1
00:00:43,560 --> 00:00:45,040
-Caroline Kerr?
- Sì.

2
00:00:45,120 --> 00:00:46,600
Ispettore capo Morck.

3
00:00:48,160 --> 00:00:50,800
- Non posso aiutarla.
-Tranquilla. Io aiuterò lei.

4
00:00:50,880 --> 00:00:52,560
Non guardi lui. Guardi me.

5
00:00:52,640 --> 00:00:54,480
- Non le farà niente.
- La prego.

6
00:00:54,560 --> 00:00:58,480
A me e al mio partner James Hardy
hanno sparato nello stesso momento.

7
00:00:58,560 --> 00:01:01,680
Il primo proiettile nella spina dorsale
è entrato qui ed è uscito qui.

8
00:01:01,760 --> 00:01:05,280
Il secondo ha compromesso
il suo nervo radiale.

9
00:01:05,360 --> 00:01:07,400
Ora non può camminare
ed è parzialmente paralizzato.

10
00:01:07,480 --> 00:01:10,280
- Mi dispiace tanto.
- Io ho solo perso un dente. Guardi.

11
00:01:11,320 --> 00:01:14,400
Ho visto lei quel giorno.
Era con suo figlio.

12
00:01:14,480 --> 00:01:17,480
Ricordo che è passata di lì
mentre noi scendevamo dall'auto.

13
00:01:17,560 --> 00:01:20,200
Non mi ricordo di lei né del suo partner.

14
00:01:20,280 --> 00:01:22,880
Si chiama James Hardy. E lei sta mentendo.

15
00:01:22,960 --> 00:01:24,680
Non sono qui per parlare di lui,

16
00:01:24,760 --> 00:01:28,040
ma di Anderson,
il terzo poliziotto morto sulla scena.

17
00:01:28,120 --> 00:01:29,840
- Che vuole sapere?
- Lo conosceva?

18
00:01:29,920 --> 00:01:33,040
- Perché? Dovevo?
- È cresciuto a Leith Park, come lei.

19
00:01:33,120 --> 00:01:35,080
Scommetto che aveva ancora degli amici lì.

20
00:01:35,160 --> 00:01:36,920
Probabilmente
li andava a trovare ogni tanto.

21
00:01:37,000 --> 00:01:39,440
- E non sempre in uniforme.
- Io non ho visto niente.

22
00:01:39,520 --> 00:01:42,400
In quel quartiere accadono
tanti crimini che nessuno vede.

23
00:01:42,480 --> 00:01:43,320
Io non so nulla.

24
00:01:43,400 --> 00:01:46,840
E ogni cosa è gestita
da un tizio di nome Eugene Errington.

25
00:01:47,680 --> 00:01:48,800
Lo conosce?

26
00:01:49,560 --> 00:01:52,680
- Lo conoscono tutti.
- Ma non tutti hanno un figlio con lui.

27
00:01:54,600 --> 00:01:56,720
-La prego, vada via.
- Guardi me.

28
00:01:56,800 --> 00:01:57,680
Vuole farmi uccidere?

29
00:01:57,760 --> 00:02:00,880
Si riferisce
a Mister Faccia di Merda Charlie Bell?

30
00:02:01,960 --> 00:02:05,080
Sì, lo conosciamo.
Ha una dozzina di mandati in sospeso

31
00:02:05,160 --> 00:02:09,200
per una notevole serie di reati che vanno
dall'aggressione alla violenza domestica,

32
00:02:09,280 --> 00:02:11,320
al possesso di strumenti da scasso.

33
00:02:11,400 --> 00:02:14,160
Io non sapevo che fosse
un cazzo di crimine fino a ieri.

34
00:02:14,240 --> 00:02:17,000
- Charlie lavora per Eugene.
- Tutti lavorano per Eugene.

35
00:02:17,080 --> 00:02:19,320
- Lui possiede questo posto.
- Possiede tutto.

36
00:02:19,400 --> 00:02:20,600
E l'agente Anderson?

37
00:02:20,680 --> 00:02:22,400
- Possedeva anche lui?
- Non lo so.

38
00:02:22,480 --> 00:02:25,040
Charlie, dietro di me,
è il gorilla di Eugene.

39
00:02:25,120 --> 00:02:27,480
Il suo nome spunta fuori
ogni volta che nomino Leith Park.

40
00:02:27,560 --> 00:02:30,120
Guardi me, Caroline, solo me.

41
00:02:30,760 --> 00:02:33,400
Non è stato lui a spararci.
Ha occhi diversi.

42
00:02:34,280 --> 00:02:36,320
Ma io scommetto
che stesse aspettando nell'auto.

43
00:02:36,400 --> 00:02:39,960
Scommetto che lei l'abbia visto
quel giorno e che odia quello psicopatico

44
00:02:40,040 --> 00:02:42,600
e che è stanca di vivere
costantemente nel terrore

45
00:02:42,680 --> 00:02:44,360
ogni giorno della sua vita.

46
00:02:46,640 --> 00:02:48,800
Ascolti.

47
00:02:48,880 --> 00:02:51,600
Tra pochi secondi uscirò da quella porta.

48
00:02:51,680 --> 00:02:55,120
Appena lo farò, voglio che si metta
sotto la scrivania e resti lì.

49
00:02:55,200 --> 00:02:56,040
Che cosa?

50
00:02:56,120 --> 00:02:58,720
Non si muova e rimanga lì sotto

51
00:02:58,800 --> 00:03:02,200
finché non verrà qualcuno
a dirle che va tutto bene.

52
00:03:04,760 --> 00:03:07,600
Faccia come le dico, Caroline. Grazie.

53
00:03:10,600 --> 00:03:12,760
Ehi, Charlie! Ti ricordi di me?

54
00:03:14,600 --> 00:03:17,040
Non ti ricordi? Oh, e dai, amico!

55
00:03:17,120 --> 00:03:19,600
Sei un segaiolo del cazzo.

56
00:03:20,120 --> 00:03:21,360
Questa è una pistola.

57
00:03:21,880 --> 00:03:23,320
La conoscerai.

58
00:03:23,400 --> 00:03:24,720
Oh, ce n'è un'altra.

59
00:03:28,280 --> 00:03:29,600
È tutto vostro.

60
00:03:29,680 --> 00:03:31,680
Charlie Bell, ti dichiaro in arresto.

61
00:03:31,760 --> 00:03:33,480
Ehi! Detective!

62
00:03:35,000 --> 00:03:36,520
Come sta il tuo partner?

63
00:03:37,040 --> 00:03:39,360
È ancora un handicappato di merda?

64
00:03:48,080 --> 00:03:50,000
Oh, finalmente ce l'hai fatta!

65
00:03:52,160 --> 00:03:54,760
Ti sei appena fottuto
con le tue stesse mani.

