00:19:17,560
Karena itu ide yang payah, Harry.

258
00:19:18,520 --> 00:19:21,040
Kau akan ketahuan,
dan situasinya memburuk.

259
00:19:21,120 --> 00:19:24,520
- Takkan ketahuan.
- Tidak. Lupakan aku mengatakannya.

260
00:19:25,360 --> 00:19:26,560
Ini cuma obrolan.

261
00:19:27,640 --> 00:19:29,680
Cuma obrolan, Harry. Oke?

262
00:19:30,600 --> 00:19:31,440
Oke.

263
00:20:00,280 --> 00:20:01,360
Astaga.

264
00:20:02,520 --> 00:20:03,720
William!

265
00:20:30,240 --> 00:20:32,440
Sam Haig ke pengadilan setiap hari.

266
00:20:33,240 --> 00:20:34,720
Dia hadir untuk Merritt.

267
00:20:35,240 --> 00:20:39,200
Tapi dia memberi info
yang merugikan Merritt ke pengacara Finch.

268
00:20:39,280 --> 00:20:40,280
Jadi,

269
00:20:41,080 --> 00:20:44,360
apakah Sam Haig
membantunya atau merugikannya?

270
00:20:47,280 --> 00:20:48,280
Aku tak tahu.

271
00:20:50,840 --> 00:20:55,120
Itu sebabnya kita semua duduk di sini,
menatap toilet sialan itu.

272
00:22:00,760 --> 00:22:05,240
Pertama kali kita bertemu,
jujur, apa pendapatmu tentangku?

273
00:22:07,440 --> 00:22:10,600
- Kupikir kau menyebalkan.
- Menyebalkan?

274
00:22:11,480 --> 00:22:13,080
Sangat menyebalkan.

275
00:22:14,000 --> 00:22:15,280
Dan kurang ajar.

276
00:22:16,920 --> 00:22:18,480
Kau jelas amatir.

277
00:22:19,160 --> 00:22:21,720
"Bangun dan turuti ucapanku,

278
00:22:21,800 --> 00:22:23,640
dan jangan memotret gayaku."

279
00:22:23,720 --> 00:22:26,760
- Aku tak bilang bagian terakhir itu.
- Kau bilang.

280
00:22:26,840 --> 00:22:28,480
- "Gaya glamor".
- Benar.

281
00:22:29,080 --> 00:22:30,880
Sayangnya ternyata bohong.

282
00:22:39,280 --> 00:22:40,120
Aku suka ini.

283
00:22:41,640 --> 00:22:45,240
Aku ingat kau memakainya di pub.
Dan di taman?

284
00:22:45,880 --> 00:22:47,320
Kau ingat ini?

285
00:22:47,920 --> 00:22:49,040
Apa aku salah?

286
00:22:50,760 --> 00:22:54,440
Cocok untukmu.
Hampir seperti kau terlahir dengan itu.

287
00:22:56,080 --> 00:22:58,120
Ya, bisa dibilang begitu.

288
00:22:58,200 --> 00:22:59,480
Tak pernah kau lepas?

289
00:23:00,360 --> 00:23:02,840
- Tak pernah.
- Jadi, jimat keberuntungan.

290
00:23:03,520 --> 00:23:04,720
Bukan.

291
00:23:04,800 --> 00:23:06,280
Bagiku begitu.

292
00:23:13,680 --> 00:23:16,240
Serius, kupikir ini mungkin dikutuk.

293
00:23:17,440 --> 00:23:18,600
Kenapa kau pakai?

294
00:23:18,680 --> 00:23:19,640
Karena

295
00:23:21,000 --> 00:23:22,320
cuma ini yang tersisa.

296
00:23:23,040 --> 00:23:24,360
Tersisa dari apa?

297
00:23:24,440 --> 00:23:26,120
Atau dari siapa?

298
00:23:34,280 --> 00:23:36,280
Apa kau mencoba mencariku?

299
00:23:42,920 --> 00:23:44,760
- Aku mau pergi lama.
- Ke mana?

300
00:23:45,400 --> 00:23:46,360
Ke Mhòr.

301
00:23:46,960 --> 00:23:48,120
Ada apa di Mhòr?

