1
00:00:43,520 --> 00:00:45,040
- Caroline Kerr?
- Sì.

2
00:00:45,120 --> 00:00:46,600
Detective Morck.

3
00:00:48,120 --> 00:00:50,800
- Non posso aiutarla.
- Sono qui per aiutarti io.

4
00:00:50,880 --> 00:00:52,560
Non guardare lui. Guarda me.

5
00:00:52,640 --> 00:00:54,480
- Non ti farà del male.
- La prego.

6
00:00:54,560 --> 00:00:58,720
A me e al mio partner, James Hardy,
hanno sparato nello stesso momento.

7
00:00:58,800 --> 00:01:01,560
Un proiettile ha attraversato
la sua spina e poi la mia gola.

8
00:01:01,640 --> 00:01:05,200
Il secondo gli ha danneggiato
il nervo radiale.

9
00:01:05,280 --> 00:01:07,400
Non cammina ed è parzialmente paralizzato.

10
00:01:07,480 --> 00:01:10,320
- Mi spiace.
- Io ho perso solo un dente. Guarda.

11
00:01:11,400 --> 00:01:14,920
Ma mi ricordo di te con tuo figlio,
quel giorno.

12
00:01:15,000 --> 00:01:17,560
Stavi passando
mentre io e Hardy scendevamo dall'auto.

13
00:01:17,640 --> 00:01:20,200
Non mi ricordo di lei. Né del suo partner.

14
00:01:20,280 --> 00:01:24,000
James Hardy, e stai mentendo.
Ma non sono qui per parlare di lui.

15
00:01:24,080 --> 00:01:28,040
Sono qui per parlare
dell'agente Anderson, morto sul posto.

16
00:01:28,120 --> 00:01:29,840
- Che vuole sapere?
- Lo conoscevi?

17
00:01:29,920 --> 00:01:32,360
- Perché?
- È cresciuto a Leith Park, come te.

18
00:01:33,160 --> 00:01:36,280
Avrà avuto degli amici lì
che andava a trovare ogni tanto,

19
00:01:36,360 --> 00:01:37,680
magari senza uniforme.

20
00:01:37,760 --> 00:01:39,320
Non ho visto niente.

21
00:01:39,400 --> 00:01:42,360
Succedono tanti reati lì che nessuno vede.

22
00:01:42,440 --> 00:01:43,320
Non saprei.

23
00:01:43,400 --> 00:01:46,840
Tutti gestiti da un tale Eugene Errington.

24
00:01:47,600 --> 00:01:48,760
Lo conosci?

25
00:01:49,560 --> 00:01:52,680
- Lo conoscono tutti.
- Ma non tutti hanno un figlio con lui.

26
00:01:54,480 --> 00:01:55,480
Se ne vada.

27
00:01:55,560 --> 00:01:57,680
- Guarda me.
- Mi farà ammazzare.

28
00:01:57,760 --> 00:02:02,520
Parla dello stronzo dietro di me,
Charlie Bell? Lo conosciamo.

29
00:02:02,600 --> 00:02:06,800
Ha una dozzina di mandati in sospeso
per svariate attività criminali,

30
00:02:06,880 --> 00:02:11,240
tra cui aggressione, violenza domestica,
possesso di strumenti da scasso.

31
00:02:11,320 --> 00:02:14,160
Neanche io pensavo
fosse un reato fino a ieri.

32
00:02:14,240 --> 00:02:17,000
- Charlie lavora per Eugene.
- Come tutti.

33
00:02:17,080 --> 00:02:19,320
- Eugene possiede l'officina.
- Possiede tutto.

34
00:02:19,400 --> 00:02:21,480
E l'agente Anderson? Possedeva anche lui?

35
00:02:21,560 --> 00:02:22,400
Non saprei.

36
00:02:22,480 --> 00:02:25,040
Charlie, dietro di me,
è il braccio di Eugene, vero?

37
00:02:25,120 --> 00:02:27,480
Esce il suo nome
ogni volta che parlo di Leith Park.

38
00:02:27,560 --> 00:02:30,120
Guarda me, Caroline. Bene.

39
00:02:30,720 --> 00:02:33,320
Charlie non è il tiratore.
Non ha gli stessi occhi.

40
00:02:34,320 --> 00:02:37,360
Ma scommetto che era in auto,
che l'hai visto quel giorno

41
00:02:37,440 --> 00:02:39,960
e anche che odi quello psicopatico,

42
00:02:40,040 --> 00:02:43,760
e che sei stufa marcia
di avere paura ogni giorno.

43
00:02:46,120 --> 00:02:47,320
Ok.

44
00:02:48,880 --> 00:02:51,560
Tra pochi secondi, esco da quella porta.

45
00:02:51,640 --> 00:02:55,080
Appena esco,
mettiti sotto questa scrivania e resta lì.

46
00:02:55,160 --> 00:02:56,040
Cosa?

47
00:02:56,120 --> 00:02:59,400
Non muoverti finché non arriva qualcuno

48
00:02:59,480 --> 00:03:02,200
a dirti che andrà tutto bene.

49
00:03:04,800 --> 00:03:06,400
Fa' come ti dico, Caroline.

50
00:03:06,480 --> 00:03:07,480
Grazie.

51
00:03:10,520 --> 00:03:12,680
Ehi, Charlie. Ti ricordi di me, eh?

52
00:03:14,520 --> 00:03:17,040
Non ti ricordi di me? Dai, bello.

53
00:03:17,120 --> 00:03:18,880
Sei uno stronzo, eh?

54
00:03:19,920 --> 00:03:20,760
È una pistola.

55
00:03:21,760 --> 00:03:23,200
Ma lo sai.

56
00:03:23,280 --> 00:03:24,720
Oh, guarda. Un'altra.

57
00:03:27,880 --> 00:03:28,720
Tutto vostro.

58
00:03:29,680 --> 00:03:31,680
Charlie Bell, sei in arresto…

59
00:03:31,760 --> 00:03:33,560
Ehi, detective!

60
00:03:35,000 --> 00:03:36,480
Come sta il tuo partner?