66
00:04:04,800 --> 00:04:07,280
Oh, Cristo santo…

67
00:04:11,080 --> 00:04:13,400
Dimmi che è uno scherzo del cazzo.

68
00:05:03,080 --> 00:05:06,240
La, la-la, la-la-la-la

69
00:05:06,840 --> 00:05:08,080
La-la-la-la

70
00:05:08,680 --> 00:05:09,960
La-la-la-la

71
00:05:10,560 --> 00:05:12,360
La-la-la-la

72
00:05:18,240 --> 00:05:19,920
DEPT. Q - SEZIONE CASI IRRISOLTI

73
00:06:11,640 --> 00:06:13,320
Scusa se ti ho colpito.

74
00:06:16,280 --> 00:06:18,440
Ti ho dato un antidolorifico,
con i sedativi.

75
00:06:18,520 --> 00:06:22,360
Probabilmente avrai un gran mal di testa
quando ti sveglierai,

76
00:06:22,440 --> 00:06:25,400
vale a dire non prima di qualche ora.

77
00:06:35,080 --> 00:06:37,000
Penso a te continuamente.

78
00:06:37,080 --> 00:06:39,040
Penso a noi,

79
00:06:39,120 --> 00:06:42,120
a come sarebbe potuta andare diversamente.

80
00:06:42,640 --> 00:06:44,360
Porca puttana!

81
00:06:44,440 --> 00:06:47,280
Fa' quello che devi fare ed esci da lì.

82
00:06:47,360 --> 00:06:48,480
È sveglia.

83
00:06:48,560 --> 00:06:52,480
È ancora annebbiata.
Non ti preoccupare, non ricorderà niente.

84
00:07:11,880 --> 00:07:13,640
Ti amo da morire.

85
00:07:18,240 --> 00:07:20,600
E adesso che cosa cazzo stai facendo?

86
00:07:33,440 --> 00:07:34,800
Esci, forza!

87
00:07:39,600 --> 00:07:40,960
Cristo.

88
00:07:47,640 --> 00:07:49,080
Maledizione.

89
00:07:57,760 --> 00:07:59,520
Un respiro profondo.

90
00:07:59,600 --> 00:08:01,960
Uccello che sbatte le ali.

91
00:08:09,480 --> 00:08:10,680
Ancora uno.

92
00:08:15,360 --> 00:08:17,880
E ora, figlia in cima alla montagna.

93
00:08:18,400 --> 00:08:19,440
Vivi la figlia.

94
00:08:19,520 --> 00:08:21,680
Respira la figlia. Sii la figlia.

95
00:08:31,320 --> 00:08:32,680
Ma che cazzo fate?

96
00:08:32,760 --> 00:08:36,000
Jasper sta imparando
che violenza e pistole

97
00:08:36,080 --> 00:08:39,320
non sono l'unica soluzione.
Porta il vassoio.

98
00:08:39,400 --> 00:08:41,760
E cos'è questo balletto?

99
00:08:41,840 --> 00:08:44,320
- Cristo Santo…
-Non è un balletto.

100
00:08:45,080 --> 00:08:46,880
Questo è Tai Chi.

101
00:08:47,640 --> 00:08:51,320
Ed è un vero peccato
che non lo pratichino più persone.

102
00:08:51,400 --> 00:08:53,720
Il vero peccato
è che le persone non combattono

103
00:08:53,800 --> 00:08:55,600
- al rallentatore.
-Non c'entra un…

104
00:08:56,320 --> 00:08:57,720
Lascia stare.

105
00:08:57,800 --> 00:08:59,280
Nuvole rotolanti.

106
00:08:59,360 --> 00:09:01,200
A proposito di questo,

107
00:09:01,960 --> 00:09:03,400
ti dispiace muovere il culo?

108
00:09:03,480 --> 00:09:05,960
- Quando fai tardi, io finisco nei guai.
- Tranquillo.

109
00:09:06,040 --> 00:09:08,120
- Gemma verrà a prendermi.
- Chi?

110
00:09:08,800 --> 00:09:09,800
Gemma.

111
00:09:09,880 --> 00:09:11,560
- Era qui l'altro giorno.
- Ah.

112
00:09:12,880 --> 00:09:15,160
- Gemma e Jasper?
-Mmh.

113
00:09:15,240 --> 00:09:17,200
Perfetto. E parlando di questo…

114
00:09:17,280 --> 00:09:21,040
No, no, no. Ti prego, ti supplico.
Non parliamo di questo.

115
00:09:21,120 --> 00:09:22,840
- Usate le protezioni?
- La, la, la!

116
00:09:22,920 --> 00:09:25,160
Come credi di essere nato? Ehi!

117
00:09:26,960 --> 00:09:28,160
Credimi quando ti dico

118
00:09:28,240 --> 00:09:30,280
che non vorrai avere un altro te
alla tua età.

119
00:09:30,360 --> 00:09:33,520
Quindi imbustalo bene.
Molto meglio usarne due.

120
00:09:41,600 --> 00:09:43,640
James Reynolds. È lui?

121
00:09:44,560 --> 00:09:45,840
Non voglio questa roba.

122
00:09:45,920 --> 00:09:48,640
È passato un anno.
Vogliamo farti un regalo.

123
00:09:48,720 --> 00:09:50,320
Che pensiero gentile.

124
00:09:50,400 --> 00:09:52,600
Vogliamo che tu stia comoda, Merritt.

125
00:09:52,680 --> 00:09:54,480
Fanculo voi e la comodità!

126
00:10:01,920 --> 00:10:03,360
È John McCafferty?

127
00:10:03,440 --> 00:10:04,920
George McGovern?

128
00:10:05,000 --> 00:10:06,360
Maggie Thomas?

129
00:10:06,440 --> 00:10:08,920
Seamus Reynolds. È per lui che sono qui?

130
00:10:09,800 --> 00:10:11,520
Mi serve qualcosa per scrivere.

131
00:10:13,320 --> 00:10:15,640
Dean Maclean? Kenny Flockhart?

132
00:10:15,720 --> 00:10:17,560
Posso averne un altro, per favore?

133
00:10:17,640 --> 00:10:19,080
Adam Kunnacht.

134
00:10:19,160 --> 00:10:21,600
Shona…

135
00:10:21,680 --> 00:10:22,880
Brookes?

136
00:10:22,960 --> 00:10:26,600
Sue Crawshaw? Brandon McLoughlin?

137
00:10:29,800 --> 00:10:33,960
A volte immagino di essere
in una navicella spaziale.

138
00:10:37,240 --> 00:10:40,480
Magari un giorno capirò
come farla volare via da qui.

139
00:10:41,880 --> 00:10:44,040
Sarebbe forte, vero?

140
00:10:46,640 --> 00:10:48,760
Thomas… Katie McCauley?