302
00:23:48,200 --> 00:23:49,440
Ayahku.

303
00:23:51,760 --> 00:23:53,840
- Kau pergi berapa lama?
- Entahlah.

304
00:23:53,920 --> 00:23:57,000
Wow. "Entahlah" itu berarti selamanya.

305
00:23:57,080 --> 00:24:00,080
Yang benar saja.
Aku takkan tinggal bersama ayahku.

306
00:24:00,160 --> 00:24:02,320
Aku harus menemuinya. Lalu…

307
00:24:02,400 --> 00:24:05,520
- Lalu apa?
- Kutelepon saat aku balik.

308
00:24:05,600 --> 00:24:08,400
- Kapan?
- Entahlah. Saat aku balik.

309
00:24:09,200 --> 00:24:12,720
- Informatif, ya.
- Kita bisa bersetubuh tanpa berbagi?

310
00:24:13,400 --> 00:24:16,600
Itu yang kita lakukan sekarang, bukan?
Cuma bersetubuh?

311
00:24:18,520 --> 00:24:20,200
Kau pikir ini apa?

312
00:24:23,840 --> 00:24:26,560
Aku harus pergi, tapi kau bisa tinggal.

313
00:24:26,640 --> 00:24:28,720
Pesan layanan kamar. Bersantai.

314
00:24:30,000 --> 00:24:31,320
Hei, Merritt.

315
00:24:33,600 --> 00:24:34,520
Persetan kau.

316
00:24:51,960 --> 00:24:53,480
Ada kapal pukul 10.00.

317
00:25:01,040 --> 00:25:02,320
Ikutlah dengan kami.

318
00:25:04,600 --> 00:25:05,680
"Kami"?

319
00:25:06,520 --> 00:25:07,760
Aku dan adikku.

320
00:25:09,200 --> 00:25:10,920
Aku ingin kau bertemu dia.

321
00:25:20,360 --> 00:25:22,360
- Aku mengerti.
- Merritt…

322
00:25:22,440 --> 00:25:25,120
Tidak apa-apa.
Aku juga takkan pergi denganku.

323
00:25:36,200 --> 00:25:37,440
Maaf, Sam.

324
00:26:02,600 --> 00:26:03,760
Biarkan dia.

325
00:27:09,880 --> 00:27:13,480
Dengar, aku tak tahu
apakah Sam menjalin hubungan dengan…

326
00:27:13,560 --> 00:27:16,240
- Merritt Lingard.
- Ya, dengan Merritt.

327
00:27:16,320 --> 00:27:18,920
Jika ini hubungan pribadi, dia tak cerita.

328
00:27:19,000 --> 00:27:21,840
Jika profesional,
tak mungkin dia memberitahuku.

329
00:27:21,920 --> 00:27:23,760
Kami belum tahu apa itu.

330
00:27:25,640 --> 00:27:28,440
Apa gunanya ini dalam menyelidiki Merritt?

331
00:27:28,520 --> 00:27:31,280
Ini membantu menyelidiki
pembunuh Sam Haig.

332
00:27:31,360 --> 00:27:34,680
- Kami tak menyelidiki kematian Haig.
- Mungkin harus.

333
00:27:41,080 --> 00:27:41,960
Merritt.

334
00:27:42,040 --> 00:27:44,560
Sepertinya ada yang mengasihanimu.

335
00:27:45,840 --> 00:27:48,240
Walau itu terasa menghibur,

336
00:27:49,760 --> 00:27:52,640
kurasa ini adalah
akhir dari kebersamaan kita.

337
00:27:54,440 --> 00:27:55,960
Tapi sebelum kau pergi,

338
00:27:56,680 --> 00:28:00,240
bantulah kami menyelesaikan
perdebatan di antara kami.

339
00:28:00,840 --> 00:28:01,920
Persetan denganmu.

340
00:28:02,880 --> 00:28:03,880
Bunuh saja

341
00:28:04,480 --> 00:28:05,720
aku.

342
00:28:05,800 --> 00:28:11,040
Salah satu dari kami merasa
kau tak tahu kenapa kau berada di sini

343
00:28:11,560 --> 00:28:15,800
karena kejadiannya sudah lama,
dan kau butuh bantuan untuk mengingatnya.