61
00:03:37,040 --> 00:03:38,760
È ancora storpio?

62
00:03:48,520 --> 00:03:50,000
L'hai combinata grossa.

63
00:03:52,040 --> 00:03:54,760
Te lo sei messo in culo da solo.

64
00:04:05,600 --> 00:04:06,920
Cristo santo.

65
00:04:11,080 --> 00:04:13,080
È uno scherzo.

66
00:05:18,240 --> 00:05:19,920
DEPT. Q - SEZIONE CASI IRRISOLTI

67
00:06:11,640 --> 00:06:13,280
Scusa per il calcio.

68
00:06:16,280 --> 00:06:18,440
Ti ho dato
un antidolorifico e un sedativo.

69
00:06:18,520 --> 00:06:19,760
Non ti aiuteranno,

70
00:06:19,840 --> 00:06:25,400
ma ti verrà il mal di testa
quando ti sveglierai tra qualche ora.

71
00:06:34,800 --> 00:06:36,640
Penso sempre a te.

72
00:06:37,520 --> 00:06:38,600
Penso a noi.

73
00:06:39,120 --> 00:06:41,960
A come le cose
potevano andare diversamente.

74
00:06:42,600 --> 00:06:44,360
Porca puttana.

75
00:06:44,440 --> 00:06:46,840
Fai ciò che devi ed esci da lì.

76
00:06:47,360 --> 00:06:48,480
È sveglia.

77
00:06:48,560 --> 00:06:52,480
È stordita. Non si ricorderà niente.

78
00:07:11,840 --> 00:07:13,320
Ti amo tanto.

79
00:07:18,240 --> 00:07:20,600
Che cazzo stai facendo?

80
00:07:33,440 --> 00:07:34,800
Ora esci!

81
00:07:41,040 --> 00:07:42,040
Dio mio.

82
00:07:47,600 --> 00:07:48,600
Ahia.

83
00:07:57,720 --> 00:07:58,720
Un bel respiro.

84
00:08:00,600 --> 00:08:01,960
La gru batte le ali.

85
00:08:09,440 --> 00:08:10,440
Di nuovo.

86
00:08:15,320 --> 00:08:17,640
Ora, figlia in cima alla montagna.

87
00:08:18,360 --> 00:08:21,680
Vivi la figlia.
Sii la figlia. Respira la figlia.

88
00:08:31,480 --> 00:08:32,680
Che cazzo fate?

89
00:08:32,760 --> 00:08:38,560
Jasper sta imparando che pistole e pugni
non sono l'unica soluzione.

90
00:08:38,640 --> 00:08:43,040
- Tirare la caramella mou.
- E che balletto sarebbe? Gesù.

91
00:08:43,120 --> 00:08:44,320
Non è un balletto.

92
00:08:44,400 --> 00:08:46,680
Questo è Tai Chi.

93
00:08:47,360 --> 00:08:51,320
Ed è un vero peccato
che lo pratichino in pochi.

94
00:08:51,400 --> 00:08:54,120
Il vero peccato è che la gente
non combatte al rallentatore.

95
00:08:54,200 --> 00:08:55,560
Non stiamo…

96
00:08:56,320 --> 00:08:59,280
Lascia perdere. Nubi rotolanti.

97
00:08:59,360 --> 00:09:00,800
A proposito di lentezza,

98
00:09:02,000 --> 00:09:03,400
puoi darti una mossa?

99
00:09:03,480 --> 00:09:07,200
- Se fai tardi, finisco nei guai.
- Tranquillo. Gemma mi dà un passaggio.

100
00:09:07,280 --> 00:09:10,760
- Chi?
- Gemma. L'hai conosciuta l'altro giorno.

101
00:09:12,720 --> 00:09:14,560
Gemma e Jasper?

102
00:09:15,320 --> 00:09:17,200
Perfetto. A proposito…

103
00:09:17,280 --> 00:09:21,040
No. Ti prego, ti supplico.
Non parlarmi di quello.

104
00:09:21,120 --> 00:09:22,840
Usi le protezioni?

105
00:09:22,920 --> 00:09:25,160
Come pensi di essere nato? Ehi!

106
00:09:26,760 --> 00:09:30,120
Fidati quando ti dico
che non vuoi un figlio alla tua età.

107
00:09:30,200 --> 00:09:33,080
Perciò fascialo. Meglio se ne usi due.

108
00:09:41,600 --> 00:09:43,640
È lui? James Reynolds, è così?

109
00:09:44,480 --> 00:09:45,680
Non voglio questa roba.

110
00:09:45,760 --> 00:09:48,640
È passato un anno, Merritt.
Te lo sei meritato.

111
00:09:48,720 --> 00:09:50,280
Che gentili.

112
00:09:50,360 --> 00:09:54,360
- Vogliamo che tu stia comoda.
- Fanculo voi e la comodità!

113
00:10:01,920 --> 00:10:03,360
Era John McCafferty?

114
00:10:03,440 --> 00:10:04,920
George McGovern?

115
00:10:05,000 --> 00:10:06,360
Maggie Thomas?

116
00:10:06,440 --> 00:10:08,920
Seamus Reynolds, è così?
È per lui che sono qui?

117
00:10:09,720 --> 00:10:11,520
Mi serve qualcosa con cui scrivere.

118
00:10:13,320 --> 00:10:15,640
Dean Maclean. Kenny Flockhart.

119
00:10:15,720 --> 00:10:17,560
Posso avere un colore diverso?

120
00:10:17,640 --> 00:10:18,640
Adam Kuna.

121
00:10:19,160 --> 00:10:22,440
Si tratta di Shona… Brookes?

122
00:10:22,960 --> 00:10:26,600
Sue Crawshaw? Brandon McLoughlin?

123
00:10:29,800 --> 00:10:33,480
A volte immagino
di essere in una navicella spaziale.

124
00:10:37,240 --> 00:10:40,480
Forse scoprirò come farla volare.

125
00:10:41,720 --> 00:10:44,040
Non sarebbe bello?

126
00:10:46,120 --> 00:10:47,040
Thomas…

127
00:10:47,120 --> 00:10:48,680
Katie McCauley?

