1
00:00:08,040 --> 00:00:09,880
[musica ricca di suspense]

2
00:00:17,440 --> 00:00:18,960
[sferragliare di attrezzi]

3
00:00:41,560 --> 00:00:42,560
[musica sfuma]

4
00:00:43,560 --> 00:00:45,040
- [Carl] Caroline Kerr?
- Sì.

5
00:00:45,120 --> 00:00:46,600
Ispettore capo Morck.

6
00:00:48,160 --> 00:00:50,800
- Non posso aiutarla.
- [Carl] Tranquilla. Io aiuterò lei.

7
00:00:50,880 --> 00:00:52,560
Non guardi lui. Guardi me.

8
00:00:52,640 --> 00:00:54,480
- Non le farà niente.
- La prego.

9
00:00:54,560 --> 00:00:58,480
A me e al mio partner James Hardy
hanno sparato nello stesso momento.

10
00:00:58,560 --> 00:01:01,680
Il primo proiettile nella spina dorsale
è entrato qui ed è uscito qui.

11
00:01:01,760 --> 00:01:05,280
Il secondo ha compromesso
il suo nervo radiale.

12
00:01:05,360 --> 00:01:07,400
Ora non può camminare
ed è parzialmente paralizzato.

13
00:01:07,480 --> 00:01:10,280
- Mi dispiace tanto.
- Io ho solo perso un dente. Guardi.

14
00:01:11,320 --> 00:01:14,400
Ho visto lei quel giorno.
Era con suo figlio.

15
00:01:14,480 --> 00:01:17,480
Ricordo che è passata di lì
mentre noi scendevamo dall'auto.

16
00:01:17,560 --> 00:01:20,200
Non mi ricordo di lei né del suo partner.

17
00:01:20,280 --> 00:01:22,880
Si chiama James Hardy. E lei sta mentendo.

18
00:01:22,960 --> 00:01:24,680
Non sono qui per parlare di lui,

19
00:01:24,760 --> 00:01:28,040
ma di Anderson,
il terzo poliziotto morto sulla scena.

20
00:01:28,120 --> 00:01:29,840
- Che vuole sapere?
- Lo conosceva?

21
00:01:29,920 --> 00:01:33,040
- Perché? Dovevo?
- È cresciuto a Leith Park, come lei.

22
00:01:33,120 --> 00:01:35,080
Scommetto che aveva ancora degli amici lì.

23
00:01:35,160 --> 00:01:36,920
Probabilmente
li andava a trovare ogni tanto.

24
00:01:37,000 --> 00:01:39,440
- E non sempre in uniforme.
- Io non ho visto niente.

25
00:01:39,520 --> 00:01:42,400
In quel quartiere accadono
tanti crimini che nessuno vede.

26
00:01:42,480 --> 00:01:43,320
Io non so nulla.

27
00:01:43,400 --> 00:01:46,840
E ogni cosa è gestita
da un tizio di nome Eugene Errington.

28
00:01:47,680 --> 00:01:48,800
Lo conosce?

29
00:01:49,560 --> 00:01:52,680
- Lo conoscono tutti.
- Ma non tutti hanno un figlio con lui.

30
00:01:54,600 --> 00:01:56,720
- [Caroline] La prego, vada via.
- Guardi me.

31
00:01:56,800 --> 00:01:57,680
Vuole farmi uccidere?

32
00:01:57,760 --> 00:02:00,880
Si riferisce
a Mister Faccia di Merda Charlie Bell?

33
00:02:01,960 --> 00:02:05,080
Sì, lo conosciamo.
Ha una dozzina di mandati in sospeso

34
00:02:05,160 --> 00:02:09,200
per una notevole serie di reati che vanno
dall'aggressione alla violenza domestica,

35
00:02:09,280 --> 00:02:11,320
al possesso di strumenti da scasso.

36
00:02:11,400 --> 00:02:14,160
Io non sapevo che fosse
un cazzo di crimine fino a ieri.

37
00:02:14,240 --> 00:02:17,000
- Charlie lavora per Eugene.
- Tutti lavorano per Eugene.

38
00:02:17,080 --> 00:02:19,320
- Lui possiede questo posto.
- Possiede tutto.

39
00:02:19,400 --> 00:02:20,600
E l'agente Anderson?

40
00:02:20,680 --> 00:02:22,400
- Possedeva anche lui?
- Non lo so.

41
00:02:22,480 --> 00:02:25,040
Charlie, dietro di me,
è il gorilla di Eugene.

42
00:02:25,120 --> 00:02:27,480
Il suo nome spunta fuori
ogni volta che nomino Leith Park.

43
00:02:27,560 --> 00:02:30,120
Guardi me, Caroline, solo me.

44
00:02:30,760 --> 00:02:33,400
Non è stato lui a spararci.
Ha occhi diversi.

45
00:02:34,280 --> 00:02:36,320
Ma io scommetto
che stesse aspettando nell'auto.

46
00:02:36,400 --> 00:02:39,960
Scommetto che lei l'abbia visto
quel giorno e che odia quello psicopatico

47
00:02:40,040 --> 00:02:42,600
e che è stanca di vivere
costantemente nel terrore

48
00:02:42,680 --> 00:02:44,360
ogni giorno della sua vita.

49
00:02:46,640 --> 00:02:48,800
Ascolti. [sospira]

50
00:02:48,880 --> 00:02:51,600
Tra pochi secondi uscirò da quella porta.

51
00:02:51,680 --> 00:02:55,120
Appena lo farò, voglio che si metta
sotto la scrivania e resti lì.

52
00:02:55,200 --> 00:02:56,040
Che cosa?

53
00:02:56,120 --> 00:02:58,720
Non si muova e rimanga lì sotto

54
00:02:58,800 --> 00:03:02,200
finché non verrà qualcuno
a dirle che va tutto bene.

55
00:03:02,280 --> 00:03:03,480
[musica di tensione]

56
00:03:04,760 --> 00:03:07,600
Faccia come le dico, Caroline. Grazie.

57
00:03:10,600 --> 00:03:12,760
Ehi, Charlie! Ti ricordi di me?

58
00:03:14,600 --> 00:03:17,040
Non ti ricordi? Oh, e dai, amico!

59
00:03:17,120 --> 00:03:19,600
- Sei un segaiolo del cazzo.
- [pistola si carica]

60
00:03:20,120 --> 00:03:21,360
Questa è una pistola.

61
00:03:21,880 --> 00:03:23,320
- La conoscerai.
- [pistola si carica]

62
00:03:23,400 --> 00:03:24,720
Oh, ce n'è un'altra.

63
00:03:28,280 --> 00:03:29,600
È tutto vostro.

64
00:03:29,680 --> 00:03:31,680
Charlie Bell, ti dichiaro in arresto.

65
00:03:31,760 --> 00:03:33,480
Ehi! Detective!

66
00:03:35,000 --> 00:03:36,520
Come sta il tuo partner?

67
00:03:37,040 --> 00:03:39,360
È ancora un handicappato di merda?

68
00:03:39,880 --> 00:03:42,120
- [musica in crescendo]
- [sibilo inquietante]

69
00:03:43,880 --> 00:03:44,880
[sparo]

70
00:03:48,080 --> 00:03:50,000
[Hardy] Oh, finalmente ce l'hai fatta!

71
00:03:50,080 --> 00:03:51,080
[musica sfuma]

72
00:03:52,160 --> 00:03:54,760
Ti sei appena fottuto
con le tue stesse mani.

73
00:03:55,360 --> 00:03:57,520
- [sussulta]
- [delicata musica di chitarra]

74
00:03:58,360 --> 00:03:59,720
[sospira]

75
00:04:04,800 --> 00:04:07,280
Oh, Cristo santo…

76
00:04:09,560 --> 00:04:10,560
[sospira]

77
00:04:11,080 --> 00:04:13,400
Dimmi che è uno scherzo del cazzo.