344
00:28:16,480 --> 00:28:19,160
Salah satu dari kami
merasa kau wanita egois

345
00:28:19,760 --> 00:28:23,480
yang tak memedulikan siapa pun
selain dirimu.

346
00:28:23,560 --> 00:28:28,120
Merritt, tolonglah, jika ingin keluar,
kau harus menjawab pertanyaannya.

347
00:28:28,200 --> 00:28:29,960
Kenapa kau berada di sini?

348
00:28:32,680 --> 00:28:37,840
Jadi, apakah Sam Haig
membantunya atau merugikannya?

349
00:28:38,680 --> 00:28:40,000
Mungkin keduanya.

350
00:28:40,080 --> 00:28:41,280
Keduanya apa?

351
00:28:41,800 --> 00:28:45,000
Dennis Piper bilang
Haig menghabiskan waktu di Godhaven

352
00:28:45,080 --> 00:28:46,360
sebelum tewas.

353
00:28:46,440 --> 00:28:49,600
- Dia menulis pengalamannya di sana.
- Tak penting.

354
00:28:49,680 --> 00:28:53,360
Yang penting, kenapa dia
melewatkan banyak waktu di Godhaven

355
00:28:53,440 --> 00:28:55,880
di tengah sidang Graham Finch?

356
00:28:57,560 --> 00:28:58,600
Ayolah.

357
00:28:58,680 --> 00:29:00,400
Merritt, ayolah, pikirkan.

358
00:29:02,960 --> 00:29:04,920
Aku tak bisa berpikir. Bantu aku.

359
00:29:05,000 --> 00:29:07,440
Pertemuan terakhir kita di… Enyahlah!

360
00:29:07,520 --> 00:29:09,160
- Di pemakaman.
- Cukup!

361
00:29:09,240 --> 00:29:10,920
Keluar dari sini!

362
00:29:11,000 --> 00:29:14,760
Kita tahu Sam Haig
berada di hotel bersama Merritt,

363
00:29:14,840 --> 00:29:17,280
24 September, dua hari sebelum dia tewas.

364
00:29:17,360 --> 00:29:20,880
Tapi tak mungkin.
Dia bersama istri Paul Evans malam itu.

365
00:29:21,480 --> 00:29:24,160
Sebelumnya dia minum
dengan Paul dan Chloe.

366
00:29:24,240 --> 00:29:25,800
Kecuali Paul Evans bohong.

367
00:29:25,880 --> 00:29:28,320
Untuk apa bohong soal hal memalukan?

368
00:29:28,400 --> 00:29:32,000
Jadi, Haig bersama Merritt Lingard
dan Chloe Evans di waktu yang sama?

369
00:29:34,040 --> 00:29:37,320
Atau bukan di waktu yang sama,
tapi di hari yang sama?

370
00:29:41,880 --> 00:29:43,200
Dua orang itu berbeda.

371
00:29:43,920 --> 00:29:48,240
Jadi, dengan asumsi Sam Haig
yang dikenal Chloe dan Paul Evans

372
00:29:48,320 --> 00:29:50,200
adalah Sam Haig yang asli,

373
00:29:50,280 --> 00:29:51,600
siapa sebenarnya

374
00:29:52,360 --> 00:29:56,120
yang menghabiskan semua waktu itu
dengan Merritt di kamar 401?

375
00:29:56,200 --> 00:29:58,400
Pertemuan terakhir kita di pemakaman!

376
00:29:58,480 --> 00:30:00,520
- Enyahlah! Cukup!
- Cukup!

377
00:30:00,600 --> 00:30:01,560
Pemakaman Harry?

378
00:30:01,640 --> 00:30:04,280
- Kau merusak segalanya, Bedebah!
- Lepaskan!

379
00:30:04,360 --> 00:30:06,440
Maksudmu pemakaman Harry?

380
00:30:06,520 --> 00:30:09,440
Dasar bajingan bodoh!

381
00:30:09,520 --> 00:30:11,800
- Harus dia ucapkan.
- Harry Jennings?

382
00:30:12,800 --> 00:30:13,920
Harry Jennings?