128
00:10:48,760 --> 00:10:52,760
Shelley O'Brian? Brooke Copson?
Craig Munroe? Mark Fraser?

129
00:10:53,760 --> 00:10:56,240
Saskia Gilmore? Conrad Cooper?

130
00:10:56,320 --> 00:11:00,480
Rory Byrne? Robert O'Donoghue? È lui?

131
00:11:01,480 --> 00:11:03,680
John McDonald? Kevin O'Toole?

132
00:11:04,520 --> 00:11:06,800
Thomas Laidlaw? Taylor Napier?

133
00:11:06,880 --> 00:11:08,400
Mark Thomas? Charlotte Carter?

134
00:11:10,880 --> 00:11:12,200
Kirsty Atkins?

135
00:11:16,560 --> 00:11:19,080
Di tutte queste persone che ha rovinato

136
00:11:19,160 --> 00:11:21,680
sembra che non gliene freghi un cazzo.

137
00:11:21,760 --> 00:11:25,120
Se non c'è arrivata dopo quattro anni,
non indovinerà mai.

138
00:11:25,200 --> 00:11:28,800
Quattro anni sono tanti.
Forse è ora di liberarla.

139
00:11:30,760 --> 00:11:31,720
Liberarla?

140
00:11:31,800 --> 00:11:33,840
Non sa chi siamo o dove si trova.

141
00:11:35,040 --> 00:11:36,840
Hai perso la testa, cavolo?

142
00:11:56,600 --> 00:11:57,480
Oh, no.

143
00:12:24,520 --> 00:12:25,520
Oh, no!

144
00:12:26,040 --> 00:12:27,280
Ridatemela.

145
00:12:28,480 --> 00:12:29,920
Di cosa parli, cara?

146
00:12:30,000 --> 00:12:32,320
- Della mia collana.
- Che vuoi dire?

147
00:12:32,920 --> 00:12:33,920
L'avete presa.

148
00:12:34,000 --> 00:12:38,320
Dev'essere caduta
quando hai provato a scappare.

149
00:12:38,400 --> 00:12:39,400
Vi prego.

150
00:12:39,480 --> 00:12:44,480
Darò un'occhiata in giro,
ma non dovresti muoverti troppo, cara.

151
00:12:44,560 --> 00:12:49,160
O hai dimenticato cosa fa
la decompressione rapida a una persona?

152
00:12:49,760 --> 00:12:52,560
È passato tanto
da quando hai sentito la registrazione.

153
00:12:53,680 --> 00:12:55,800
- Ti rinfresco la memoria.
- No.

154
00:12:55,880 --> 00:12:59,840
I sintomi della decompressione rapida
includono i seguenti.

155
00:12:59,920 --> 00:13:01,120
No, basta, vi prego.

156
00:13:01,200 --> 00:13:06,840
Stanchezza, dolori muscolari e articolari
e perdita di coscienza.

157
00:13:06,920 --> 00:13:09,520
Ho accettato che la sua morte,

158
00:13:10,320 --> 00:13:12,440
consapevole o meno del motivo,

159
00:13:13,480 --> 00:13:16,280
mi darà comunque la pace che merito.

160
00:13:16,920 --> 00:13:17,920
Basta!

161
00:13:29,400 --> 00:13:30,400
Carl.

162
00:13:31,880 --> 00:13:34,280
- Che ci fai qui?
- Dobbiamo parlare.

163
00:13:34,360 --> 00:13:37,520
Parlare? No. Non è un buon momento.

164
00:13:37,600 --> 00:13:40,680
Sarò veloce. Mi sono appuntato i sogni,
come mi hai detto.

165
00:13:40,760 --> 00:13:43,600
Carl, fermati. Come sapevi che ero qui?

166
00:13:45,080 --> 00:13:46,720
- Ho localizzato il telefono.
- Cosa?

167
00:13:46,800 --> 00:13:49,160
Non è così difficile. Ho agganci.

168
00:13:49,240 --> 00:13:52,400
Ok, devi andartene.
Devo incontrare una persona.

169
00:13:56,000 --> 00:13:57,160
È un appuntamento?

170
00:13:59,840 --> 00:14:02,920
Non si esce con qualcuno
di giorno per un caffè.

171
00:14:04,000 --> 00:14:05,720
- O sì?
- Ora usa così.

172
00:14:05,800 --> 00:14:07,880
Dovrebbe alleviare la pressione.

173
00:14:09,280 --> 00:14:10,800
Quindi è un appuntamento?

174
00:14:13,680 --> 00:14:14,760
È lui?

175
00:14:14,840 --> 00:14:17,880
Carl, questo è quasi stalking.

176
00:14:19,360 --> 00:14:21,840
E lui? Il sig. Barbuto col codino.

177
00:14:21,920 --> 00:14:25,080
Anzi, me lo rimangio.
È stalking allo stato puro.

178
00:14:25,160 --> 00:14:27,600
Posso parlarti del sogno
che continuo a fare?

179
00:14:27,680 --> 00:14:30,560
- Ti prego, dimmi che non ci sono.
- Cosa? No.

180
00:14:30,640 --> 00:14:33,400
Non è così. No.
Continuo a sparare alla gente.

181
00:14:34,000 --> 00:14:36,120
Spari alla gente. Bene.

182
00:14:36,200 --> 00:14:38,360
Sono tutti criminali del mio passato.

183
00:14:38,440 --> 00:14:41,840
Il sospettato della mia sparatoria.
Uno che ho arrestato.

184
00:14:41,920 --> 00:14:44,200
Uno che era già morto
quando l'abbiamo trovato.

185
00:14:46,640 --> 00:14:48,040
Cosa significa?

186
00:14:48,120 --> 00:14:50,520
Non ne ho idea. Secondo te?

187
00:14:50,600 --> 00:14:53,480
Non ne ho idea, perciò lo chiedo a te.

188
00:14:56,440 --> 00:14:58,480
Senti gli spari nel sogno?

189
00:15:01,320 --> 00:15:02,160
Credo di sì.

190
00:15:03,640 --> 00:15:05,280
Provi a ricaricare?