78
00:04:17,040 --> 00:04:18,160
[sospira]

79
00:04:22,200 --> 00:04:23,240
[verso di sforzo]

80
00:04:27,120 --> 00:04:29,040
- [sospiro profondo]
- [musica sfuma]

81
00:04:29,120 --> 00:04:31,080
[delicata musica folk rock]

82
00:04:31,160 --> 00:04:32,160
[sospira]

83
00:04:50,720 --> 00:04:51,560
[sospira]

84
00:04:51,640 --> 00:04:53,520
[vivace musica folk rock]

85
00:05:03,080 --> 00:05:06,240
[canticchiare incalzante]
♪ La, la-la, la-la-la-la ♪

86
00:05:06,840 --> 00:05:08,080
♪ La-la-la-la ♪

87
00:05:08,680 --> 00:05:09,960
♪ La-la-la-la ♪

88
00:05:10,560 --> 00:05:12,360
♪ La-la-la-la ♪

89
00:05:18,240 --> 00:05:19,920
DEPT. Q - SEZIONE CASI IRRISOLTI

90
00:05:24,840 --> 00:05:25,840
[musica sfuma]

91
00:05:25,920 --> 00:05:27,120
[respiro ansimante]

92
00:05:30,000 --> 00:05:31,600
[musica sinistra]

93
00:05:44,240 --> 00:05:45,280
[uomo borbotta]

94
00:05:56,080 --> 00:05:57,200
[sibilo d'aria]

95
00:06:01,880 --> 00:06:03,480
[sbuffi d'aria]

96
00:06:04,360 --> 00:06:05,440
[ronzio]

97
00:06:11,640 --> 00:06:13,320
[uomo] Scusa se ti ho colpito.

98
00:06:16,280 --> 00:06:18,440
Ti ho dato un antidolorifico,
con i sedativi.

99
00:06:18,520 --> 00:06:22,360
Probabilmente avrai un gran mal di testa
quando ti sveglierai,

100
00:06:22,440 --> 00:06:25,400
vale a dire non prima di qualche ora.

101
00:06:35,080 --> 00:06:37,000
Penso a te continuamente.

102
00:06:37,080 --> 00:06:39,040
[ansimante] Penso a noi,

103
00:06:39,120 --> 00:06:42,120
a come sarebbe potuta andare diversamente.

104
00:06:42,640 --> 00:06:44,360
[voce distorta] Porca puttana!

105
00:06:44,440 --> 00:06:47,280
Fa' quello che devi fare ed esci da lì.

106
00:06:47,360 --> 00:06:48,480
[uomo] È sveglia.

107
00:06:48,560 --> 00:06:52,480
È ancora annebbiata.
Non ti preoccupare, non ricorderà niente.

108
00:06:53,240 --> 00:06:55,240
[uomo respira tremante]

109
00:06:56,360 --> 00:06:58,360
[uomo ansima]

110
00:07:11,880 --> 00:07:13,640
[sottovoce] Ti amo da morire.

111
00:07:18,240 --> 00:07:20,600
E adesso che cosa cazzo stai facendo?

112
00:07:20,680 --> 00:07:22,680
[uomo respira tremante]

113
00:07:32,360 --> 00:07:33,360
[uomo ridacchia]

114
00:07:33,440 --> 00:07:34,800
Esci, forza!

115
00:07:38,160 --> 00:07:39,520
[uomo sospira]

116
00:07:39,600 --> 00:07:40,960
Cristo.

117
00:07:41,040 --> 00:07:42,600
[geme piano di dolore]

118
00:07:45,880 --> 00:07:46,920
[geme di dolore]

119
00:07:47,640 --> 00:07:49,080
Maledizione.

120
00:07:51,040 --> 00:07:53,200
[geme, espira profondamente]

121
00:07:57,760 --> 00:07:59,520
[Martin] Un respiro profondo.

122
00:07:59,600 --> 00:08:01,960
- [donna sospira]
- [Martin] Uccello che sbatte le ali.

123
00:08:02,040 --> 00:08:05,520
- [Martin inspira profondamente]
- [musica da meditazione]

124
00:08:05,600 --> 00:08:07,080
[Martin espira profondamente]

125
00:08:07,880 --> 00:08:09,400
[Martin inspira profondamente]

126
00:08:09,480 --> 00:08:10,680
Ancora uno.

127
00:08:11,240 --> 00:08:12,720
[Martin espira profondamente]

128
00:08:13,240 --> 00:08:14,760
[Martin inspira profondamente]

129
00:08:15,360 --> 00:08:17,880
E ora, figlia in cima alla montagna.

130
00:08:18,400 --> 00:08:19,440
Vivi la figlia.

131
00:08:19,520 --> 00:08:21,680
Respira la figlia. Sii la figlia.

132
00:08:22,560 --> 00:08:24,040
[Martin espira profondamente]

133
00:08:31,320 --> 00:08:32,680
Ma che cazzo fate?

134
00:08:32,760 --> 00:08:36,000
Jasper sta imparando
che violenza e pistole

135
00:08:36,080 --> 00:08:39,320
non sono l'unica soluzione.
Porta il vassoio.

136
00:08:39,400 --> 00:08:41,760
E cos'è questo balletto?

137
00:08:41,840 --> 00:08:44,320
- Cristo Santo…
- [Martin] Non è un balletto.

138
00:08:45,080 --> 00:08:46,880
Questo è Tai Chi.

139
00:08:47,640 --> 00:08:51,320
Ed è un vero peccato
che non lo pratichino più persone.

140
00:08:51,400 --> 00:08:53,720
Il vero peccato
è che le persone non combattono

141
00:08:53,800 --> 00:08:55,600
- al rallentatore.
- [Martin] Non c'entra un…

142
00:08:56,320 --> 00:08:57,720
Lascia stare.

143
00:08:57,800 --> 00:08:59,280
Nuvole rotolanti.

144
00:08:59,360 --> 00:09:01,200
A proposito di questo,

145
00:09:01,960 --> 00:09:03,400
ti dispiace muovere il culo?

146
00:09:03,480 --> 00:09:05,960
- Quando fai tardi, io finisco nei guai.
- Tranquillo.

147
00:09:06,040 --> 00:09:08,120
- Gemma verrà a prendermi.
- Chi?

148
00:09:08,800 --> 00:09:09,800
Gemma.

149
00:09:09,880 --> 00:09:11,560
- Era qui l'altro giorno.
- Ah.

150
00:09:12,880 --> 00:09:15,160
- Gemma e Jasper?
- [Jasper] Mmh.

151
00:09:15,240 --> 00:09:17,200
Perfetto. E parlando di questo…

152
00:09:17,280 --> 00:09:21,040
No, no, no. Ti prego, ti supplico.
Non parliamo di questo.

153
00:09:21,120 --> 00:09:22,840
- Usate le protezioni?
- La, la, la!

154
00:09:22,920 --> 00:09:25,160
Come credi di essere nato? Ehi!

155
00:09:25,880 --> 00:09:26,880
[porta si chiude]

156
00:09:26,960 --> 00:09:28,160
Credimi quando ti dico

157
00:09:28,240 --> 00:09:30,280
che non vorrai avere un altro te
alla tua età.

158
00:09:30,360 --> 00:09:33,520
Quindi imbustalo bene.
Molto meglio usarne due.

159
00:09:33,600 --> 00:09:35,480
[musica sommessa, misteriosa]

160
00:09:37,840 --> 00:09:39,200
[scatti di leve]

161
00:09:41,600 --> 00:09:43,640
[Merritt] James Reynolds. È lui?

162
00:09:44,560 --> 00:09:45,840
Non voglio questa roba.

163
00:09:45,920 --> 00:09:48,640
[voce distorta] È passato un anno.
Vogliamo farti un regalo.

164
00:09:48,720 --> 00:09:50,320
[Merritt] Che pensiero gentile.

165
00:09:50,400 --> 00:09:52,600
[voce distorta] Vogliamo
che tu stia comoda, Merritt.

166
00:09:52,680 --> 00:09:54,480
[Merritt] Fanculo voi e la comodità!

167
00:09:55,040 --> 00:09:56,480
- [clic di tastiera]
- [sfrigolio]

168
00:09:59,640 --> 00:10:01,840
[audio distorto, velocizzato]

169
00:10:01,920 --> 00:10:03,360
[Merritt] È John McCafferty?

170
00:10:03,440 --> 00:10:04,920
George McGovern?