383
00:30:16,920 --> 00:30:17,880
Itukah…

384
00:30:19,280 --> 00:30:21,280
Aku di sini karena Harry Jennings?

385
00:30:21,360 --> 00:30:26,320
Harry Jennings yang sama
yang mabuk dan jatuh dari belakang feri?

386
00:30:26,400 --> 00:30:28,080
Kenapa dia di feri, Merritt?

387
00:30:28,160 --> 00:30:29,400
Dia kabur.

388
00:30:29,480 --> 00:30:31,120
Dari apa?

389
00:30:31,200 --> 00:30:34,480
Apa maksudmu, "Dari apa?"
Dari perbuatannya.

390
00:30:36,280 --> 00:30:37,440
Kau membunuhnya.

391
00:30:38,520 --> 00:30:39,720
Apa?

392
00:30:39,800 --> 00:30:41,600
Seperti kau membunuh Sam Haig.

393
00:30:42,640 --> 00:30:44,640
Seperti kau membunuh adikmu.

394
00:30:44,720 --> 00:30:48,520
Tidak. Apa adikku sudah mati?

395
00:30:48,600 --> 00:30:50,520
Semua yang kau sentuh mati.

396
00:30:50,600 --> 00:30:54,440
Apa adikku sudah mati?
Kau akan tetap membunuhku. Katakan saja.

397
00:30:54,520 --> 00:30:55,640
Bisa dibilang mati.

398
00:30:56,480 --> 00:31:01,400
Tapi kau sudah tahu
bahwa kaulah alasan dia jadi seperti ini.

399
00:31:02,360 --> 00:31:06,440
Seperti kau sudah tahu
bahwa kaulah alasan Sam Haig mati.

400
00:31:06,520 --> 00:31:09,800
Seperti kau sudah tahu bahwa kaulah alasan

401
00:31:09,880 --> 00:31:13,040
putraku yang manis direnggut dariku.

402
00:31:16,840 --> 00:31:17,840
Putramu?

403
00:31:21,680 --> 00:31:23,160
Harry itu putramu?

404
00:31:26,760 --> 00:31:27,760
Ailsa.

405
00:31:30,880 --> 00:31:31,880
Ailsa?

406
00:31:34,440 --> 00:31:35,440
Kaukah itu?

407
00:31:38,320 --> 00:31:39,480
Ayolah.

408
00:31:40,960 --> 00:31:43,680
Tunggu, dan orang satunya?
Siapa yang satunya?

409
00:31:46,240 --> 00:31:47,200
Ayolah.

410
00:31:50,480 --> 00:31:51,360
Ada adiknya.

411
00:31:52,640 --> 00:31:53,840
Baunya seperti seks.

412
00:32:02,600 --> 00:32:04,320
Itukah identitasmu?

413
00:32:07,000 --> 00:32:08,320
Kau tak ingat aku.

414
00:32:09,720 --> 00:32:10,840
Aku ingat.

415
00:32:11,640 --> 00:32:14,440
Harry bilang kau tidak waras.

416
00:32:19,160 --> 00:32:20,240
Lyle.

417
00:32:22,120 --> 00:32:24,880
Kaukah itu, Lyle?

418
00:32:26,520 --> 00:32:27,640
Maaf…

419
00:32:30,240 --> 00:32:31,560
atas kejadian

420
00:32:32,880 --> 00:32:34,200
yang menimpa kakakmu.

421
00:32:41,640 --> 00:32:44,240
Tapi, Jalang, jika kau mengira

422
00:32:44,320 --> 00:32:48,200
aku patut disalahkan
atas kematian putra bodohmu itu

423
00:32:48,280 --> 00:32:51,960
setelah perbuatan bajingan gila itu
pada adikku yang manis…

424
00:32:52,040 --> 00:32:54,040
Harry melakukan tugas kotormu.

425
00:32:54,120 --> 00:32:55,760
Tak ada yang memintanya!

426
00:32:55,840 --> 00:32:57,320
Dia anak yang manis,

427
00:32:58,360 --> 00:33:01,720
tapi di hari terbaiknya pun,
Harry tetap agak lemot.

428
00:33:02,560 --> 00:33:04,800
Sejak dulu Lyle yang pintar.