141
00:10:48,840 --> 00:10:52,760
Shelley O'Brian? Brooke Copson?
Craig Munroe? Mark Fraser?

142
00:10:53,760 --> 00:10:56,240
Saskia Gilmore? Conrad Cooper? Ehm…

143
00:10:56,320 --> 00:10:57,840
Rory Byrne?

144
00:10:57,920 --> 00:11:00,480
Robert O'Donoghue? Sono qui per lui?

145
00:11:00,560 --> 00:11:03,680
John McDonald? Kevin O'Toole?

146
00:11:04,600 --> 00:11:05,720
Thomas Laidlaw?

147
00:11:05,800 --> 00:11:06,800
Taylor Napier?

148
00:11:06,880 --> 00:11:08,400
Mark Thomas? Charlotte Carter?

149
00:11:10,880 --> 00:11:12,200
Kirsty Atkins?

150
00:11:16,640 --> 00:11:19,520
Guarda tu quante persone ha rovinato.

151
00:11:19,600 --> 00:11:21,680
E sembra
che non gliene freghi un cazzo di loro.

152
00:11:21,760 --> 00:11:25,360
Se non è arrivata alla soluzione
dopo quattro anni, non ci arriverà più.

153
00:11:25,440 --> 00:11:28,800
Quattro anni sono tanti.
Forse è ora di lasciarla andare.

154
00:11:30,760 --> 00:11:31,720
Lasciarla andare?

155
00:11:31,800 --> 00:11:33,840
Non sa chi siamo o di dove si trova.

156
00:11:35,160 --> 00:11:37,280
Il cervello ti è andato a puttane?

157
00:11:56,600 --> 00:11:57,480
No…

158
00:12:07,120 --> 00:12:08,480
No.

159
00:12:24,520 --> 00:12:27,280
Oh, no! Ridatemela!

160
00:12:28,480 --> 00:12:29,920
Di cosa stai parlando, cara?

161
00:12:30,000 --> 00:12:32,680
- Della mia collana.
-Cos'è successo?

162
00:12:32,760 --> 00:12:33,920
L'avete presa.

163
00:12:34,000 --> 00:12:35,760
Deve esserti caduta

164
00:12:35,840 --> 00:12:38,320
durante la tua piccola fuga
per la libertà, cara.

165
00:12:38,400 --> 00:12:39,640
Per favore.

166
00:12:39,720 --> 00:12:41,560
Darò un'occhiata in giro, ma…

167
00:12:42,040 --> 00:12:45,080
tu, cara, non dovresti proprio
metterti in piedi.

168
00:12:45,160 --> 00:12:47,920
O hai dimenticato che cosa fa
la decompressione rapida

169
00:12:48,000 --> 00:12:49,800
al corpo di una persona?

170
00:12:49,880 --> 00:12:53,320
È da un po'
che non ascolti la registrazione.

171
00:12:53,400 --> 00:12:55,800
- Un promemoria.
-No…

172
00:12:55,880 --> 00:12:58,400
I sintomi della decompressione rapida

173
00:12:58,480 --> 00:13:00,000
includono quanto segue…

174
00:13:00,080 --> 00:13:02,680
- No… Basta, ti prego!
- …stanchezza,

175
00:13:02,760 --> 00:13:04,880
dolore muscolare e articolare

176
00:13:04,960 --> 00:13:06,840
e perdita di coscienza.

177
00:13:06,920 --> 00:13:10,240
Sono consapevole che la sua morte,

178
00:13:10,320 --> 00:13:12,760
che lei ne sappia o meno il motivo

179
00:13:13,640 --> 00:13:16,280
mi darà la pace che merito. È così.

180
00:13:16,360 --> 00:13:18,360
Basta!

181
00:13:29,400 --> 00:13:30,400
Carl.

182
00:13:31,880 --> 00:13:34,280
- Che cosa ci fai qui?
- Dobbiamo parlare.

183
00:13:34,360 --> 00:13:36,040
Parlare? No.

184
00:13:36,120 --> 00:13:38,680
- Questo non è un buon momento.
- Sarò molto veloce.

185
00:13:38,760 --> 00:13:40,880
Ho iniziato
a scrivere un diario dei sogni.

186
00:13:40,960 --> 00:13:43,600
Carl, smettila. Come sapevi che ero qui?

187
00:13:45,080 --> 00:13:46,720
- Tramite il tuo telefono.
- Scusa?

188
00:13:46,800 --> 00:13:49,680
Non è così difficile,
se conosci il tizio giusto.

189
00:13:49,760 --> 00:13:52,400
Ok, te ne devi andare.
Aspetto una persona.

190
00:13:56,120 --> 00:13:57,360
Hai un appuntamento?

191
00:13:59,840 --> 00:14:02,880
Nessuno organizza
appuntamenti di giorno per un caffè.

192
00:14:04,080 --> 00:14:05,920
- Non è vero?
- Ora si fa così.

193
00:14:06,000 --> 00:14:07,880
Dovrebbe alleggerire la tensione.

194
00:14:09,480 --> 00:14:11,920
Hai un appuntamento. Mmh.

195
00:14:13,680 --> 00:14:14,760
È quello lì?

196
00:14:14,840 --> 00:14:18,120
Carl, sei al limite dello stalking.

197
00:14:19,480 --> 00:14:21,880
È lui, forse? Quello con barba e codino?

198
00:14:21,960 --> 00:14:25,080
Sai che c'è? Ci ho ripensato.
Questo è vero e proprio stalking.

199
00:14:25,160 --> 00:14:27,760
Voglio solo raccontarti il sogno
che continuo a fare.

200
00:14:27,840 --> 00:14:30,560
- Dimmi che non ci sono io.
- Cosa? No. No.

201
00:14:30,640 --> 00:14:32,040
Niente del genere. No.

202
00:14:32,120 --> 00:14:33,400
Io sparo alle persone.

203
00:14:34,000 --> 00:14:36,160
Spari alle persone? Ok.

204
00:14:36,240 --> 00:14:39,000
Sono tutti sospettati e criminali
del mio passato.

205
00:14:39,080 --> 00:14:41,160
Una volta
è il sospettato della mia sparatoria,

206
00:14:41,240 --> 00:14:42,640
un'altra un ragazzo che faccio fuori

207
00:14:42,720 --> 00:14:45,040
e un'altra un tizio
che ho trovato già morto.

208
00:14:46,720 --> 00:14:48,040
Che significa? Dimmi.

209
00:14:48,120 --> 00:14:50,520
Cosa vuoi che ne sappia? Secondo te?

210
00:14:50,600 --> 00:14:53,480
Che cosa vuoi che ne sappia io?
Per questo lo chiedo a te.

211
00:14:56,440 --> 00:14:58,480
Nei tuoi sogni,
senti il rumore degli spari?