171
00:10:05,000 --> 00:10:06,360
Maggie Thomas?

172
00:10:06,440 --> 00:10:08,920
Seamus Reynolds. È per lui che sono qui?

173
00:10:09,800 --> 00:10:11,520
Mi serve qualcosa per scrivere.

174
00:10:11,600 --> 00:10:13,240
[sfregare ritmato]

175
00:10:13,320 --> 00:10:15,640
Dean Maclean? Kenny Flockhart?

176
00:10:15,720 --> 00:10:17,560
Posso averne un altro, per favore?

177
00:10:17,640 --> 00:10:19,080
Adam Kunnacht.

178
00:10:19,160 --> 00:10:21,600
Shona…

179
00:10:21,680 --> 00:10:22,880
Brookes?

180
00:10:22,960 --> 00:10:26,600
Sue Crawshaw? Brandon McLoughlin?

181
00:10:26,680 --> 00:10:28,680
[audio distorto, velocizzato]

182
00:10:29,800 --> 00:10:33,960
A volte immagino di essere
in una navicella spaziale.

183
00:10:37,240 --> 00:10:40,480
Magari un giorno capirò
come farla volare via da qui.

184
00:10:41,880 --> 00:10:44,040
[voce distorta] Sarebbe forte, vero?

185
00:10:46,640 --> 00:10:48,760
Thomas… Katie McCauley?

186
00:10:48,840 --> 00:10:52,760
Shelley O'Brian? Brooke Copson?
Craig Munroe? Mark Fraser?

187
00:10:53,760 --> 00:10:56,240
Saskia Gilmore? Conrad Cooper? Ehm…

188
00:10:56,320 --> 00:10:57,840
Rory Byrne?

189
00:10:57,920 --> 00:11:00,480
Robert O'Donoghue? Sono qui per lui?

190
00:11:00,560 --> 00:11:03,680
- [sfregare ritmato]
- [Merritt] John McDonald? Kevin O'Toole?

191
00:11:04,600 --> 00:11:05,720
Thomas Laidlaw?

192
00:11:05,800 --> 00:11:06,800
Taylor Napier?

193
00:11:06,880 --> 00:11:08,400
Mark Thomas? Charlotte Carter?

194
00:11:08,480 --> 00:11:10,800
[audio distorto, velocizzato]

195
00:11:10,880 --> 00:11:12,200
Kirsty Atkins?

196
00:11:16,640 --> 00:11:19,520
Guarda tu quante persone ha rovinato.

197
00:11:19,600 --> 00:11:21,680
E sembra
che non gliene freghi un cazzo di loro.

198
00:11:21,760 --> 00:11:25,360
Se non è arrivata alla soluzione
dopo quattro anni, non ci arriverà più.

199
00:11:25,440 --> 00:11:28,800
[uomo] Quattro anni sono tanti.
Forse è ora di lasciarla andare.

200
00:11:30,760 --> 00:11:31,720
Lasciarla andare?

201
00:11:31,800 --> 00:11:33,840
Non sa chi siamo o di dove si trova.

202
00:11:35,160 --> 00:11:37,280
Il cervello ti è andato a puttane?

203
00:11:37,360 --> 00:11:39,760
- [ronzio sommesso]
- [sibili d'aria]

204
00:11:41,160 --> 00:11:42,800
[musica delicata]

205
00:11:45,440 --> 00:11:46,680
[Merritt geme di dolore]

206
00:11:56,600 --> 00:11:57,480
No…

207
00:11:59,600 --> 00:12:00,760
[ansima]

208
00:12:01,560 --> 00:12:03,560
[musica si fa sinistra]

209
00:12:07,120 --> 00:12:08,480
[con voce tremante] No.

210
00:12:21,680 --> 00:12:22,880
[borbotta]

211
00:12:22,960 --> 00:12:24,440
[urla]

212
00:12:24,520 --> 00:12:27,280
[singhiozzando] Oh, no! Ridatemela!

213
00:12:28,480 --> 00:12:29,920
Di cosa stai parlando, cara?

214
00:12:30,000 --> 00:12:32,680
- Della mia collana.
- [donna] Cos'è successo?

215
00:12:32,760 --> 00:12:33,920
[piangendo] L'avete presa.

216
00:12:34,000 --> 00:12:35,760
Deve esserti caduta

217
00:12:35,840 --> 00:12:38,320
durante la tua piccola fuga
per la libertà, cara.

218
00:12:38,400 --> 00:12:39,640
Per favore.

219
00:12:39,720 --> 00:12:41,560
Darò un'occhiata in giro, ma…

220
00:12:42,040 --> 00:12:45,080
tu, cara, non dovresti proprio
metterti in piedi.

221
00:12:45,160 --> 00:12:47,920
O hai dimenticato che cosa fa
la decompressione rapida

222
00:12:48,000 --> 00:12:49,800
al corpo di una persona?

223
00:12:49,880 --> 00:12:53,320
È da un po'
che non ascolti la registrazione.

224
00:12:53,400 --> 00:12:55,800
- Un promemoria.
- [singhiozzando] No…

225
00:12:55,880 --> 00:12:58,400
[avviso] I sintomi
della decompressione rapida

226
00:12:58,480 --> 00:13:00,000
includono quanto segue…

227
00:13:00,080 --> 00:13:02,680
- No… Basta, ti prego!
- …stanchezza,

228
00:13:02,760 --> 00:13:04,880
dolore muscolare e articolare

229
00:13:04,960 --> 00:13:06,840
e perdita di coscienza.

230
00:13:06,920 --> 00:13:10,240
Sono consapevole che la sua morte,

231
00:13:10,320 --> 00:13:12,760
che lei ne sappia o meno il motivo

232
00:13:13,640 --> 00:13:16,280
mi darà la pace che merito. È così.

233
00:13:16,360 --> 00:13:18,360
- [avviso continua]
- [Merritt grida] Basta!

234
00:13:19,560 --> 00:13:20,920
[musica sfuma]

235
00:13:29,400 --> 00:13:30,400
Carl.

236
00:13:31,880 --> 00:13:34,280
- Che cosa ci fai qui?
- Dobbiamo parlare.

237
00:13:34,360 --> 00:13:36,040
Parlare? No.

238
00:13:36,120 --> 00:13:38,680
- Questo non è un buon momento.
- Sarò molto veloce.

239
00:13:38,760 --> 00:13:40,880
Ho iniziato
a scrivere un diario dei sogni.

240
00:13:40,960 --> 00:13:43,600
Carl, smettila. Come sapevi che ero qui?

241
00:13:45,080 --> 00:13:46,720
- Tramite il tuo telefono.
- Scusa?

242
00:13:46,800 --> 00:13:49,680
Non è così difficile,
se conosci il tizio giusto.

243
00:13:49,760 --> 00:13:52,400
Ok, te ne devi andare.
Aspetto una persona.

244
00:13:56,120 --> 00:13:57,360
Hai un appuntamento?

245
00:13:59,840 --> 00:14:02,880
Nessuno organizza
appuntamenti di giorno per un caffè.

246
00:14:02,960 --> 00:14:04,000
[Rachel esita]

247
00:14:04,080 --> 00:14:05,920
- Non è vero?
- Ora si fa così.

248
00:14:06,000 --> 00:14:07,880
Dovrebbe alleggerire la tensione.

249
00:14:09,480 --> 00:14:11,920
Hai un appuntamento. Mmh.

250
00:14:13,680 --> 00:14:14,760
È quello lì?

251
00:14:14,840 --> 00:14:18,120
Carl, sei al limite dello stalking.

252
00:14:19,480 --> 00:14:21,880
È lui, forse? Quello con barba e codino?

253
00:14:21,960 --> 00:14:25,080
Sai che c'è? Ci ho ripensato.
Questo è vero e proprio stalking.

254
00:14:25,160 --> 00:14:27,760
Voglio solo raccontarti il sogno
che continuo a fare.

255
00:14:27,840 --> 00:14:30,560
- Dimmi che non ci sono io.
- Cosa? No. No.

256
00:14:30,640 --> 00:14:32,040
Niente del genere. No.

257
00:14:32,120 --> 00:14:33,400
Io sparo alle persone.