191
00:15:06,760 --> 00:15:07,600
Sì.

192
00:15:08,760 --> 00:15:09,760
E ci riesci?

193
00:15:10,720 --> 00:15:11,800
A ricaricare?

194
00:15:13,480 --> 00:15:17,560
- Sennò significa che non mi si alza?
- Sinceramente, non m'importa.

195
00:15:19,440 --> 00:15:22,480
Martin pensa che questo mi faccia bene.

196
00:15:22,560 --> 00:15:26,240
- Il tuo inquilino?
- Sì. Come se stessi reagendo.

197
00:15:26,320 --> 00:15:29,120
Martin sembra intelligente.
Parlane con lui.

198
00:15:29,200 --> 00:15:31,200
- Rachel?
- Ben?

199
00:15:36,000 --> 00:15:37,920
Mio fratello stava andando via.

200
00:15:41,280 --> 00:15:42,480
Sì.

201
00:15:48,400 --> 00:15:49,880
Poi ti chiamo, sorellina.

202
00:15:54,400 --> 00:15:55,320
Ciao.

203
00:16:09,800 --> 00:16:11,680
Devo andarmene da qui.

204
00:16:15,800 --> 00:16:16,800
Allora vai.

205
00:16:16,880 --> 00:16:20,920
Sono seria. Non sopravvivrò
se rimango qui un altro cazzo di secondo.

206
00:16:21,960 --> 00:16:23,800
Un po' drammatica, non credi?

207
00:16:24,960 --> 00:16:26,960
Mi servono dei soldi.

208
00:16:27,040 --> 00:16:28,400
Quanto ci vorrà?

209
00:16:28,920 --> 00:16:31,240
Qualche sterlina per il traghetto
e una stanza?

210
00:16:31,320 --> 00:16:34,600
Per lasciare l'isola sì,
ma mi serve di più per arrivare a 18 anni.

211
00:16:34,680 --> 00:16:35,920
Che succede poi?

212
00:16:36,000 --> 00:16:37,960
Ricevo l'eredità di mia madre.

213
00:16:38,040 --> 00:16:40,840
- Quanto?
- Sono ricchi da morire.

214
00:16:41,440 --> 00:16:42,440
E William?

215
00:16:42,520 --> 00:16:45,440
Sì, la riceve anche lui.

216
00:16:46,360 --> 00:16:48,800
- Non ti dispiace lasciarlo?
- Perché?

217
00:16:49,320 --> 00:16:52,680
Sa badare a se stesso.
È il sig. Perfettino, dopotutto.

218
00:16:52,760 --> 00:16:54,720
Non posso lasciare mio fratello con mamma.

219
00:16:54,800 --> 00:16:56,320
- Nessuno te lo chiede.
- Lo so.

220
00:16:56,920 --> 00:16:59,600
Dico solo che tuo padre
potrebbe essere un po' depresso.

221
00:17:00,720 --> 00:17:02,000
Un po'?

222
00:17:02,640 --> 00:17:05,560
E mia madre è fuori di testa, cazzo.

223
00:17:07,880 --> 00:17:09,880
Ha dato fuoco a casa nostra.

224
00:17:10,440 --> 00:17:12,040
Pensavo fosse stato un incidente.

225
00:17:12,120 --> 00:17:15,200
Che Lyle stesse giocando
con dei fiammiferi.

226
00:17:15,280 --> 00:17:19,040
Se per te è un incidente
buttare mozziconi accesi su mio padre.

227
00:17:20,200 --> 00:17:21,800
Io e Lyle non c'eravamo.

228
00:17:22,320 --> 00:17:24,400
E io pensavo
che la mia vita fosse incasinata.

229
00:17:32,960 --> 00:17:38,120
Uno degli anelli di diamanti di mia madre
potrebbe farmi costruire una nuova vita.

230
00:17:39,200 --> 00:17:40,840
Perché tuo padre non li ha venduti?

231
00:17:40,920 --> 00:17:43,960
No, alcuni li ha venduti, altri impegnati.

232
00:17:44,040 --> 00:17:46,000
Però poi va dritto al pub

233
00:17:46,080 --> 00:17:49,160
e torna a casa
frignando come un bambino ogni volta.

234
00:17:51,880 --> 00:17:53,520
E questa collana?

235
00:17:53,600 --> 00:17:55,120
No, questa non la vendo.

236
00:17:55,200 --> 00:17:56,520
Allora come farai?

237
00:17:56,600 --> 00:17:59,000
Harry, è tutto ciò che ho di lei, ok?

238
00:17:59,640 --> 00:18:01,200
Mi inventerò qualcosa.

239
00:18:02,040 --> 00:18:03,280
Devo farlo, cazzo.

240
00:18:04,000 --> 00:18:07,000
Beh, se mi chiedessi di venire con te…

241
00:18:08,920 --> 00:18:09,760
verrei.

242
00:18:10,880 --> 00:18:15,920
Un anello di diamanti potrebbe pagare
un anno intero di affitto.

243
00:18:16,000 --> 00:18:17,480
E sarebbe anche facile.

244
00:18:18,280 --> 00:18:20,920
Tiene le sue cose in un cassetto aperto.

245
00:18:21,000 --> 00:18:22,040
Vuoi rubarle?

246
00:18:23,920 --> 00:18:25,160
Sì, ma…

247
00:18:26,720 --> 00:18:28,240
Ma non posso farlo.

248
00:18:29,960 --> 00:18:31,680
No, capirebbe che sono stata io.

249
00:18:32,360 --> 00:18:36,080
E mi darebbe la caccia
fino alla fine dei tempi.

250
00:18:38,960 --> 00:18:40,920
Quand'è che William non è a casa?

251
00:18:43,880 --> 00:18:47,320
Il lunedì sera. William ha catechismo.

252
00:18:47,920 --> 00:18:50,280
Catechismo? Scherzi, cazzo?

253
00:18:52,120 --> 00:18:56,160
- William ha trovato Dio.
- Ha trovato una certa Margot che ci va.

254
00:18:56,240 --> 00:18:57,440
E tuo padre?

255
00:18:58,560 --> 00:18:59,520
Sarà al pub?