212
00:15:01,320 --> 00:15:02,160
Credo di sì.

213
00:15:03,640 --> 00:15:05,720
Cerchi di ricaricare la pistola?

214
00:15:07,160 --> 00:15:08,200
Può darsi.

215
00:15:08,880 --> 00:15:09,960
E ci riesci?

216
00:15:10,720 --> 00:15:11,800
A ricaricare?

217
00:15:13,480 --> 00:15:15,480
E se non ci riesco,
vuol dire che non mi si alza più?

218
00:15:15,560 --> 00:15:17,560
In realtà, non me ne frega un cazzo.

219
00:15:19,480 --> 00:15:22,480
Martin pensa
che possa essere una cosa positiva.

220
00:15:22,560 --> 00:15:24,800
- Martin il tuo inquilino?
- Mmh-mmh, sì.

221
00:15:24,880 --> 00:15:28,160
- Che finalmente sto agendo.
- Martin sembra molto intelligente.

222
00:15:28,240 --> 00:15:30,680
- È la persona giusta con cui parlarne.
-Rachel?

223
00:15:30,760 --> 00:15:31,960
Ben?

224
00:15:36,280 --> 00:15:38,040
Mio fratello se ne stava andando.

225
00:15:41,320 --> 00:15:42,480
Ciao.

226
00:15:48,440 --> 00:15:50,320
Ci sentiamo, sorellina.

227
00:16:09,840 --> 00:16:11,680
Devo andarmene da qui.

228
00:16:15,840 --> 00:16:18,200
-Allora vattene.
-Dico sul serio.

229
00:16:18,280 --> 00:16:20,920
Non sopravviverò
se resto qui un altro secondo.

230
00:16:21,960 --> 00:16:23,920
Sei un po' drammatica, non credi?

231
00:16:25,000 --> 00:16:26,960
Devo solo trovare i soldi per farlo.

232
00:16:27,040 --> 00:16:28,400
Quanto ti servirà?

233
00:16:28,920 --> 00:16:30,720
Qualche sterlina
per il traghetto e una stanza?

234
00:16:30,800 --> 00:16:32,480
Riuscirei ad andarmene dall'isola,

235
00:16:32,560 --> 00:16:34,600
ma me ne servono abbastanza
per arrivare a 18 anni.

236
00:16:34,680 --> 00:16:35,920
E poi che succederà?

237
00:16:36,000 --> 00:16:37,960
Avrò qualcosa dalla famiglia di mia madre.

238
00:16:38,040 --> 00:16:40,840
- Di quanto parliamo?
- Sono ricchi da fare schifo.

239
00:16:40,920 --> 00:16:42,440
E invece William?

240
00:16:42,520 --> 00:16:45,640
Certo. Anche lui avrà qualcosa.

241
00:16:46,360 --> 00:16:49,240
- Non t'importa lasciarlo solo?
- Perché dovrebbe?

242
00:16:49,320 --> 00:16:52,680
Sa badare a se stesso.
È il signor perfettino del cazzo, lui.

243
00:16:52,760 --> 00:16:54,720
Io non lascerei mio fratello
solo con mia madre.

244
00:16:54,800 --> 00:16:56,320
- Nessuno te l'ha chiesto.
- Lo so.

245
00:16:56,920 --> 00:17:00,200
Dico solo che forse
tuo padre è un po' depresso.

246
00:17:00,760 --> 00:17:02,000
Solo un po'?

247
00:17:02,640 --> 00:17:05,560
Mia madre è una folle del cazzo.

248
00:17:08,080 --> 00:17:10,400
Ha dato fuoco alla nostra casa.

249
00:17:10,480 --> 00:17:12,040
Non è stato un incidente?

250
00:17:12,120 --> 00:17:15,200
Non è stato Lyle
mentre giocava con i fiammiferi?

251
00:17:15,280 --> 00:17:18,920
Lanciare sigarette accese su mio padre
mentre dorme lo chiami "incidente"?

252
00:17:19,000 --> 00:17:20,200
Mmh…

253
00:17:20,280 --> 00:17:21,880
Io e Lyle non c'eravamo.

254
00:17:22,400 --> 00:17:24,880
E io che credevo di avere
una vita di merda.

255
00:17:33,200 --> 00:17:38,120
Uno degli anelli di diamanti di mia madre
potrebbe assicurarmi una nuova vita.

256
00:17:39,200 --> 00:17:41,920
- Tuo padre non ne ha venduto nessuno?
- No, l'ha fatto.

257
00:17:42,000 --> 00:17:43,960
Alcuni li ha venduti,
altri li ha impegnati.

258
00:17:44,560 --> 00:17:48,200
Poi andava dritto al pub
e tornava piangendo come un bambino.

259
00:17:48,280 --> 00:17:49,600
Ogni singola volta.

260
00:17:51,960 --> 00:17:53,560
Perché non vendi questa?

261
00:17:53,640 --> 00:17:55,120
No, non ci penso neanche.

262
00:17:55,200 --> 00:17:56,520
Come farai, allora?

263
00:17:56,600 --> 00:17:59,160
È tutto quello
che ho di mia madre. È chiaro?

264
00:17:59,680 --> 00:18:01,200
Mi inventerò qualcosa.

265
00:18:02,080 --> 00:18:03,440
Devo farlo, cazzo.

266
00:18:04,080 --> 00:18:07,160
Beh, se mi chiedessi di venire con te…

267
00:18:08,920 --> 00:18:09,760
…lo farei.

268
00:18:10,880 --> 00:18:15,480
Con un solo anello
potrei pagare un anno intero di affitto.

269
00:18:16,000 --> 00:18:18,240
E sarebbe anche facile prenderlo.

270
00:18:18,320 --> 00:18:20,920
Tiene tutte le sue cose
in un cassetto senza chiave.

271
00:18:21,000 --> 00:18:22,480
Intendi rubarlo?

272
00:18:24,000 --> 00:18:25,600
Sì, ma…

273
00:18:26,720 --> 00:18:28,240
…io non lo farei in ogni caso.

274
00:18:30,000 --> 00:18:31,840
Capirebbe che sono stata io

275
00:18:32,360 --> 00:18:36,280
e poi mi darebbe la caccia
fino alla fine dei miei giorni.

276
00:18:39,000 --> 00:18:40,320
William esce mai la sera?

277
00:18:43,880 --> 00:18:45,520
Sì, tutti i lunedì.

278
00:18:45,600 --> 00:18:47,320
Va a studiare la Bibbia in chiesa.

279
00:18:47,920 --> 00:18:49,000
La Bibbia, hai detto?

280
00:18:49,080 --> 00:18:52,040
- Mi prendi per il culo, cazzo?
-Ssh!

281
00:18:52,120 --> 00:18:53,880
William ha trovato Dio.