258
00:14:34,000 --> 00:14:36,160
Spari alle persone? Ok.

259
00:14:36,240 --> 00:14:39,000
Sono tutti sospettati e criminali
del mio passato.

260
00:14:39,080 --> 00:14:41,160
Una volta
è il sospettato della mia sparatoria,

261
00:14:41,240 --> 00:14:42,640
un'altra un ragazzo che faccio fuori

262
00:14:42,720 --> 00:14:45,040
e un'altra un tizio
che ho trovato già morto.

263
00:14:46,720 --> 00:14:48,040
Che significa? Dimmi.

264
00:14:48,120 --> 00:14:50,520
Cosa vuoi che ne sappia? Secondo te?

265
00:14:50,600 --> 00:14:53,480
Che cosa vuoi che ne sappia io?
Per questo lo chiedo a te.

266
00:14:53,560 --> 00:14:54,640
[sospira]

267
00:14:56,440 --> 00:14:58,480
Nei tuoi sogni,
senti il rumore degli spari?

268
00:15:01,320 --> 00:15:02,160
Credo di sì.

269
00:15:03,640 --> 00:15:05,720
Cerchi di ricaricare la pistola?

270
00:15:07,160 --> 00:15:08,200
Può darsi.

271
00:15:08,880 --> 00:15:09,960
E ci riesci?

272
00:15:10,720 --> 00:15:11,800
A ricaricare?

273
00:15:13,480 --> 00:15:15,480
E se non ci riesco,
vuol dire che non mi si alza più?

274
00:15:15,560 --> 00:15:17,560
In realtà, non me ne frega un cazzo.

275
00:15:17,640 --> 00:15:18,920
[Carl sbuffa]

276
00:15:19,480 --> 00:15:22,480
Martin pensa
che possa essere una cosa positiva.

277
00:15:22,560 --> 00:15:24,800
- Martin il tuo inquilino?
- Mmh-mmh, sì.

278
00:15:24,880 --> 00:15:28,160
- Che finalmente sto agendo.
- Martin sembra molto intelligente.

279
00:15:28,240 --> 00:15:30,680
- È la persona giusta con cui parlarne.
- [uomo] Rachel?

280
00:15:30,760 --> 00:15:31,960
Ben?

281
00:15:36,280 --> 00:15:38,040
Mio fratello se ne stava andando.

282
00:15:41,320 --> 00:15:42,480
Ciao.

283
00:15:48,440 --> 00:15:50,320
Ci sentiamo, sorellina.

284
00:15:55,840 --> 00:15:57,840
[musica eterea, misteriosa]

285
00:16:09,840 --> 00:16:11,680
Devo andarmene da qui.

286
00:16:15,840 --> 00:16:18,200
- [Harry] Allora vattene.
- [Merritt ragazza] Dico sul serio.

287
00:16:18,280 --> 00:16:20,920
Non sopravviverò
se resto qui un altro secondo.

288
00:16:21,960 --> 00:16:23,920
Sei un po' drammatica, non credi?

289
00:16:25,000 --> 00:16:26,960
Devo solo trovare i soldi per farlo.

290
00:16:27,040 --> 00:16:28,400
Quanto ti servirà?

291
00:16:28,920 --> 00:16:30,720
Qualche sterlina
per il traghetto e una stanza?

292
00:16:30,800 --> 00:16:32,480
Riuscirei ad andarmene dall'isola,

293
00:16:32,560 --> 00:16:34,600
ma me ne servono abbastanza
per arrivare a 18 anni.

294
00:16:34,680 --> 00:16:35,920
E poi che succederà?

295
00:16:36,000 --> 00:16:37,960
Avrò qualcosa dalla famiglia di mia madre.

296
00:16:38,040 --> 00:16:40,840
- Di quanto parliamo?
- Sono ricchi da fare schifo.

297
00:16:40,920 --> 00:16:42,440
E invece William?

298
00:16:42,520 --> 00:16:45,640
Certo. Anche lui avrà qualcosa.

299
00:16:46,360 --> 00:16:49,240
- Non t'importa lasciarlo solo?
- Perché dovrebbe?

300
00:16:49,320 --> 00:16:52,680
Sa badare a se stesso.
È il signor perfettino del cazzo, lui.

301
00:16:52,760 --> 00:16:54,720
Io non lascerei mio fratello
solo con mia madre.

302
00:16:54,800 --> 00:16:56,320
- Nessuno te l'ha chiesto.
- Lo so.

303
00:16:56,920 --> 00:17:00,200
Dico solo che forse
tuo padre è un po' depresso.

304
00:17:00,760 --> 00:17:02,000
Solo un po'?

305
00:17:02,640 --> 00:17:05,560
Mia madre è una folle del cazzo.

306
00:17:06,160 --> 00:17:08,000
[inspira profondamente, sospira]

307
00:17:08,080 --> 00:17:10,400
Ha dato fuoco alla nostra casa.

308
00:17:10,480 --> 00:17:12,040
Non è stato un incidente?

309
00:17:12,120 --> 00:17:15,200
Non è stato Lyle
mentre giocava con i fiammiferi?

310
00:17:15,280 --> 00:17:18,920
Lanciare sigarette accese su mio padre
mentre dorme lo chiami "incidente"?

311
00:17:19,000 --> 00:17:20,200
[Merritt ragazza] Mmh…

312
00:17:20,280 --> 00:17:21,880
Io e Lyle non c'eravamo.

313
00:17:22,400 --> 00:17:24,880
E io che credevo di avere
una vita di merda.

314
00:17:27,840 --> 00:17:29,320
[Harry sospira profondamente]

315
00:17:33,200 --> 00:17:38,120
Uno degli anelli di diamanti di mia madre
potrebbe assicurarmi una nuova vita.

316
00:17:39,200 --> 00:17:41,920
- Tuo padre non ne ha venduto nessuno?
- No, l'ha fatto.

317
00:17:42,000 --> 00:17:43,960
Alcuni li ha venduti,
altri li ha impegnati.

318
00:17:44,560 --> 00:17:48,200
Poi andava dritto al pub
e tornava piangendo come un bambino.

319
00:17:48,280 --> 00:17:49,600
Ogni singola volta.

320
00:17:51,960 --> 00:17:53,560
Perché non vendi questa?

321
00:17:53,640 --> 00:17:55,120
No, non ci penso neanche.

322
00:17:55,200 --> 00:17:56,520
Come farai, allora?

323
00:17:56,600 --> 00:17:59,160
È tutto quello
che ho di mia madre. È chiaro?

324
00:17:59,680 --> 00:18:01,200
Mi inventerò qualcosa.

325
00:18:02,080 --> 00:18:03,440
Devo farlo, cazzo.

326
00:18:04,080 --> 00:18:07,160
Beh, se mi chiedessi di venire con te…

327
00:18:07,240 --> 00:18:08,840
[musica delicata]

328
00:18:08,920 --> 00:18:09,760
…lo farei.

329
00:18:10,880 --> 00:18:15,480
[Merritt ragazza] Con un solo anello
potrei pagare un anno intero di affitto.

330
00:18:16,000 --> 00:18:18,240
E sarebbe anche facile prenderlo.

331
00:18:18,320 --> 00:18:20,920
Tiene tutte le sue cose
in un cassetto senza chiave.

332
00:18:21,000 --> 00:18:22,480
Intendi rubarlo?

333
00:18:24,000 --> 00:18:25,600
Sì, ma… [sospira]

334
00:18:26,720 --> 00:18:28,240
…io non lo farei in ogni caso.

335
00:18:30,000 --> 00:18:31,840
Capirebbe che sono stata io

336
00:18:32,360 --> 00:18:36,280
e poi mi darebbe la caccia
fino alla fine dei miei giorni.

337
00:18:39,000 --> 00:18:40,320
William esce mai la sera?

338
00:18:43,880 --> 00:18:45,520
Sì, tutti i lunedì.

339
00:18:45,600 --> 00:18:47,320
Va a studiare la Bibbia in chiesa.

340
00:18:47,920 --> 00:18:49,000
La Bibbia, hai detto?

341
00:18:49,080 --> 00:18:52,040
- Mi prendi per il culo, cazzo? [ride]
- [ride] Ssh!