256
00:18:59,600 --> 00:19:02,840
Sì, o agli Alcolisti Anonimi.
Dipende da come va quel giorno.

257
00:19:08,600 --> 00:19:12,280
No, non farai quello che penso
tu stia pensando di fare.

258
00:19:12,360 --> 00:19:15,440
Perché no?
Pensano già tutti che li derubi.

259
00:19:15,520 --> 00:19:17,560
Perché è un'idea stupida, Harry.

260
00:19:18,520 --> 00:19:21,040
Ti beccheranno e peggiorerai tutto.

261
00:19:21,120 --> 00:19:24,520
- Non mi beccheranno.
- No, scordati ciò che ho detto, ok?

262
00:19:25,360 --> 00:19:26,560
Era tanto per dire.

263
00:19:27,640 --> 00:19:29,760
Era tanto per dire, Harry. Ok?

264
00:19:30,600 --> 00:19:31,440
Ok.

265
00:20:00,280 --> 00:20:01,360
Oddio!

266
00:20:02,520 --> 00:20:03,720
William!

267
00:20:30,240 --> 00:20:32,520
Sam Haig era in tribunale ogni giorno.

268
00:20:33,240 --> 00:20:34,720
Era lì per Merritt.

269
00:20:35,240 --> 00:20:39,200
Ma ha anche dato informazioni
all'avvocato di Finch per svantaggiarla.

270
00:20:39,280 --> 00:20:40,280
Quindi…

271
00:20:41,080 --> 00:20:44,360
Sam Haig la aiutava o la danneggiava?

272
00:20:47,280 --> 00:20:48,280
Non lo so.

273
00:20:50,840 --> 00:20:55,320
Ecco perché siamo tutti seduti qui
a fissare questi cessi di merda.

274
00:22:00,760 --> 00:22:05,440
Quando ci siamo conosciuti, sii sincera,
cosa hai pensato di me a primo impatto?

275
00:22:07,440 --> 00:22:10,600
- Pensavo fossi odioso.
- Odioso?

276
00:22:11,480 --> 00:22:13,080
Davvero odioso.

277
00:22:14,000 --> 00:22:15,360
E sfacciato da morire.

278
00:22:16,920 --> 00:22:18,640
"Sei una dilettante.

279
00:22:19,160 --> 00:22:23,640
Ora, alzati, fa' come ti dico
e non fare foto alle mie palle."

280
00:22:23,720 --> 00:22:26,760
- Non ho detto l'ultima parte.
- Invece sì.

281
00:22:26,840 --> 00:22:28,480
- Era "testicoli glitterati".
- Sì.

282
00:22:29,080 --> 00:22:30,880
Peccato che era una bugia.

283
00:22:39,400 --> 00:22:40,720
Bella.

284
00:22:41,640 --> 00:22:45,240
Ricordo che la indossavi al pub.
E anche in quel parco?

285
00:22:45,880 --> 00:22:47,320
Te lo ricordi?

286
00:22:47,920 --> 00:22:49,040
Mi sbaglio?

287
00:22:51,280 --> 00:22:54,440
Ti sta bene. Quasi come se ci fossi nata.

288
00:22:56,080 --> 00:22:58,120
Sì, in un certo senso.

289
00:22:58,200 --> 00:22:59,480
Non la togli mai?

290
00:23:01,800 --> 00:23:02,840
È un portafortuna.

291
00:23:03,520 --> 00:23:04,720
Per niente.

292
00:23:04,800 --> 00:23:06,280
Per me lo è stato.

293
00:23:13,680 --> 00:23:16,400
No, sul serio. Credo sia maledetta.

294
00:23:17,440 --> 00:23:19,840
- Perché la indossi allora?
- Perché…

295
00:23:21,000 --> 00:23:22,280
non mi resta altro.

296
00:23:23,040 --> 00:23:24,360
Di cosa?

297
00:23:24,440 --> 00:23:26,120
O di chi?

298
00:23:34,280 --> 00:23:36,280
Almeno hai provato a cercarmi?

299
00:23:42,960 --> 00:23:44,760
- Starò via per un po'.
- Dove vai?

300
00:23:45,360 --> 00:23:46,360
A Mhòr.

301
00:23:46,960 --> 00:23:49,440
- Cosa c'è a Mhòr per te?
- Mio padre.

302
00:23:51,760 --> 00:23:53,800
- Per quanto tempo starai via?
- Chi lo sa?

303
00:23:53,880 --> 00:23:57,000
Wow. "Chi lo sa"
è sinonimo di "per sempre".

304
00:23:57,080 --> 00:24:00,080
Ti prego.
Non torno a vivere con mio padre.

305
00:24:00,160 --> 00:24:02,320
Devo vederlo. E poi…

306
00:24:02,400 --> 00:24:03,520
E poi cosa?

307
00:24:04,440 --> 00:24:06,520
- Ti chiamo quando torno.
- Quando?

308
00:24:06,600 --> 00:24:08,400
Non lo so. Quando torno.

309
00:24:09,200 --> 00:24:12,720
- Dai molte informazioni, eh?
- Non possiamo scopare e basta?

310
00:24:13,400 --> 00:24:16,680
È questo che facciamo? Scopiamo e basta?

311
00:24:18,520 --> 00:24:20,200
Cosa pensavi che fosse?

312
00:24:23,840 --> 00:24:28,720
Devo andare. Ma puoi restare.
Ordina il servizio in camera. Divertiti.

313
00:24:30,000 --> 00:24:31,320
Ehi, Merritt.

314
00:24:33,560 --> 00:24:34,560
Vaffanculo.

315
00:24:51,880 --> 00:24:53,480
C'è un traghetto alle 10:00.

316
00:25:01,040 --> 00:25:02,320
Vieni con noi.

317
00:25:04,600 --> 00:25:05,680
"Noi"?

318
00:25:06,520 --> 00:25:07,640
Io e mio fratello.

319
00:25:09,200 --> 00:25:10,920
Voglio presentartelo.