282
00:18:53,960 --> 00:18:56,160
No, ha trovato una ragazza
di nome Margot che lo fa.

283
00:18:56,800 --> 00:18:59,520
E tuo padre? Sarà al pub?

284
00:18:59,600 --> 00:19:03,040
Sì, o a un incontro degli alcolisti,
dipende dalla giornata.

285
00:19:08,640 --> 00:19:12,280
No, non farai quello che penso
che tu stia pensando di fare.

286
00:19:12,360 --> 00:19:15,440
Perché no?
Tutti già pensano che io sia un ladro.

287
00:19:15,520 --> 00:19:17,560
Perché è un'idea davvero del cazzo.

288
00:19:18,520 --> 00:19:21,120
D'accordo? Ti farai beccare
e peggiorerai le cose.

289
00:19:21,200 --> 00:19:22,560
Non mi beccheranno.

290
00:19:22,640 --> 00:19:24,840
No, dimentica quello che ho detto, ok?

291
00:19:25,360 --> 00:19:26,560
Erano solo chiacchiere.

292
00:19:27,640 --> 00:19:29,120
Solo chiacchiere, Harry.

293
00:19:29,200 --> 00:19:31,440
- D'accordo?
- Ok.

294
00:20:00,280 --> 00:20:01,680
Oh, Dio!

295
00:20:02,720 --> 00:20:03,720
William!

296
00:20:30,000 --> 00:20:32,720
Sam Haig andava in tribunale ogni giorno.

297
00:20:33,280 --> 00:20:34,760
Andava lì per Merritt,

298
00:20:35,280 --> 00:20:37,960
ma ha anche dato delle informazioni
all'avvocato di Finch

299
00:20:38,040 --> 00:20:40,280
che l'avrebbero sabotata. Quindi…

300
00:20:41,160 --> 00:20:44,840
Sam Haig la stava aiutando
o la stava danneggiando?

301
00:20:47,280 --> 00:20:48,480
Non lo so.

302
00:20:50,840 --> 00:20:55,560
È per questo che stiamo tutti seduti
a guardare questi gabinetti del cazzo.

303
00:20:57,600 --> 00:21:00,400
Sei un fallito!

304
00:22:00,920 --> 00:22:02,800
La prima volta che ci siamo incontrati,

305
00:22:02,880 --> 00:22:05,480
di' la verità, che cosa hai pensato di me?

306
00:22:07,400 --> 00:22:09,480
Ho pensato che fossi odioso.

307
00:22:10,000 --> 00:22:13,080
- Odioso?
- Mmh. Odiosissimo.

308
00:22:13,160 --> 00:22:15,800
E uno sfacciato del cazzo.

309
00:22:16,920 --> 00:22:19,160
Sei chiaramente un dilettante.

310
00:22:19,240 --> 00:22:22,200
"Adesso alzati e fa' come ti dico.

311
00:22:22,280 --> 00:22:23,640
Non fotografare le palle."

312
00:22:23,720 --> 00:22:26,880
- Questo non l'ho mai detto.
- Sì, sono sicura.

313
00:22:26,960 --> 00:22:28,480
Ho detto "palle scintillanti".

314
00:22:29,200 --> 00:22:32,040
E ho scoperto che è una bugia.

315
00:22:38,960 --> 00:22:40,960
Davvero carina.

316
00:22:41,640 --> 00:22:45,240
Ricordo che la indossavi
al pub e ai giardini.

317
00:22:46,160 --> 00:22:47,880
Ti è rimasta impressa?

318
00:22:47,960 --> 00:22:49,240
Perché, mi sbaglio?

319
00:22:51,360 --> 00:22:52,360
Ti dona.

320
00:22:53,120 --> 00:22:54,880
È come se fosse parte di te. Sai?

321
00:22:56,120 --> 00:22:58,120
Sì, se così possiamo dire.

322
00:22:58,200 --> 00:22:59,480
Non te la togli mai?

323
00:23:00,360 --> 00:23:01,200
Mmh-mmh.

324
00:23:01,920 --> 00:23:04,720
- È un portafortuna.
-Nient'affatto.

325
00:23:04,800 --> 00:23:06,320
Beh, lo è stato per me.

326
00:23:13,760 --> 00:23:16,560
No, sul serio.
Credo che potrebbe essere maledetta.

327
00:23:17,560 --> 00:23:18,600
Perché la indossi?

328
00:23:18,680 --> 00:23:19,800
Perché…

329
00:23:21,080 --> 00:23:22,800
è tutto ciò che mi è rimasto.

330
00:23:23,320 --> 00:23:24,360
Rimasto di cosa?

331
00:23:24,440 --> 00:23:26,120
O rimasto di chi?

332
00:23:34,400 --> 00:23:36,720
Hai almeno provato a cercarmi?

333
00:23:42,800 --> 00:23:44,760
-Starò via per un po'.
-Dove vai?

334
00:23:45,400 --> 00:23:46,360
A Mhòr, per un po'.

335
00:23:46,960 --> 00:23:48,120
Che cosa c'è a Mhòr?

336
00:23:48,200 --> 00:23:49,440
Mio padre.

337
00:23:49,520 --> 00:23:50,520
Mmh.

338
00:23:51,960 --> 00:23:54,040
- Per quanto starai via?
- Chi lo sa?

339
00:23:54,120 --> 00:23:57,000
Wow. Si dice "chi lo sa"
per non dire "per sempre".

340
00:23:57,080 --> 00:24:00,320
Ti prego, non tornerò
a vivere a casa con mio padre.

341
00:24:00,400 --> 00:24:02,320
Devo vederlo e poi…

342
00:24:02,400 --> 00:24:04,520
"E poi" cosa?

343
00:24:04,600 --> 00:24:06,520
- Quando torno, ti chiamo.
- E cioè quando?

344
00:24:06,600 --> 00:24:08,400
Ora non lo so, però ti chiamo.

345
00:24:09,320 --> 00:24:12,720
- Sei una vera fonte di informazioni.
- Evitiamo domande, scopiamo e basta.

346
00:24:12,800 --> 00:24:15,360
La situazione tra noi è questa?

347
00:24:15,880 --> 00:24:17,200
Scopiamo e basta?

348
00:24:18,680 --> 00:24:20,680
Credevi ci fosse altro?

349
00:24:23,560 --> 00:24:26,560
Devo andare, ma tu resta.

350
00:24:26,640 --> 00:24:28,720
Ordina il servizio in camera e rilassati.

351
00:24:30,360 --> 00:24:31,320
Merritt.

352
00:24:33,560 --> 00:24:34,560
Vaffanculo.

353
00:24:52,000 --> 00:24:54,000
Il traghetto parte alle 10:00.

354
00:25:01,160 --> 00:25:02,320
Vieni con noi.