342
00:18:52,120 --> 00:18:53,880
William ha trovato Dio.

343
00:18:53,960 --> 00:18:56,160
No, ha trovato una ragazza
di nome Margot che lo fa.

344
00:18:56,800 --> 00:18:59,520
E tuo padre? Sarà al pub?

345
00:18:59,600 --> 00:19:03,040
Sì, o a un incontro degli alcolisti,
dipende dalla giornata.

346
00:19:04,480 --> 00:19:06,120
[respiro profondo]

347
00:19:06,720 --> 00:19:07,800
[sospira]

348
00:19:08,640 --> 00:19:12,280
No, non farai quello che penso
che tu stia pensando di fare.

349
00:19:12,360 --> 00:19:15,440
Perché no?
Tutti già pensano che io sia un ladro.

350
00:19:15,520 --> 00:19:17,560
Perché è un'idea davvero del cazzo.

351
00:19:18,520 --> 00:19:21,120
D'accordo? Ti farai beccare
e peggiorerai le cose.

352
00:19:21,200 --> 00:19:22,560
Non mi beccheranno.

353
00:19:22,640 --> 00:19:24,840
No, dimentica quello che ho detto, ok?

354
00:19:25,360 --> 00:19:26,560
Erano solo chiacchiere.

355
00:19:27,640 --> 00:19:29,120
Solo chiacchiere, Harry.

356
00:19:29,200 --> 00:19:31,440
- D'accordo?
- Ok.

357
00:19:31,520 --> 00:19:33,680
[musica misteriosa in crescendo]

358
00:19:37,200 --> 00:19:38,520
[rombo di motore]

359
00:19:54,720 --> 00:19:55,920
[respira tremante]

360
00:19:58,240 --> 00:19:59,560
[gemiti]

361
00:20:00,280 --> 00:20:01,680
[Merritt ragazza] Oh, Dio!

362
00:20:02,720 --> 00:20:03,720
William!

363
00:20:06,720 --> 00:20:08,720
[pianto sommesso]

364
00:20:11,400 --> 00:20:12,400
[musica sfuma]

365
00:20:13,200 --> 00:20:15,640
- [sospira]
- [gocciolio]

366
00:20:21,400 --> 00:20:22,680
[sospira piano]

367
00:20:22,760 --> 00:20:24,360
[sfrigolio elettrico]

368
00:20:30,000 --> 00:20:32,720
[sospira] Sam Haig
andava in tribunale ogni giorno.

369
00:20:33,280 --> 00:20:34,760
Andava lì per Merritt,

370
00:20:35,280 --> 00:20:37,960
ma ha anche dato delle informazioni
all'avvocato di Finch

371
00:20:38,040 --> 00:20:40,280
che l'avrebbero sabotata. Quindi…

372
00:20:41,160 --> 00:20:44,840
Sam Haig la stava aiutando
o la stava danneggiando?

373
00:20:45,520 --> 00:20:47,200
[musica misteriosa]

374
00:20:47,280 --> 00:20:48,480
Non lo so.

375
00:20:49,600 --> 00:20:50,760
[respiro lento]

376
00:20:50,840 --> 00:20:55,560
È per questo che stiamo tutti seduti
a guardare questi gabinetti del cazzo.

377
00:20:57,600 --> 00:21:00,400
- [musica misteriosa continua]
- [donna] Sei un fallito!

378
00:21:01,600 --> 00:21:04,640
[litigio tra donna e uomo
continua indistinto in lontananza]

379
00:21:30,360 --> 00:21:32,360
[musica misteriosa s'intensifica]

380
00:21:46,760 --> 00:21:48,760
[musica si attenua e si fa sinistra]

381
00:22:00,920 --> 00:22:02,800
[Sam] La prima volta
che ci siamo incontrati,

382
00:22:02,880 --> 00:22:05,480
di' la verità, che cosa hai pensato di me?

383
00:22:07,400 --> 00:22:09,480
[Merritt] Ho pensato che fossi odioso.

384
00:22:10,000 --> 00:22:13,080
- [Sam ridacchia] Odioso?
- Mmh. Odiosissimo.

385
00:22:13,160 --> 00:22:15,800
- [tintinnio metallico]
- [Merritt] E uno sfacciato del cazzo.

386
00:22:16,920 --> 00:22:19,160
- Sei chiaramente un dilettante.
- [ridacchiano]

387
00:22:19,240 --> 00:22:22,200
"Adesso alzati e fa' come ti dico.

388
00:22:22,280 --> 00:22:23,640
Non fotografare le palle."

389
00:22:23,720 --> 00:22:26,880
- Questo non l'ho mai detto.
- Sì, sono sicura.

390
00:22:26,960 --> 00:22:28,480
Ho detto "palle scintillanti".

391
00:22:29,200 --> 00:22:32,040
- E ho scoperto che è una bugia.
- [ridacchiano]

392
00:22:38,960 --> 00:22:40,960
- [tintinnio metallico]
- Davvero carina.

393
00:22:41,640 --> 00:22:45,240
Ricordo che la indossavi
al pub e ai giardini.

394
00:22:46,160 --> 00:22:47,880
Ti è rimasta impressa?

395
00:22:47,960 --> 00:22:49,240
Perché, mi sbaglio?

396
00:22:51,360 --> 00:22:52,360
Ti dona.

397
00:22:53,120 --> 00:22:54,880
È come se fosse parte di te. Sai?

398
00:22:56,120 --> 00:22:58,120
Sì, se così possiamo dire.

399
00:22:58,200 --> 00:22:59,480
Non te la togli mai?

400
00:23:00,360 --> 00:23:01,200
Mmh-mmh.

401
00:23:01,920 --> 00:23:04,720
- È un portafortuna.
- [sospira] Nient'affatto.

402
00:23:04,800 --> 00:23:06,320
Beh, lo è stato per me.

403
00:23:07,560 --> 00:23:09,080
[ridacchiano]

404
00:23:13,760 --> 00:23:16,560
No, sul serio.
Credo che potrebbe essere maledetta.

405
00:23:17,560 --> 00:23:18,600
Perché la indossi?

406
00:23:18,680 --> 00:23:19,800
Perché…

407
00:23:21,080 --> 00:23:22,800
è tutto ciò che mi è rimasto.

408
00:23:23,320 --> 00:23:24,360
Rimasto di cosa?

409
00:23:24,440 --> 00:23:26,120
O rimasto di chi?

410
00:23:26,200 --> 00:23:28,080
[tintinnio etereo]

411
00:23:28,160 --> 00:23:29,840
[accenno di musica eterea]

412
00:23:34,400 --> 00:23:36,720
Hai almeno provato a cercarmi?

413
00:23:40,160 --> 00:23:42,720
[musica si fa sinistra, poi sfuma]

414
00:23:42,800 --> 00:23:44,760
- [Merritt] Starò via per un po'.
- [Sam] Dove vai?

415
00:23:45,400 --> 00:23:46,360
A Mhòr, per un po'.

416
00:23:46,960 --> 00:23:48,120
Che cosa c'è a Mhòr?

417
00:23:48,200 --> 00:23:49,440
Mio padre.

418
00:23:49,520 --> 00:23:50,520
Mmh.

419
00:23:51,960 --> 00:23:54,040
- Per quanto starai via?
- Chi lo sa?

420
00:23:54,120 --> 00:23:57,000
Wow. Si dice "chi lo sa"
per non dire "per sempre".

421
00:23:57,080 --> 00:24:00,320
[sbuffa] Ti prego, non tornerò
a vivere a casa con mio padre.

422
00:24:00,400 --> 00:24:02,320
Devo vederlo e poi…

423
00:24:02,400 --> 00:24:04,520
- "E poi" cosa?
- [sospira]

424
00:24:04,600 --> 00:24:06,520
- Quando torno, ti chiamo.
- E cioè quando?

425
00:24:06,600 --> 00:24:08,400
Ora non lo so, però ti chiamo.

426
00:24:09,320 --> 00:24:12,720
- Sei una vera fonte di informazioni.
- Evitiamo domande, scopiamo e basta.