320
00:25:20,360 --> 00:25:22,360
- Ho capito.
- Merritt…

321
00:25:22,440 --> 00:25:25,120
No, davvero, tranquillo.
Neanch'io verrei con me.

322
00:25:36,200 --> 00:25:37,440
Mi dispiace, Sam.

323
00:26:02,600 --> 00:26:03,760
Lasciala stare.

324
00:27:09,880 --> 00:27:13,480
Sentite, non so se Sam aveva
una relazione con questa…

325
00:27:13,560 --> 00:27:16,240
- Merritt Lingard.
- Sì, questa Merritt.

326
00:27:16,320 --> 00:27:18,920
Se era un rapporto personale,
non ne ha mai parlato.

327
00:27:19,000 --> 00:27:21,840
Se era professionale,
non me l'avrebbe mai detto.

328
00:27:21,920 --> 00:27:23,760
Non sappiamo che rapporto era.

329
00:27:25,560 --> 00:27:28,440
Come ci aiuta nell'indagine su Merritt?

330
00:27:28,520 --> 00:27:31,280
Vi aiuta nelle indagini
sull'assassino di Sam Haig.

331
00:27:31,360 --> 00:27:34,680
- Non indaghiamo sulla sua morte.
- Beh, forse dovreste.

332
00:27:41,080 --> 00:27:41,960
Beh, Merritt.

333
00:27:42,040 --> 00:27:44,800
Sembra che qualcuno
si sia dispiaciuto per te.

334
00:27:45,840 --> 00:27:48,240
Per quanto possa essere bello,

335
00:27:49,720 --> 00:27:52,640
credo sia giunta la fine
del nostro tempo insieme.

336
00:27:54,440 --> 00:27:55,960
Ma, prima di andartene,

337
00:27:56,680 --> 00:28:00,240
devi aiutarci a chiarire
una discussione che abbiamo avuto.

338
00:28:00,840 --> 00:28:01,840
Vaffanculo.

339
00:28:02,880 --> 00:28:03,880
Fatelo.

340
00:28:04,480 --> 00:28:05,720
Uccidetemi e basta.

341
00:28:05,800 --> 00:28:11,040
Vedi, uno di noi pensa
che tu non possa capire perché sei qui.

342
00:28:11,560 --> 00:28:15,800
È successo tanto tempo fa
e ti serve un aiutino.

343
00:28:16,480 --> 00:28:19,160
Un altro, invece, pensa
che tu sia una stronza egoista

344
00:28:19,680 --> 00:28:23,480
a cui non frega un cazzo di nessuno,
se non di te stessa.

345
00:28:23,560 --> 00:28:28,120
Merritt, ti prego, se vuoi uscire,
allora devi rispondere alla domanda.

346
00:28:28,200 --> 00:28:29,960
Perché sei qui?

347
00:28:32,040 --> 00:28:34,120
PERCHÉ SEI QUI?

348
00:28:34,200 --> 00:28:37,840
Quindi, Sam Haig la aiutava
o la danneggiava?

349
00:28:38,680 --> 00:28:41,280
- Forse entrambe le cose.
- In che senso?

350
00:28:41,800 --> 00:28:46,360
Dennis Piper ha detto che Haig era andato
al Godhaven, prima di morire.

351
00:28:46,440 --> 00:28:49,600
- Sì, stava scrivendo del suo tempo lì.
- Non importa.

352
00:28:49,680 --> 00:28:53,360
Importa solo
perché passasse tanto tempo al Godhaven

353
00:28:53,440 --> 00:28:55,880
nel bel mezzo del processo a Finch.

354
00:28:57,560 --> 00:28:58,600
Sforzatevi.

355
00:28:58,680 --> 00:29:00,400
Merritt, sforzati, pensa.

356
00:29:02,960 --> 00:29:04,880
Non riesco a pensare. Aiutami.

357
00:29:04,960 --> 00:29:07,440
L'ultima volta che ci siamo visti…
Vaffanculo!

358
00:29:07,520 --> 00:29:10,920
- È stato a un funerale.
- Basta! Vattene, cazzo!

359
00:29:11,000 --> 00:29:14,760
Sappiamo che Sam Haig
era nell'hotel con Merritt,

360
00:29:14,840 --> 00:29:17,240
il 24 settembre,
due giorni prima di morire.

361
00:29:17,320 --> 00:29:20,880
Impossibile. Era con la moglie
di Paul Evans quella sera.

362
00:29:20,960 --> 00:29:25,800
E prima era stato a bere con Paul e Chloe.
A meno che Paul Evans non abbia mentito.

363
00:29:25,880 --> 00:29:28,320
Perché inventarsi
una storia così imbarazzante?

364
00:29:28,400 --> 00:29:32,000
Haig era con Merritt Lingard
e Chloe Evans contemporaneamente?

365
00:29:34,040 --> 00:29:37,320
O non nello stesso momento,
ma lo stesso giorno?

366
00:29:41,920 --> 00:29:43,200
Erano due persone diverse.

367
00:29:43,920 --> 00:29:48,240
Quindi, supponendo che il Sam Haig
che conoscevano Chloe e Paul Evans

368
00:29:48,320 --> 00:29:50,200
fosse quello vero,

369
00:29:50,280 --> 00:29:51,600
chi cazzo

370
00:29:52,360 --> 00:29:56,120
passava tutto quel tempo
con Merritt nella stanza 401?

371
00:29:56,200 --> 00:29:58,400
L'ultima volta
ci siamo visti a un funerale!

372
00:29:58,480 --> 00:30:00,600
- Vaffanculo! Basta!
- Basta!

373
00:30:00,680 --> 00:30:01,560
Quello di Harry?

374
00:30:01,640 --> 00:30:04,280
- Rovinerai tutto, bastardo!
- Vuoi lasciarmi?

375
00:30:04,360 --> 00:30:06,440
Parli del funerale di Harry?

376
00:30:06,520 --> 00:30:09,440
Stupido bastardo!

377
00:30:09,520 --> 00:30:11,800
- Voglio che lo dica.
- Harry Jennings?

378
00:30:12,800 --> 00:30:13,920
Harry Jennings?