355
00:25:04,640 --> 00:25:05,680
"Noi"?

356
00:25:06,560 --> 00:25:08,000
Con me e mio fratello.

357
00:25:09,200 --> 00:25:11,240
Vorrei fartelo conoscere.

358
00:25:20,400 --> 00:25:22,360
- Hai ragione.
- Merritt…

359
00:25:22,440 --> 00:25:25,120
No, tranquillo.
Neanch'io seguirei una come me.

360
00:25:36,320 --> 00:25:37,600
Scusa, Sam.

361
00:26:02,720 --> 00:26:04,240
Lasciala in pace!

362
00:27:11,000 --> 00:27:13,480
Io non so se avesse
una relazione con questa…

363
00:27:13,560 --> 00:27:16,240
- Merritt Lingard.
-Sì, con questa Merritt Lingard.

364
00:27:16,320 --> 00:27:18,960
Ma se era personale non l'ha mai nominata.

365
00:27:19,040 --> 00:27:21,840
E se era professionale,
non avrebbe mai potuto parlarmene.

366
00:27:21,920 --> 00:27:23,840
Non sappiamo ancora cosa fosse.

367
00:27:25,560 --> 00:27:28,440
Questo come ci aiuta
nell'indagine su Merritt?

368
00:27:28,520 --> 00:27:31,280
Vi aiuta nella vostra indagine
per capire chi ha ucciso Sam Haig.

369
00:27:31,360 --> 00:27:33,480
Noi non stiamo indagando
sulla morte di Haig.

370
00:27:33,560 --> 00:27:34,680
Magari dovreste farlo.

371
00:27:41,160 --> 00:27:45,000
Beh, Merritt, qui c'è qualcuno
che è dispiaciuto per te.

372
00:27:46,000 --> 00:27:48,880
Sono sicura che sia una bella sensazione.

373
00:27:49,760 --> 00:27:52,640
Credo che sia giunta
la fine del nostro tempo insieme.

374
00:27:53,800 --> 00:27:55,920
Ma prima che tu te ne vada,

375
00:27:56,000 --> 00:28:00,240
avremmo bisogno che ci aiutassi
a risolvere una questione ancora aperta.

376
00:28:00,920 --> 00:28:02,360
Vaffanculo.

377
00:28:02,440 --> 00:28:04,160
Forza.

378
00:28:04,680 --> 00:28:05,720
Uccidetemi.

379
00:28:06,320 --> 00:28:08,800
Vedi? Uno di noi pensa

380
00:28:08,880 --> 00:28:11,840
che tu non capisca
il motivo per cui sei qui,

381
00:28:11,920 --> 00:28:14,080
perché riguarda una storia vecchia

382
00:28:14,160 --> 00:28:16,400
e ti serve aiuto per ricordare.

383
00:28:16,480 --> 00:28:19,600
L'altro crede
che tu sia solo una troia egoista,

384
00:28:20,160 --> 00:28:23,640
a cui non frega un cazzo di nessuno
a parte se stessa.

385
00:28:23,720 --> 00:28:28,120
Merritt, per favore. Se vuoi uscire,
allora rispondi a questa domanda.

386
00:28:28,200 --> 00:28:30,080
Perché sei qui?

387
00:28:32,040 --> 00:28:32,880
PERCHÉ SEI QUI?

388
00:28:32,960 --> 00:28:34,120
Quindi,

389
00:28:34,200 --> 00:28:37,840
Sam Haig la stava aiutando
o la stava danneggiando?

390
00:28:38,680 --> 00:28:40,000
Forse entrambe.

391
00:28:40,080 --> 00:28:41,720
Spiegati meglio.

392
00:28:41,800 --> 00:28:43,040
Dennis Piper ha detto

393
00:28:43,120 --> 00:28:46,360
che Haig andava molto spesso al Godhaven
poco prima di morire.

394
00:28:46,440 --> 00:28:48,920
Sì, stava scrivendo del periodo
che è stato lì.

395
00:28:49,000 --> 00:28:50,240
Questo non ha importanza.

396
00:28:50,320 --> 00:28:53,960
La domanda è: "Perché stava passando
tutto quel tempo al Godhaven,

397
00:28:54,040 --> 00:28:56,920
tu guarda, proprio durante il processo
di Graham Finch?"

398
00:28:57,560 --> 00:28:58,840
Sforzatevi!

399
00:28:58,920 --> 00:29:01,040
Sforzati, Merritt, avanti.

400
00:29:01,760 --> 00:29:04,880
Sono confusa. Aiutami.

401
00:29:04,960 --> 00:29:06,720
L'ultima volta che ci siamo visti è stato…

402
00:29:06,800 --> 00:29:08,680
- Basta! Sta' zitto!
- …a un funerale!

403
00:29:08,760 --> 00:29:10,920
- Vattene! Esci da qui, cazzo!
- Vaffanculo!

404
00:29:11,000 --> 00:29:14,800
Noi sappiamo che Sam Haig
era in hotel con Merritt

405
00:29:14,880 --> 00:29:17,200
il 24 settembre,
due giorni prima di morire.

406
00:29:17,280 --> 00:29:21,480
Ma non è possibile. Era all'altro hotel
con la moglie di Paul Evans, quella notte.

407
00:29:21,560 --> 00:29:24,000
E ancora prima era in un locale
a bere con Paul e Chloe.

408
00:29:24,080 --> 00:29:25,800
A meno che Paul non abbia mentito.

409
00:29:25,880 --> 00:29:28,320
Perché inventarsi
una storia potenzialmente imbarazzante?

410
00:29:28,400 --> 00:29:32,000
Quindi era con Merritt Lingard
e Chloe Evans nello stesso momento?

411
00:29:34,040 --> 00:29:38,800
O non nello stesso momento,
ma nello stesso giorno?

412
00:29:42,040 --> 00:29:44,160
Erano due persone diverse.

413
00:29:44,240 --> 00:29:48,840
Dunque, ipotizzando che il Sam Haig
che conoscevano Chloe e Paul Evans

414
00:29:48,920 --> 00:29:50,200
fosse il vero Sam Haig,

415
00:29:50,280 --> 00:29:51,880
chi cazzo era

416
00:29:52,400 --> 00:29:56,560
l'uomo che passava il tempo
con Merritt nella stanza 401?

417
00:29:56,640 --> 00:29:59,080
L'ultima volta che ci siamo visti
è stato a un funerale!

418
00:29:59,160 --> 00:30:01,560
Il funerale di Harry?

419
00:30:01,640 --> 00:30:04,280
-Stai rovinando tutto!
- Lasciami stare!

420
00:30:04,360 --> 00:30:06,440
Tu stai parlando del funerale di Harry.

421
00:30:06,520 --> 00:30:09,800
Stai rovinando tutto! Piccolo bastardo!