427
00:24:12,800 --> 00:24:15,360
[risatina amara]
La situazione tra noi è questa?

428
00:24:15,880 --> 00:24:17,200
Scopiamo e basta?

429
00:24:18,680 --> 00:24:20,680
Credevi ci fosse altro?

430
00:24:23,560 --> 00:24:26,560
[sospira] Devo andare, ma tu resta.

431
00:24:26,640 --> 00:24:28,720
Ordina il servizio in camera e rilassati.

432
00:24:30,360 --> 00:24:31,320
Merritt.

433
00:24:33,560 --> 00:24:34,560
Vaffanculo.

434
00:24:38,520 --> 00:24:40,200
[musica mesta]

435
00:24:43,680 --> 00:24:45,040
[sospiro sibilante]

436
00:24:52,000 --> 00:24:54,000
[Merritt] Il traghetto parte alle 10:00.

437
00:24:54,520 --> 00:24:55,720
[sospira]

438
00:25:01,160 --> 00:25:02,320
Vieni con noi.

439
00:25:04,640 --> 00:25:05,680
"Noi"?

440
00:25:06,560 --> 00:25:08,000
Con me e mio fratello.

441
00:25:09,200 --> 00:25:11,240
Vorrei fartelo conoscere.

442
00:25:20,400 --> 00:25:22,360
- Hai ragione.
- Merritt…

443
00:25:22,440 --> 00:25:25,120
No, tranquillo.
Neanch'io seguirei una come me.

444
00:25:26,160 --> 00:25:28,640
[porta si apre e si chiude]

445
00:25:36,320 --> 00:25:37,600
Scusa, Sam.

446
00:25:41,160 --> 00:25:43,320
[musica mesta continua]

447
00:25:57,320 --> 00:25:58,520
[tintinnio metallico]

448
00:26:02,720 --> 00:26:04,240
Lasciala in pace!

449
00:26:05,520 --> 00:26:06,520
[porta si chiude]

450
00:26:14,480 --> 00:26:15,480
[sibilo d'aria]

451
00:26:23,320 --> 00:26:25,000
- [fragore]
- [musica sfuma]

452
00:26:44,560 --> 00:26:46,760
[tintinnio metallico]

453
00:27:00,360 --> 00:27:01,560
[sospira tremante]

454
00:27:03,120 --> 00:27:04,440
[respira tremante]

455
00:27:07,840 --> 00:27:10,480
- [musica misteriosa]
- [brusio indistinto, ovattato]

456
00:27:11,000 --> 00:27:13,480
Io non so se avesse
una relazione con questa…

457
00:27:13,560 --> 00:27:16,240
- Merritt Lingard.
- [Paul] Sì, con questa Merritt Lingard.

458
00:27:16,320 --> 00:27:18,960
Ma se era personale non l'ha mai nominata.

459
00:27:19,040 --> 00:27:21,840
E se era professionale,
non avrebbe mai potuto parlarmene.

460
00:27:21,920 --> 00:27:23,840
[Carl] Non sappiamo ancora cosa fosse.

461
00:27:25,560 --> 00:27:28,440
Questo come ci aiuta
nell'indagine su Merritt?

462
00:27:28,520 --> 00:27:31,280
Vi aiuta nella vostra indagine
per capire chi ha ucciso Sam Haig.

463
00:27:31,360 --> 00:27:33,480
Noi non stiamo indagando
sulla morte di Haig.

464
00:27:33,560 --> 00:27:34,680
Magari dovreste farlo.

465
00:27:35,880 --> 00:27:37,080
[Carl sospira]

466
00:27:37,160 --> 00:27:38,520
[sfrigolio elettrico]

467
00:27:41,160 --> 00:27:45,000
Beh, Merritt, qui c'è qualcuno
che è dispiaciuto per te.

468
00:27:46,000 --> 00:27:48,880
Sono sicura che sia una bella sensazione.

469
00:27:49,760 --> 00:27:52,640
Credo che sia giunta
la fine del nostro tempo insieme.

470
00:27:53,800 --> 00:27:55,920
[voce distorta]
Ma prima che tu te ne vada,

471
00:27:56,000 --> 00:28:00,240
avremmo bisogno che ci aiutassi
a risolvere una questione ancora aperta.

472
00:28:00,920 --> 00:28:02,360
Vaffanculo.

473
00:28:02,440 --> 00:28:04,160
[respira tremante] Forza.

474
00:28:04,680 --> 00:28:05,720
Uccidetemi.

475
00:28:06,320 --> 00:28:08,800
[voce distorta] Vedi? Uno di noi pensa

476
00:28:08,880 --> 00:28:11,840
che tu non capisca
il motivo per cui sei qui,

477
00:28:11,920 --> 00:28:14,080
perché riguarda una storia vecchia

478
00:28:14,160 --> 00:28:16,400
e ti serve aiuto per ricordare.

479
00:28:16,480 --> 00:28:19,600
L'altro crede
che tu sia solo una troia egoista,

480
00:28:20,160 --> 00:28:23,640
a cui non frega un cazzo di nessuno
a parte se stessa.

481
00:28:23,720 --> 00:28:28,120
Merritt, per favore. Se vuoi uscire,
allora rispondi a questa domanda.

482
00:28:28,200 --> 00:28:30,080
[voce distorta] Perché sei qui?

483
00:28:32,040 --> 00:28:32,880
PERCHÉ SEI QUI?

484
00:28:32,960 --> 00:28:34,120
[Akram] Quindi,

485
00:28:34,200 --> 00:28:37,840
Sam Haig la stava aiutando
o la stava danneggiando?

486
00:28:38,680 --> 00:28:40,000
Forse entrambe.

487
00:28:40,080 --> 00:28:41,720
Spiegati meglio.

488
00:28:41,800 --> 00:28:43,040
Dennis Piper ha detto

489
00:28:43,120 --> 00:28:46,360
che Haig andava molto spesso al Godhaven
poco prima di morire.

490
00:28:46,440 --> 00:28:48,920
Sì, stava scrivendo del periodo
che è stato lì.

491
00:28:49,000 --> 00:28:50,240
Questo non ha importanza.

492
00:28:50,320 --> 00:28:53,960
La domanda è: "Perché stava passando
tutto quel tempo al Godhaven,

493
00:28:54,040 --> 00:28:56,920
tu guarda, proprio durante il processo
di Graham Finch?"

494
00:28:57,560 --> 00:28:58,840
Sforzatevi!

495
00:28:58,920 --> 00:29:01,040
[voce distorta] Sforzati, Merritt, avanti.

496
00:29:01,760 --> 00:29:04,880
[esita, farfuglia] Sono confusa. Aiutami.

497
00:29:04,960 --> 00:29:06,720
L'ultima volta che ci siamo visti è stato…

498
00:29:06,800 --> 00:29:08,680
- Basta! Sta' zitto!
- …a un funerale!

499
00:29:08,760 --> 00:29:10,920
- Vattene! Esci da qui, cazzo!
- Vaffanculo!

500
00:29:11,000 --> 00:29:14,800
Noi sappiamo che Sam Haig
era in hotel con Merritt

501
00:29:14,880 --> 00:29:17,200
il 24 settembre,
due giorni prima di morire.

502
00:29:17,280 --> 00:29:21,480
Ma non è possibile. Era all'altro hotel
con la moglie di Paul Evans, quella notte.

503
00:29:21,560 --> 00:29:24,000
E ancora prima era in un locale
a bere con Paul e Chloe.

504
00:29:24,080 --> 00:29:25,800
A meno che Paul non abbia mentito.

505
00:29:25,880 --> 00:29:28,320
Perché inventarsi
una storia potenzialmente imbarazzante?

506
00:29:28,400 --> 00:29:32,000
Quindi era con Merritt Lingard
e Chloe Evans nello stesso momento?

507
00:29:34,040 --> 00:29:38,800
O non nello stesso momento,
ma nello stesso giorno?

508
00:29:40,960 --> 00:29:41,960
[sospira]

509
00:29:42,040 --> 00:29:44,160
Erano due persone diverse.