379
00:30:16,920 --> 00:30:17,880
È…

380
00:30:19,360 --> 00:30:21,280
Sono qui per Harry Jennings?

381
00:30:21,360 --> 00:30:26,320
Lo stesso Harry Jennings che è caduto
da un traghetto perché ubriaco?

382
00:30:26,400 --> 00:30:29,400
- Perché era su quel traghetto?
- Stava scappando.

383
00:30:29,480 --> 00:30:31,120
Da cosa?

384
00:30:31,200 --> 00:30:34,480
Come, "Da cosa?" Da quello che ha fatto.

385
00:30:36,280 --> 00:30:37,440
Lo hai ucciso tu.

386
00:30:38,520 --> 00:30:39,720
Che cosa?

387
00:30:39,800 --> 00:30:41,760
Così come Sam Haig.

388
00:30:42,640 --> 00:30:44,640
Così come tuo fratello.

389
00:30:44,720 --> 00:30:48,520
No. Mio fratello è morto?

390
00:30:48,600 --> 00:30:50,520
Tutto ciò che tocchi muore.

391
00:30:50,600 --> 00:30:54,440
Mio fratello è morto?
Mi ucciderete comunque. Ditemelo e basta.

392
00:30:54,520 --> 00:30:55,600
Più o meno.

393
00:30:56,480 --> 00:31:01,400
Ma sai già che sei il motivo
per cui è diventato come è.

394
00:31:02,360 --> 00:31:06,440
Così come sai già che sei il motivo
per cui Sam Haig è morto.

395
00:31:06,520 --> 00:31:09,800
Così come sai già che sei il motivo

396
00:31:09,880 --> 00:31:13,400
per cui il mio bellissimo bambino
mi è stato portato via.

397
00:31:16,840 --> 00:31:17,840
Il tuo bambino?

398
00:31:21,680 --> 00:31:23,160
Harry era tuo figlio?

399
00:31:26,760 --> 00:31:27,760
Ailsa.

400
00:31:30,880 --> 00:31:31,880
Ailsa?

401
00:31:34,440 --> 00:31:35,440
Sei tu?

402
00:31:38,840 --> 00:31:39,760
Pensa.

403
00:31:40,960 --> 00:31:43,920
Aspetta, e l'altro? Chi è l'altro?

404
00:31:46,240 --> 00:31:47,200
Rifletti.

405
00:31:50,480 --> 00:31:51,960
Aveva un fratello.

406
00:31:52,680 --> 00:31:53,840
C'è odore di sesso.

407
00:32:03,120 --> 00:32:04,320
Sei tu?

408
00:32:07,000 --> 00:32:08,320
Non ti ricordi di me.

409
00:32:09,200 --> 00:32:10,840
Mi ricordo.

410
00:32:11,640 --> 00:32:14,440
Harry mi disse che eri fuori di testa.

411
00:32:19,160 --> 00:32:20,240
Lyle.

412
00:32:22,120 --> 00:32:24,880
Sei tu, Lyle?

413
00:32:26,520 --> 00:32:27,640
Mi dispiace…

414
00:32:30,240 --> 00:32:31,680
per ciò che è successo

415
00:32:32,880 --> 00:32:34,360
a tuo fratello.

416
00:32:41,640 --> 00:32:44,240
Ma, brutta stronza, se pensi

417
00:32:44,320 --> 00:32:48,240
che mi assumerò la colpa
per la morte di quell'idiota di tuo figlio

418
00:32:48,320 --> 00:32:51,960
dopo ciò che quel bastardo
ha fatto a mio fratello…

419
00:32:52,040 --> 00:32:54,040
Harry era lì
per fare il tuo lavoro sporco.

420
00:32:54,120 --> 00:32:55,760
Nessuno gliel'aveva chiesto!

421
00:32:55,840 --> 00:32:57,320
Era un ragazzo dolce,

422
00:32:58,360 --> 00:33:01,720
ma non metteva insieme due pensieri
neanche nel suo giorno migliore.

423
00:33:02,560 --> 00:33:04,800
Lyle è sempre stato quello intelligente.

424
00:33:05,640 --> 00:33:07,160
Quindi non dirmi…

425
00:33:07,240 --> 00:33:11,840
Di certo non gli ho detto
di mandare in coma mio fratello, cazzo!

426
00:33:13,800 --> 00:33:17,440
Per tutto questo tempo
si trattava di Harry Jennings?

427
00:33:22,040 --> 00:33:23,680
Harry Jennings

428
00:33:25,080 --> 00:33:27,520
meritava di morire.

429
00:33:32,280 --> 00:33:34,520
Se è per questo che sono qui,

430
00:33:35,040 --> 00:33:37,680
per guardarmi implorare perdono per lui,

431
00:33:37,760 --> 00:33:39,360
è un vero peccato,

432
00:33:39,440 --> 00:33:42,040
perché non mi scuserò mai con te

433
00:33:42,920 --> 00:33:44,920
o con suo fratello psicopatico

434
00:33:45,000 --> 00:33:48,640
per quello che Harry Jennings
ha fatto a William!

435
00:33:57,960 --> 00:33:59,720
Quando vuoi, stronza.

436
00:34:41,440 --> 00:34:42,480
Sam?

437
00:34:44,040 --> 00:34:45,240
No, Sam!

438
00:34:45,760 --> 00:34:46,720
Sam!

439
00:34:48,720 --> 00:34:51,000
Oh, eccolo qua,

440
00:34:51,720 --> 00:34:53,280
l'altro mio erede,

441
00:34:53,920 --> 00:34:58,880
il re di Mhòr
dell'Hotel Fornicazione in persona,

442
00:34:59,400 --> 00:35:01,840
Lyle Jennings.

443
00:35:05,960 --> 00:35:08,000
E non preoccuparti, cara.

444
00:35:08,080 --> 00:35:12,080
Ci sono cure per i mali
che colpiscono il cuore.

445
00:35:21,560 --> 00:35:24,680
Cercate di concentrarvi sul compito.

446
00:35:25,960 --> 00:35:27,920
Per quanto ci riguarda…

447
00:35:30,800 --> 00:35:33,120
ciò che sta succedendo davanti a noi

448
00:35:34,120 --> 00:35:36,200
è l'unica cosa che conta.