422
00:30:09,880 --> 00:30:11,800
- Voglio che sia lei a dirlo!
- Harry Jennings?

423
00:30:12,800 --> 00:30:13,920
Harry Jennings?

424
00:30:16,920 --> 00:30:17,880
Quindi…

425
00:30:19,360 --> 00:30:21,280
mi trovo qui per Harry Jennings?

426
00:30:21,360 --> 00:30:23,520
Lo stesso Harry Jennings

427
00:30:23,600 --> 00:30:26,320
che si è ubriacato
ed è caduto in mare da un traghetto?

428
00:30:26,400 --> 00:30:28,080
Perché era su quel traghetto?

429
00:30:28,160 --> 00:30:29,400
Stava scappando via.

430
00:30:29,480 --> 00:30:31,120
Da che cosa?

431
00:30:31,200 --> 00:30:34,480
Come "da che cosa"?
Da quello che aveva fatto.

432
00:30:36,280 --> 00:30:37,440
Tu l'hai ucciso.

433
00:30:38,440 --> 00:30:39,720
Cosa?

434
00:30:39,800 --> 00:30:41,840
Come hai ucciso Sam Haig

435
00:30:42,720 --> 00:30:44,640
e come hai ucciso tuo fratello.

436
00:30:44,720 --> 00:30:48,480
No, no, no, no, no. Mio… Mio…
È morto mio fratello?

437
00:30:48,560 --> 00:30:50,520
Tutto quello che tocchi muore.

438
00:30:50,600 --> 00:30:52,560
Mio fratello è morto davvero?

439
00:30:52,640 --> 00:30:54,440
Tanto mi ucciderai comunque!
Quindi dimmelo!

440
00:30:54,520 --> 00:30:55,880
In un certo senso.

441
00:30:56,480 --> 00:30:58,240
Ma tu sai di essere la causa

442
00:30:58,320 --> 00:31:01,400
per cui è diventato quello che è.

443
00:31:02,320 --> 00:31:06,440
Sai anche di essere
la causa della morte di Sam Haig.

444
00:31:06,520 --> 00:31:09,800
E sai anche di essere
la sola e unica causa

445
00:31:09,880 --> 00:31:11,960
per cui il mio bellissimo bambino

446
00:31:12,040 --> 00:31:14,200
è stato portato via da me.

447
00:31:16,840 --> 00:31:18,280
Il tuo bambino?

448
00:31:21,760 --> 00:31:23,520
Harry era tuo figlio?

449
00:31:26,920 --> 00:31:28,240
Ailsa.

450
00:31:30,280 --> 00:31:32,800
Ailsa?

451
00:31:34,560 --> 00:31:35,680
Sei tu?

452
00:31:38,320 --> 00:31:39,920
Oh, cazzo…

453
00:31:41,160 --> 00:31:44,480
E l'altra persona?
Chi… Chi… Chi è l'altra persona?

454
00:31:46,240 --> 00:31:47,640
Cazzo…

455
00:31:50,560 --> 00:31:51,960
Aveva un fratello.

456
00:31:52,680 --> 00:31:53,840
C'è odore di sesso.

457
00:32:03,320 --> 00:32:04,880
Sei tu, non è vero?

458
00:32:07,000 --> 00:32:08,680
Non ti ricordi di me?

459
00:32:09,720 --> 00:32:11,160
Se non mi ricordo?

460
00:32:11,680 --> 00:32:14,440
Harry diceva
che tu eri marcio nella testa.

461
00:32:19,280 --> 00:32:20,360
Lyle?

462
00:32:22,120 --> 00:32:23,400
Sei tu?

463
00:32:24,520 --> 00:32:25,520
Lyle…

464
00:32:26,760 --> 00:32:28,040
mi dispiace…

465
00:32:30,240 --> 00:32:31,680
che tuo fratello

466
00:32:33,040 --> 00:32:34,800
sia morto.

467
00:32:41,800 --> 00:32:44,240
Tu, puttana, se credi

468
00:32:44,320 --> 00:32:45,680
che mi prenda la colpa

469
00:32:45,760 --> 00:32:48,320
per ciò che è successo
a quell'idiota di tuo figlio,

470
00:32:48,400 --> 00:32:51,960
dopo ciò che quel violento bastardo
ha fatto al mio bellissimo fratello…

471
00:32:52,040 --> 00:32:55,760
- Era lì per fare il tuo lavoro sporco!
- Nessuno gliel'ha chiesto, però!

472
00:32:55,840 --> 00:32:57,520
Era un ragazzo dolce,

473
00:32:58,360 --> 00:33:01,720
ma anche nei suoi giorni migliori
non sapeva collegare il cervello.

474
00:33:02,560 --> 00:33:07,160
Lyle è sempre stato il più intelligente.
Quindi adesso non venirmi a dire…

475
00:33:07,240 --> 00:33:09,040
Io di certo non gli ho detto

476
00:33:09,120 --> 00:33:11,840
di riempire di botte mio fratello
e mandarlo in coma!

477
00:33:11,920 --> 00:33:15,360
Quindi tutto questo era per…

478
00:33:16,000 --> 00:33:18,000
Harry Jennings?

479
00:33:22,040 --> 00:33:23,800
Harry Jennings

480
00:33:25,040 --> 00:33:27,520
se lo meritava di finire così.

481
00:33:32,280 --> 00:33:34,680
Quindi se sono qui per questo,

482
00:33:35,200 --> 00:33:37,680
guardarmi implorare perdono per lui,

483
00:33:37,760 --> 00:33:39,360
è un cazzo di peccato

484
00:33:39,440 --> 00:33:42,360
perché puoi scordarti che mi scusi con te

485
00:33:42,920 --> 00:33:44,920
o con il suo fratellino psicopatico,

486
00:33:45,000 --> 00:33:48,640
visto quello che Harry Jennings
ha fatto a William!

487
00:33:58,040 --> 00:33:59,800
Quando vuoi tu, puttana.

488
00:34:41,440 --> 00:34:42,480
Sam?

489
00:34:44,040 --> 00:34:45,240
No, Sam!

490
00:34:45,760 --> 00:34:46,800
Sam!

491
00:34:48,680 --> 00:34:51,640
Ah, sì! Eccola lì.

492
00:34:51,720 --> 00:34:53,280
L'altra mia creatura.

493
00:34:53,920 --> 00:34:58,920
Il grande imperatore del sesso occasionale
in hotel in persona,

494
00:34:59,480 --> 00:35:01,760
Lyle Jennings.

495
00:35:06,120 --> 00:35:08,000
Sta' tranquilla, cara.

496
00:35:08,600 --> 00:35:12,480
Ci sono molte cure per i mali
che colpiscono il cuore.

497
00:35:21,560 --> 00:35:24,680
Concentratevi solo
su ciò che state facendo.