429
00:33:05,640 --> 00:33:07,160
Jadi, jangan bilang…

430
00:33:07,240 --> 00:33:11,840
Aku jelas tak menyuruhnya
memukuli adikku sampai koma!

431
00:33:13,800 --> 00:33:17,440
Selama ini,
alasannya adalah Harry Jennings?

432
00:33:22,040 --> 00:33:23,520
Harry Jennings

433
00:33:25,080 --> 00:33:27,520
pantas mati.

434
00:33:32,280 --> 00:33:34,520
Jadi, jika aku ada di sini

435
00:33:35,040 --> 00:33:37,680
supaya kau bisa melihatku
menyembah-nyembah,

436
00:33:37,760 --> 00:33:41,880
sayang sekali karena aku takkan pernah
meminta maaf padamu

437
00:33:42,920 --> 00:33:44,920
atau adiknya yang gila

438
00:33:45,000 --> 00:33:48,520
atas perbuatan Harry Jennings
pada William.

439
00:33:57,960 --> 00:33:59,680
Aku sudah siap, Jalang.

440
00:34:41,440 --> 00:34:42,480
Sam?

441
00:34:44,040 --> 00:34:45,240
Tidak, Sam!

442
00:34:45,760 --> 00:34:46,720
Sam!

443
00:34:48,720 --> 00:34:51,000
Itu dia,

444
00:34:51,720 --> 00:34:53,280
putra keduaku,

445
00:34:53,920 --> 00:34:58,760
raja Mhòr yang gemar bersetubuh,

446
00:34:59,400 --> 00:35:01,760
Lyle Jennings.

447
00:35:05,960 --> 00:35:08,000
Jangan khawatir, Nak.

448
00:35:08,080 --> 00:35:11,880
Ada obat untuk patah hati.

449
00:35:21,560 --> 00:35:24,680
Cobalah untuk fokus
pada tugas di depan kalian.

450
00:35:25,960 --> 00:35:27,920
Yang harus kita perhatikan…

451
00:35:30,800 --> 00:35:33,000
adalah tugas di depan kita inilah

452
00:35:34,120 --> 00:35:36,000
satu-satunya hal yang penting.

453
00:35:47,200 --> 00:35:50,200
Aku melihat kalian, Pasangan Polisi.

454
00:35:51,000 --> 00:35:54,280
Tunggu sebentar, ya.

455
00:35:56,160 --> 00:35:58,880
Aku tahu komentarku ini tidak progresif,

456
00:35:58,960 --> 00:36:02,160
tapi ada dua jenis anak
yang masuk ke sini.

457
00:36:03,280 --> 00:36:06,160
Jenis anak yang bisa
dan yang tak bisa kau bantu.

458
00:36:06,240 --> 00:36:07,720
Tak ada yang bisa bantu.

459
00:36:08,240 --> 00:36:12,120
Calon sosiopat atau benar-benar psikopat.

460
00:36:12,920 --> 00:36:14,480
Aku yang mengurus mereka.

461
00:36:14,560 --> 00:36:18,560
Anak-anak terburuk,
tak bisa diperbaiki, tak punya harapan.

462
00:36:18,640 --> 00:36:20,840
Apa yang membuatmu memenuhi syarat?

463
00:36:21,400 --> 00:36:24,440
Aku seperti mereka,
jadi bisa memahami mereka.

464
00:36:24,520 --> 00:36:26,080
Dengan mengajari merajut?

465
00:36:27,520 --> 00:36:28,960
Dan merapikan ranjang.

466
00:36:29,480 --> 00:36:30,680
Membersihkan toilet.

467
00:36:31,280 --> 00:36:33,800
Membuat salad ayam Tionghoa.

468
00:36:35,520 --> 00:36:40,280
Hal-hal kecil yang menyenangkan
dan biasa dalam hidup ini.

469
00:36:41,400 --> 00:36:44,680
- Berhasil?
- Ya. Itu mengalihkan perhatian mereka.

470
00:36:46,080 --> 00:36:48,200
Seperti apakah Sam Haig itu?

471
00:36:48,280 --> 00:36:52,040
Sam bisa menjadi pribadi apa pun
yang dia butuhkan

472
00:36:52,120 --> 00:36:54,040
demi mencapai keinginannya.