510
00:29:44,240 --> 00:29:48,840
Dunque, ipotizzando che il Sam Haig
che conoscevano Chloe e Paul Evans

511
00:29:48,920 --> 00:29:50,200
fosse il vero Sam Haig,

512
00:29:50,280 --> 00:29:51,880
chi cazzo era

513
00:29:52,400 --> 00:29:56,560
l'uomo che passava il tempo
con Merritt nella stanza 401?

514
00:29:56,640 --> 00:29:59,080
[uomo] L'ultima volta che ci siamo visti
è stato a un funerale!

515
00:29:59,160 --> 00:30:01,560
- [uomo e donna litigano]
- Il funerale di Harry?

516
00:30:01,640 --> 00:30:04,280
- [donna] Stai rovinando tutto!
- [uomo] Lasciami stare!

517
00:30:04,360 --> 00:30:06,440
Tu stai parlando del funerale di Harry.

518
00:30:06,520 --> 00:30:09,800
[donna] Stai rovinando tutto!
Piccolo bastardo!

519
00:30:09,880 --> 00:30:11,800
- Voglio che sia lei a dirlo!
- Harry Jennings?

520
00:30:12,800 --> 00:30:13,920
[Merritt] Harry Jennings?

521
00:30:16,920 --> 00:30:17,880
Quindi…

522
00:30:19,360 --> 00:30:21,280
mi trovo qui per Harry Jennings?

523
00:30:21,360 --> 00:30:23,520
Lo stesso Harry Jennings

524
00:30:23,600 --> 00:30:26,320
che si è ubriacato
ed è caduto in mare da un traghetto?

525
00:30:26,400 --> 00:30:28,080
Perché era su quel traghetto?

526
00:30:28,160 --> 00:30:29,400
Stava scappando via.

527
00:30:29,480 --> 00:30:31,120
Da che cosa?

528
00:30:31,200 --> 00:30:34,480
Come "da che cosa"?
[esita] Da quello che aveva fatto.

529
00:30:36,280 --> 00:30:37,440
Tu l'hai ucciso.

530
00:30:38,440 --> 00:30:39,720
[sottovoce, incredula] Cosa?

531
00:30:39,800 --> 00:30:41,840
Come hai ucciso Sam Haig

532
00:30:42,720 --> 00:30:44,640
e come hai ucciso tuo fratello.

533
00:30:44,720 --> 00:30:48,480
No, no, no, no, no. Mio… Mio…
È morto mio fratello?

534
00:30:48,560 --> 00:30:50,520
[voce distorta]
Tutto quello che tocchi muore.

535
00:30:50,600 --> 00:30:52,560
[grida] Mio fratello è morto davvero?

536
00:30:52,640 --> 00:30:54,440
Tanto mi ucciderai comunque!
Quindi dimmelo!

537
00:30:54,520 --> 00:30:55,880
In un certo senso.

538
00:30:56,480 --> 00:30:58,240
Ma tu sai di essere la causa

539
00:30:58,320 --> 00:31:01,400
per cui è diventato quello che è.

540
00:31:02,320 --> 00:31:06,440
[voce distorta] Sai anche di essere
la causa della morte di Sam Haig.

541
00:31:06,520 --> 00:31:09,800
E sai anche di essere
la sola e unica causa

542
00:31:09,880 --> 00:31:11,960
per cui il mio bellissimo bambino

543
00:31:12,040 --> 00:31:14,200
è stato portato via da me.

544
00:31:16,840 --> 00:31:18,280
Il tuo bambino?

545
00:31:21,760 --> 00:31:23,520
Harry era tuo figlio?

546
00:31:23,600 --> 00:31:25,600
[respira tremante]

547
00:31:26,920 --> 00:31:28,240
Ailsa.

548
00:31:30,280 --> 00:31:32,800
- [musica ricca di suspense]
- [Merritt] Ailsa?

549
00:31:34,560 --> 00:31:35,680
Sei tu?

550
00:31:38,320 --> 00:31:39,920
[sottovoce] Oh, cazzo…

551
00:31:41,160 --> 00:31:44,480
E l'altra persona?
Chi… Chi… Chi è l'altra persona?

552
00:31:46,240 --> 00:31:47,640
[sottovoce] Cazzo…

553
00:31:47,720 --> 00:31:48,920
[tira su col naso]

554
00:31:50,560 --> 00:31:51,960
Aveva un fratello.

555
00:31:52,680 --> 00:31:53,840
C'è odore di sesso.

556
00:32:03,320 --> 00:32:04,880
[Merritt] Sei tu, non è vero?

557
00:32:07,000 --> 00:32:08,680
[uomo] Non ti ricordi di me?

558
00:32:09,720 --> 00:32:11,160
Se non mi ricordo?

559
00:32:11,680 --> 00:32:14,440
Harry diceva
che tu eri marcio nella testa.

560
00:32:19,280 --> 00:32:20,360
Lyle?

561
00:32:22,120 --> 00:32:23,400
Sei tu?

562
00:32:24,520 --> 00:32:25,520
Lyle…

563
00:32:26,760 --> 00:32:28,040
mi dispiace…

564
00:32:30,240 --> 00:32:31,680
che tuo fratello

565
00:32:33,040 --> 00:32:34,800
sia morto.

566
00:32:41,800 --> 00:32:44,240
Tu, puttana, se credi

567
00:32:44,320 --> 00:32:45,680
che mi prenda la colpa

568
00:32:45,760 --> 00:32:48,320
per ciò che è successo
a quell'idiota di tuo figlio,

569
00:32:48,400 --> 00:32:51,960
dopo ciò che quel violento bastardo
ha fatto al mio bellissimo fratello…

570
00:32:52,040 --> 00:32:55,760
- Era lì per fare il tuo lavoro sporco!
- Nessuno gliel'ha chiesto, però!

571
00:32:55,840 --> 00:32:57,520
Era un ragazzo dolce,

572
00:32:58,360 --> 00:33:01,720
ma anche nei suoi giorni migliori
non sapeva collegare il cervello.

573
00:33:02,560 --> 00:33:07,160
Lyle è sempre stato il più intelligente.
Quindi adesso non venirmi a dire…

574
00:33:07,240 --> 00:33:09,040
Io di certo non gli ho detto

575
00:33:09,120 --> 00:33:11,840
di riempire di botte mio fratello
e mandarlo in coma!

576
00:33:11,920 --> 00:33:15,360
[Merritt ansima]
Quindi tutto questo era per…

577
00:33:16,000 --> 00:33:18,000
Harry Jennings?

578
00:33:22,040 --> 00:33:23,800
Harry Jennings

579
00:33:25,040 --> 00:33:27,520
se lo meritava di finire così.

580
00:33:28,280 --> 00:33:29,640
[respiro tremante]

581
00:33:32,280 --> 00:33:34,680
Quindi se sono qui per questo,

582
00:33:35,200 --> 00:33:37,680
guardarmi implorare perdono per lui,

583
00:33:37,760 --> 00:33:39,360
è un cazzo di peccato

584
00:33:39,440 --> 00:33:42,360
perché puoi scordarti che mi scusi con te

585
00:33:42,920 --> 00:33:44,920
o con il suo fratellino psicopatico,

586
00:33:45,000 --> 00:33:48,640
visto quello che Harry Jennings
ha fatto a William!

587
00:33:58,040 --> 00:33:59,800
Quando vuoi tu, puttana.

588
00:33:59,880 --> 00:34:01,240
[porta si apre con fragore]

589
00:34:19,800 --> 00:34:21,040
[colpo sonoro]

590
00:34:23,720 --> 00:34:24,880
[colpo sonoro]

591
00:34:28,520 --> 00:34:29,800
[colpo sonoro]

592
00:34:41,440 --> 00:34:42,480
Sam?

593
00:34:44,040 --> 00:34:45,240
No, Sam!

594
00:34:45,760 --> 00:34:46,800
Sam!

595
00:34:46,880 --> 00:34:48,600
[ansima]

596
00:34:48,680 --> 00:34:51,640
- [Ailsa, allegra] Ah, sì! Eccola lì.
- [colpo sonoro]

597
00:34:51,720 --> 00:34:53,280
[Ailsa] L'altra mia creatura.

598
00:34:53,920 --> 00:34:58,920
Il grande imperatore del sesso occasionale
in hotel in persona,

599
00:34:59,480 --> 00:35:01,760
Lyle Jennings.