498
00:35:26,040 --> 00:35:28,760
Per ognuno di noi in questa stanza

499
00:35:31,000 --> 00:35:33,560
quello che ora stiamo facendo

500
00:35:34,160 --> 00:35:36,600
è l'unica cosa che conta.

501
00:35:47,800 --> 00:35:51,120
La vedo, cara signora Polizia.

502
00:35:51,200 --> 00:35:55,000
Abbia solo un po' di pazienza del cazzo.

503
00:35:56,160 --> 00:35:58,480
Non è una cosa molto progressista da dire,

504
00:35:58,560 --> 00:36:02,320
lo so, ma ci sono due tipi di ragazzi
che vengono qui.

505
00:36:03,280 --> 00:36:06,280
Quelli che puoi aiutare
e quelli che non puoi.

506
00:36:06,360 --> 00:36:08,360
Che nessuno può.

507
00:36:08,440 --> 00:36:12,280
Aspiranti sociopatici
e psicopatici totali.

508
00:36:12,960 --> 00:36:14,480
Beh, sono io a trovarli.

509
00:36:14,560 --> 00:36:15,960
Il peggio del peggio.

510
00:36:16,040 --> 00:36:18,640
Gli irrecuperabili,
senza una cazzo di speranza.

511
00:36:18,720 --> 00:36:21,400
Questa speciale qualifica
da dove le viene?

512
00:36:21,480 --> 00:36:24,560
Sono uno di loro.
Quindi so come prenderli.

513
00:36:24,640 --> 00:36:27,000
Insegnandogli a cucire?

514
00:36:27,720 --> 00:36:29,120
E a pulire il bagno,

515
00:36:29,640 --> 00:36:30,840
rifare il letto,

516
00:36:31,360 --> 00:36:33,920
preparare una cazzo
di insalata di pollo cinese.

517
00:36:35,760 --> 00:36:37,520
Le piccole gioie

518
00:36:37,600 --> 00:36:40,800
e le cose normali della vita.

519
00:36:41,560 --> 00:36:43,000
- E funziona?
- Sì.

520
00:36:43,080 --> 00:36:45,320
Di certo li distrae, ispettore.

521
00:36:46,240 --> 00:36:48,200
Che genere di ragazzo era Sam Haig?

522
00:36:48,800 --> 00:36:54,200
Sam era in grado di trasformarsi
per ottenere quello che voleva.

523
00:36:54,840 --> 00:36:57,080
Lo definirei più sociopatico
che psicopatico.

524
00:36:57,160 --> 00:36:58,000
Perché era qui?

525
00:36:58,080 --> 00:37:00,440
Perché aveva una relazione
con una sua insegnante.

526
00:37:01,200 --> 00:37:03,000
Di solito non si dà la colpa
all'insegnante?

527
00:37:03,080 --> 00:37:05,400
Non se quello studente frega le sue carte

528
00:37:05,480 --> 00:37:08,160
e poi le estorce
il numero di pin col ricatto.

529
00:37:08,240 --> 00:37:09,080
Ah.

530
00:37:09,160 --> 00:37:11,160
Questa risale a quando aveva 15 anni.

531
00:37:11,760 --> 00:37:13,960
- Ne ha fatte altre?
- Sì, un bel po'.

532
00:37:15,760 --> 00:37:18,200
Sam non aveva amici, aveva solo bersagli.

533
00:37:18,280 --> 00:37:20,640
E uno di loro
può averlo buttato da una rupe.

534
00:37:20,720 --> 00:37:24,200
Beh, c'è una lunga lista di persone
che avrebbero voluto farlo.

535
00:37:24,280 --> 00:37:27,240
Quindi, quattro anni fa,
Sam Haig si presentò da lei

536
00:37:27,320 --> 00:37:29,160
per parlare di cosa?

537
00:37:29,240 --> 00:37:32,040
Disse che voleva scrivere un libro
sul tempo passato qui.

538
00:37:32,120 --> 00:37:33,360
E non se l'è bevuta?

539
00:37:33,440 --> 00:37:37,480
Beh, sembrava molto più interessato
a fare domande su uno degli altri ragazzi.

540
00:37:37,560 --> 00:37:40,560
Si riferisce a quel ragazzo
che lui aveva picchiato a sangue?

541
00:37:40,640 --> 00:37:41,480
Come fa a saperlo?

542
00:37:41,560 --> 00:37:45,200
C'è un'incantevole registrazione
del vostro colloquio dove Sam ne parla.

543
00:37:45,280 --> 00:37:48,920
Immagino si riferisca alla registrazione
che Sam Haig rubò durante la sua visita.

544
00:37:49,000 --> 00:37:51,600
Non glielo so dire,
ma l'ha mandata un reporter

545
00:37:51,680 --> 00:37:53,560
che dice di averla trovata
nel suo computer.

546
00:37:53,640 --> 00:37:55,320
Faceva domande su Schizzo?

547
00:37:55,800 --> 00:37:56,680
Schizzo?

548
00:37:56,760 --> 00:37:59,880
- Il ragazzo che Sam ha preso a botte.
- Si chiamava Schizzo?

549
00:37:59,960 --> 00:38:01,760
Credo che sia l'abbreviazione
di "schizzato".

550
00:38:01,840 --> 00:38:04,680
Trovamene uno che non lo sia
dentro questo posto.

551
00:38:07,120 --> 00:38:09,520
Sam trovò pane per i suoi denti con lui.

552
00:38:10,040 --> 00:38:12,760
Quel ragazzo già metteva i brividi
appena arrivato,

553
00:38:12,840 --> 00:38:15,240
ma dopo con quel cazzo di occhio scuro…

554
00:38:15,320 --> 00:38:16,440
Occhio scuro?

555
00:38:17,040 --> 00:38:18,720
Aveva un occhio tutto nero.

556
00:38:19,320 --> 00:38:20,480
Non era di quel colore.

557
00:38:20,560 --> 00:38:23,560
È stato Sam a farcelo diventare
a furia di calci.

558
00:38:24,320 --> 00:38:27,360
- E questo Schizzo ha un nome?
- Lyle Jennings.

559
00:38:27,960 --> 00:38:29,120
Lyle Jennings.

560
00:38:29,720 --> 00:38:32,400
Davvero? Il fratello di Harry Jennings?

561
00:38:32,480 --> 00:38:34,440
Che derubò i Lingard e aggredì William?

562
00:38:35,120 --> 00:38:36,640
Quindi conoscete Lyle?

563
00:38:36,720 --> 00:38:37,600
No.

564
00:38:38,200 --> 00:38:39,800
Ma ci piacerebbe.

565
00:38:43,080 --> 00:38:45,880
Di' il tuo nome
per la registrazione, per favore.

566
00:38:45,960 --> 00:38:47,640
Lyle Jennings.