473
00:36:54,920 --> 00:36:58,000
- Dia sosiopat, bukan psikopat.
- Kenapa dia di sini?

474
00:36:58,080 --> 00:37:00,440
Dia menjalin hubungan dengan gurunya.

475
00:37:01,080 --> 00:37:03,000
Biasanya guru yang disalahkan.

476
00:37:03,080 --> 00:37:07,440
Tidak jika si siswa mencuri kartu ATM
dan meniduri gurunya demi PIN-nya.

477
00:37:08,760 --> 00:37:11,160
Usianya 15 tahun saat itu.

478
00:37:11,240 --> 00:37:12,600
Ada yang lain?

479
00:37:12,680 --> 00:37:13,840
Ya, cukup banyak.

480
00:37:15,560 --> 00:37:18,200
Sam tak pernah punya teman.
Dia punya target.

481
00:37:18,280 --> 00:37:20,640
Salah satunya mungkin
mendorongnya dari tebing.

482
00:37:20,720 --> 00:37:24,200
Mungkin daftar orang
yang bisa mendorongnya panjang.

483
00:37:24,280 --> 00:37:28,720
Empat tahun lalu Sam Haig datang ke sini,
dan apa yang ingin dia bicarakan?

484
00:37:29,240 --> 00:37:32,040
Dia mau buat buku
tentang pengalamannya di sini.

485
00:37:32,120 --> 00:37:33,360
Kau tak percaya?

486
00:37:33,440 --> 00:37:37,480
Dia tampak lebih tertarik
membicarakan salah satu anak lainnya.

487
00:37:37,560 --> 00:37:41,480
- Anak yang dia pukuli sampai hampir mati?
- Kok kau bisa tahu?

488
00:37:41,560 --> 00:37:44,680
Ada rekaman wawancaramu
dengan Sam tentang anak itu.

489
00:37:44,760 --> 00:37:48,920
Kurasa maksudmu adalah rekaman
yang Sam Haig curi saat berkunjung.

490
00:37:49,520 --> 00:37:52,960
Entahlah. Kudapat dari reporter
yang menemukannya di laptop Sam.

491
00:37:53,040 --> 00:37:54,720
Dia bertanya tentang Roket?

492
00:37:55,800 --> 00:37:56,680
Roket?

493
00:37:56,760 --> 00:37:58,320
Anak yang Sam pukuli.

494
00:37:58,400 --> 00:38:01,760
- Namanya Roket?
- Istilah gaul Skotlandia untuk "gila".

495
00:38:01,840 --> 00:38:04,680
Kukira "Skotlandia"
istilah gaul untuk "gila".

496
00:38:06,960 --> 00:38:09,400
Roket itu lawan yang sepadan bagi Sam.

497
00:38:10,000 --> 00:38:12,280
Dia menakutkan saat turun dari bus,

498
00:38:12,800 --> 00:38:15,240
tapi setelah matanya tampak dingin…

499
00:38:15,320 --> 00:38:16,440
Tampak dingin?

500
00:38:16,520 --> 00:38:18,280
Salah satu matanya hitam.

501
00:38:18,800 --> 00:38:20,480
Tapi tidak sejak awal.

502
00:38:20,560 --> 00:38:23,560
Tidak sampai Sam Haig
menghapus warna dari matanya.

503
00:38:24,160 --> 00:38:25,520
Siapa nama asli Roket?

504
00:38:25,600 --> 00:38:27,360
Lyle Jennings.

505
00:38:27,960 --> 00:38:29,120
Lyle Jennings?

506
00:38:29,720 --> 00:38:31,720
Benarkah? Adik Harry Jennings.

507
00:38:32,440 --> 00:38:34,440
Perampok dan penyerang William.

508
00:38:35,120 --> 00:38:36,600
Kalian tahu tentang Lyle?

509
00:38:36,680 --> 00:38:39,360
Tidak, tapi kami ingin tahu.

510
00:38:43,560 --> 00:38:45,480
Sebutkan namamu untuk catatan.

511
00:38:46,000 --> 00:38:47,560
Lyle Jennings.

512
00:40:07,880 --> 00:40:10,520
Terjemahan subtitle oleh Sheilla Mahersta