600
00:35:03,200 --> 00:35:04,360
[Merritt ansima]

601
00:35:06,120 --> 00:35:08,000
[Ailsa] Sta' tranquilla, cara.

602
00:35:08,600 --> 00:35:12,480
Ci sono molte cure per i mali
che colpiscono il cuore.

603
00:35:12,560 --> 00:35:14,560
[Ailsa ride di gusto]

604
00:35:20,480 --> 00:35:21,480
[musica sfuma]

605
00:35:21,560 --> 00:35:24,680
Concentratevi solo
su ciò che state facendo.

606
00:35:24,760 --> 00:35:25,960
[sferragliare delicato]

607
00:35:26,040 --> 00:35:28,760
Per ognuno di noi in questa stanza

608
00:35:31,000 --> 00:35:33,560
quello che ora stiamo facendo

609
00:35:34,160 --> 00:35:36,600
è l'unica cosa che conta.

610
00:35:46,000 --> 00:35:47,720
[Carl si schiarisce la gola]

611
00:35:47,800 --> 00:35:51,120
La vedo, cara signora Polizia.

612
00:35:51,200 --> 00:35:55,000
Abbia solo un po' di pazienza del cazzo.

613
00:35:56,160 --> 00:35:58,480
Non è una cosa molto progressista da dire,

614
00:35:58,560 --> 00:36:02,320
lo so, ma ci sono due tipi di ragazzi
che vengono qui.

615
00:36:03,280 --> 00:36:06,280
Quelli che puoi aiutare
e quelli che non puoi.

616
00:36:06,360 --> 00:36:08,360
Che nessuno può. [ridacchia]

617
00:36:08,440 --> 00:36:12,280
Aspiranti sociopatici
e psicopatici totali.

618
00:36:12,960 --> 00:36:14,480
Beh, sono io a trovarli.

619
00:36:14,560 --> 00:36:15,960
Il peggio del peggio.

620
00:36:16,040 --> 00:36:18,640
Gli irrecuperabili,
senza una cazzo di speranza.

621
00:36:18,720 --> 00:36:21,400
Questa speciale qualifica
da dove le viene?

622
00:36:21,480 --> 00:36:24,560
Sono uno di loro.
Quindi so come prenderli.

623
00:36:24,640 --> 00:36:27,000
Insegnandogli a cucire? [ridacchia]

624
00:36:27,720 --> 00:36:29,120
E a pulire il bagno,

625
00:36:29,640 --> 00:36:30,840
rifare il letto,

626
00:36:31,360 --> 00:36:33,920
preparare una cazzo
di insalata di pollo cinese.

627
00:36:34,000 --> 00:36:35,120
[Carl ridacchia]

628
00:36:35,760 --> 00:36:37,520
Le piccole gioie

629
00:36:37,600 --> 00:36:40,800
e le cose normali della vita.

630
00:36:41,560 --> 00:36:43,000
- E funziona?
- Sì.

631
00:36:43,080 --> 00:36:45,320
Di certo li distrae, ispettore.

632
00:36:46,240 --> 00:36:48,200
Che genere di ragazzo era Sam Haig?

633
00:36:48,800 --> 00:36:54,200
Sam era in grado di trasformarsi
per ottenere quello che voleva.

634
00:36:54,840 --> 00:36:57,080
Lo definirei più sociopatico
che psicopatico.

635
00:36:57,160 --> 00:36:58,000
Perché era qui?

636
00:36:58,080 --> 00:37:00,440
Perché aveva una relazione
con una sua insegnante.

637
00:37:01,200 --> 00:37:03,000
Di solito non si dà la colpa
all'insegnante?

638
00:37:03,080 --> 00:37:05,400
Non se quello studente frega le sue carte

639
00:37:05,480 --> 00:37:08,160
e poi le estorce
il numero di pin col ricatto.

640
00:37:08,240 --> 00:37:09,080
[Carl] Ah.

641
00:37:09,160 --> 00:37:11,160
Questa risale a quando aveva 15 anni.

642
00:37:11,760 --> 00:37:13,960
- Ne ha fatte altre?
- Sì, un bel po'.

643
00:37:14,480 --> 00:37:15,680
[risatina amara]

644
00:37:15,760 --> 00:37:18,200
Sam non aveva amici, aveva solo bersagli.

645
00:37:18,280 --> 00:37:20,640
E uno di loro
può averlo buttato da una rupe.

646
00:37:20,720 --> 00:37:24,200
Beh, c'è una lunga lista di persone
che avrebbero voluto farlo.

647
00:37:24,280 --> 00:37:27,240
Quindi, quattro anni fa,
Sam Haig si presentò da lei

648
00:37:27,320 --> 00:37:29,160
per parlare di cosa?

649
00:37:29,240 --> 00:37:32,040
Disse che voleva scrivere un libro
sul tempo passato qui.

650
00:37:32,120 --> 00:37:33,360
E non se l'è bevuta?

651
00:37:33,440 --> 00:37:37,480
Beh, sembrava molto più interessato
a fare domande su uno degli altri ragazzi.

652
00:37:37,560 --> 00:37:40,560
Si riferisce a quel ragazzo
che lui aveva picchiato a sangue?

653
00:37:40,640 --> 00:37:41,480
Come fa a saperlo?

654
00:37:41,560 --> 00:37:45,200
C'è un'incantevole registrazione
del vostro colloquio dove Sam ne parla.

655
00:37:45,280 --> 00:37:48,920
Immagino si riferisca alla registrazione
che Sam Haig rubò durante la sua visita.

656
00:37:49,000 --> 00:37:51,600
Non glielo so dire,
ma l'ha mandata un reporter

657
00:37:51,680 --> 00:37:53,560
che dice di averla trovata
nel suo computer.

658
00:37:53,640 --> 00:37:55,320
Faceva domande su Schizzo?

659
00:37:55,800 --> 00:37:56,680
Schizzo?

660
00:37:56,760 --> 00:37:59,880
- Il ragazzo che Sam ha preso a botte.
- Si chiamava Schizzo?

661
00:37:59,960 --> 00:38:01,760
Credo che sia l'abbreviazione
di "schizzato".

662
00:38:01,840 --> 00:38:04,680
Trovamene uno che non lo sia
dentro questo posto.

663
00:38:04,760 --> 00:38:05,760
[ridacchia]

664
00:38:07,120 --> 00:38:09,520
Sam trovò pane per i suoi denti con lui.

665
00:38:10,040 --> 00:38:12,760
Quel ragazzo già metteva i brividi
appena arrivato,

666
00:38:12,840 --> 00:38:15,240
ma dopo con quel cazzo di occhio scuro…

667
00:38:15,320 --> 00:38:16,440
Occhio scuro?

668
00:38:17,040 --> 00:38:18,720
Aveva un occhio tutto nero.

669
00:38:19,320 --> 00:38:20,480
Non era di quel colore.

670
00:38:20,560 --> 00:38:23,560
È stato Sam a farcelo diventare
a furia di calci.

671
00:38:24,320 --> 00:38:27,360
- E questo Schizzo ha un nome?
- Lyle Jennings.

672
00:38:27,960 --> 00:38:29,120
Lyle Jennings.

673
00:38:29,720 --> 00:38:32,400
Davvero? Il fratello di Harry Jennings?

674
00:38:32,480 --> 00:38:34,440
Che derubò i Lingard e aggredì William?

675
00:38:35,120 --> 00:38:36,640
Quindi conoscete Lyle?

676
00:38:36,720 --> 00:38:37,600
No.

677
00:38:38,200 --> 00:38:39,800
Ma ci piacerebbe.

678
00:38:41,560 --> 00:38:43,000
[musica intrigante]

679
00:38:43,080 --> 00:38:45,880
[Terry] Di' il tuo nome
per la registrazione, per favore.

680
00:38:45,960 --> 00:38:47,640
Lyle Jennings.

681
00:38:48,600 --> 00:38:49,720
[musica sfuma]

682
00:38:50,600 --> 00:38:52,360
[musica eterea]

683
00:40:07,880 --> 00:40:09,000
[musica sfuma]