449
00:35:47,200 --> 00:35:50,200
Vi vedo, signori Poliziotti.

450
00:35:51,000 --> 00:35:54,280
Aspettate un attimo.

451
00:35:56,160 --> 00:35:58,880
Non è una cosa molto progressista da dire,

452
00:35:58,960 --> 00:36:02,160
ma qui vengono due tipi di ragazzi.

453
00:36:03,280 --> 00:36:06,160
Il tipo che puoi aiutare
e il tipo che non puoi aiutare.

454
00:36:06,240 --> 00:36:07,720
Che nessuno può aiutare.

455
00:36:08,240 --> 00:36:12,120
I sociopatici in erba
e gli psicopatici totali.

456
00:36:12,920 --> 00:36:14,480
Sono io a prenderli.

457
00:36:14,560 --> 00:36:18,560
I peggio dei peggio. Gli irrimediabili.
Quelli senza speranza.

458
00:36:18,640 --> 00:36:20,840
Cosa la rende tanto qualificato?

459
00:36:21,400 --> 00:36:26,200
- Sono uno di loro. So come prenderli.
- Insegnandogli a lavorare a maglia?

460
00:36:27,520 --> 00:36:28,960
E rifare i letti.

461
00:36:29,480 --> 00:36:30,640
Pulire il bagno.

462
00:36:31,240 --> 00:36:33,800
Fare una cazzo di insalata di pollo.

463
00:36:35,520 --> 00:36:37,000
Tutta le piccole gioie

464
00:36:37,560 --> 00:36:40,360
e cose mondane della vita.

465
00:36:41,400 --> 00:36:44,680
- Funziona?
- Sì. Di certo, li distrae.

466
00:36:46,080 --> 00:36:48,200
Che tipo di ragazzo era Sam Haig?

467
00:36:48,280 --> 00:36:54,040
Sam era chiunque avesse bisogno di essere
per ottenere ciò che voleva.

468
00:36:54,920 --> 00:36:57,080
Lo definirei più sociopatico
che psicopatico.

469
00:36:57,160 --> 00:37:00,440
- Perché era qui?
- Aveva una relazione con un'insegnante.

470
00:37:01,080 --> 00:37:03,000
Di solito non è colpa dell'insegnante?

471
00:37:03,080 --> 00:37:05,800
Non se lo studente
le ruba la carta di credito

472
00:37:05,880 --> 00:37:08,040
e ci scopa per ottenere il PIN.

473
00:37:08,760 --> 00:37:11,160
Ha commesso quel reato a 15 anni.

474
00:37:11,240 --> 00:37:12,600
Ne ha commessi altri?

475
00:37:12,680 --> 00:37:13,840
Sì, parecchi.

476
00:37:15,560 --> 00:37:18,200
Sam non ha mai avuto amici.
Aveva dei bersagli.

477
00:37:18,280 --> 00:37:20,640
Sì, uno potrebbe averlo buttato giù
da un dirupo.

478
00:37:20,720 --> 00:37:24,200
Probabilmente la lista dei sospettati
sarà lunga.

479
00:37:24,280 --> 00:37:28,720
Quattro anni fa Sam Haig è venuto qui
per parlare di cosa?

480
00:37:29,240 --> 00:37:32,040
Voleva scrivere un libro
sul suo tempo qui.

481
00:37:32,120 --> 00:37:33,360
Non gli ha creduto?

482
00:37:33,440 --> 00:37:37,480
Sembrava più interessato
a parlare di uno degli altri ragazzi.

483
00:37:37,560 --> 00:37:41,480
- Quello che ha quasi picchiato a morte?
- Come fa a saperlo?

484
00:37:41,560 --> 00:37:44,680
C'è una registrazione
del suo colloquio con Sam al riguardo.

485
00:37:44,760 --> 00:37:48,920
Immagino si riferisca alla registrazione
che Sam Haig ha rubato durante la visita.

486
00:37:49,000 --> 00:37:52,960
Questo non lo so. Un giornalista
l'ha trovato sul portatile di Sam.

487
00:37:53,040 --> 00:37:54,720
Stava chiedendo di Rocket?

488
00:37:55,800 --> 00:37:58,320
- Rocket?
- Il ragazzo che Sam ha picchiato.

489
00:37:58,400 --> 00:38:01,760
- Si chiamava Rocket?
- In scozzese significa "pazzo".

490
00:38:01,840 --> 00:38:04,680
Pensavo che in scozzese
"pazzo" si dicesse "scozzese".

491
00:38:06,960 --> 00:38:09,440
Sam trovò pane per i suoi denti
con Rocket.

492
00:38:10,000 --> 00:38:12,720
Era spaventoso
quando è sceso dall'autobus,

493
00:38:12,800 --> 00:38:15,240
ma dopo l'occhio morto…

494
00:38:15,320 --> 00:38:16,440
Occhio morto?

495
00:38:16,520 --> 00:38:18,280
Aveva un occhio nero.

496
00:38:18,800 --> 00:38:20,480
Ma non dalla nascita.

497
00:38:20,560 --> 00:38:23,560
Sam Haig gli aveva tolto il colore.

498
00:38:24,160 --> 00:38:25,520
Rocket ha un nome?

499
00:38:25,600 --> 00:38:27,360
Lyle Jennings.

500
00:38:27,960 --> 00:38:29,120
Lyle Jennings?

501
00:38:29,720 --> 00:38:31,920
Davvero? Il fratello di Harry Jennings.

502
00:38:32,440 --> 00:38:34,440
Ha derubato i Lingard e attaccato William.

503
00:38:35,120 --> 00:38:36,600
Quindi sapete di Lyle?

504
00:38:36,680 --> 00:38:39,560
No, ma ci piacerebbe sapere di più.

505
00:38:43,560 --> 00:38:45,880
Di' il tuo nome per il verbale, grazie.

506
00:38:45,960 --> 00:38:47,520
Lyle Jennings.

507
00:40:07,880 --> 00:40:10,520
Sottotitoli: Irene Sacchi

