1
00:00:06,760 --> 00:00:07,960
[motor roncando]

2
00:00:08,040 --> 00:00:09,880
[música de suspense]

3
00:00:10,400 --> 00:00:12,040
[motor trepida e desliga]

4
00:00:17,440 --> 00:00:18,600
[ferramentas ressoando]

5
00:00:38,800 --> 00:00:40,160
[ferramenta zune]

6
00:00:41,560 --> 00:00:43,440
[música esvanece]

7
00:00:43,520 --> 00:00:45,040
- [Carl] Caroline Kerr?
- Isso.

8
00:00:45,120 --> 00:00:46,600
Inspetor Morck.

9
00:00:48,120 --> 00:00:50,800
- Não posso ajudá-lo.
- [Carl] Tudo bem. Eu que vou ajudar.

10
00:00:50,880 --> 00:00:52,560
Esquece ele, hein? Olha pra mim.

11
00:00:52,640 --> 00:00:54,480
- Ele não vai te ferir.
- Sério?

12
00:00:54,560 --> 00:00:56,840
Eu e meu parceiro, James Hardy,

13
00:00:56,920 --> 00:00:58,720
fomos baleados ao mesmo tempo.

14
00:00:58,800 --> 00:01:03,040
A primeira bala passou pela espinha dele,
entrou por aqui e saiu por aqui.

15
00:01:03,120 --> 00:01:05,320
A segunda lesionou o nervo radial.

16
00:01:05,400 --> 00:01:07,400
Ele não anda e tem paralisia parcial.

17
00:01:07,480 --> 00:01:08,520
Eu sinto muito.

18
00:01:08,600 --> 00:01:10,120
Eu só perdi um dente. Olha.

19
00:01:11,440 --> 00:01:12,720
Mas eu me lembro de você…

20
00:01:13,760 --> 00:01:15,080
com o bebê naquele dia.

21
00:01:15,160 --> 00:01:17,480
Eu te vi passando
quando nós saímos do carro.

22
00:01:17,560 --> 00:01:18,880
Olha, eu não me lembro…

23
00:01:18,960 --> 00:01:20,200
de você nem dele.

24
00:01:20,280 --> 00:01:22,880
O nome dele é James Hardy,
e você tá mentindo.

25
00:01:22,960 --> 00:01:24,680
Mas não vim conversar sobre ele.

26
00:01:24,760 --> 00:01:28,160
Eu vim falar sobre o policial Anderson,
aquele que morreu na cena.

27
00:01:28,240 --> 00:01:29,840
- O que tem ele?
- Conhecia ele?

28
00:01:29,920 --> 00:01:32,360
- Eu deveria?
- Ele também cresceu em Leith Park.

29
00:01:33,160 --> 00:01:35,240
Aposto que ele ainda tinha amigos por lá

30
00:01:35,320 --> 00:01:37,680
e, volta e meia, fazia visitas,
nem sempre de uniforme.

31
00:01:37,760 --> 00:01:39,240
Eu não vi nada.

32
00:01:39,320 --> 00:01:42,400
[Carl] Vários crimes acontecem
naquele lugar e ninguém vê, né?

33
00:01:42,480 --> 00:01:43,320
Aí, eu não sei.

34
00:01:43,400 --> 00:01:46,840
Todos esses crimes estão ligados
a um tal de Eugene Errington.

35
00:01:47,680 --> 00:01:48,640
Você conhece ele.

36
00:01:49,640 --> 00:01:52,680
- Todo mundo conhece.
- Mas nem todo mundo têm filho com ele.

37
00:01:54,360 --> 00:01:55,480
[Caroline] Vai embora.

38
00:01:55,560 --> 00:01:57,680
- [Carl] Continua olhando pra mim.
- Vão me matar.

39
00:01:57,760 --> 00:01:59,840
Você tá falando daquele feioso ali atrás?

40
00:01:59,920 --> 00:02:00,760
O Charlie Bell?

41
00:02:02,000 --> 00:02:03,120
A gente conhece ele.

42
00:02:03,200 --> 00:02:06,000
Existem mandados no nome dele
por uma incrível variedade

43
00:02:06,080 --> 00:02:07,360
de atividades criminosas,

44
00:02:07,440 --> 00:02:11,040
desde agressão e violência doméstica
até porte de ferramentas para roubo.

45
00:02:11,120 --> 00:02:14,160
Sinceramente, até ontem,
nem sabia que isso era crime, menina.

46
00:02:14,240 --> 00:02:17,000
- O Charlie trabalha pro Eugene.
- Todo mundo trabalha.

47
00:02:17,080 --> 00:02:18,200
Essa oficina é dele.

48
00:02:18,280 --> 00:02:19,320
Ele é dono de tudo.

49
00:02:19,400 --> 00:02:20,520
E o policial Anderson?

50
00:02:20,600 --> 00:02:22,400
- Também trabalhava pra ele?
- Não sei.

51
00:02:22,480 --> 00:02:25,640
Aquele cara ali atrás, o Charlie,
é capanga do Eugene.

52
00:02:25,720 --> 00:02:28,080
O nome dele é citado
quando falo sobre Leith Park.

53
00:02:28,160 --> 00:02:30,120
Olha pra mim, Caroline. Olha pra mim.

54
00:02:30,880 --> 00:02:33,280
Não foi o Charlie que atirou.
Eu sei pelos olhos.

55
00:02:34,200 --> 00:02:36,320
Mas aposto
que ele tava esperando no carro.

56
00:02:36,400 --> 00:02:39,960
Eu aposto que viu ele naquele dia.
Aposto que você odeia ele.

57
00:02:40,040 --> 00:02:43,760
E que você tá de saco cheio
de se sentir apavorada todo santo dia.

58
00:02:43,840 --> 00:02:45,200
[ferramenta ressoa]

59
00:02:46,640 --> 00:02:47,480
Tranquilo.

60
00:02:47,560 --> 00:02:48,880
[ferramenta zune]

61
00:02:48,960 --> 00:02:51,560
Em alguns segundos,
eu vou passar por aquela porta.

62
00:02:51,640 --> 00:02:55,120
Assim que eu sair, você se enfia
debaixo dessa mesa e fica aí, hein?

63
00:02:55,200 --> 00:02:56,040
O quê?

64
00:02:56,120 --> 00:02:57,080
Não se mexe…

65
00:02:57,760 --> 00:03:01,600
até que alguém entre aqui
e diga que vai ficar tudo bem.

66
00:03:01,680 --> 00:03:02,520
Combinado?

67
00:03:02,600 --> 00:03:04,080
[música tensa]

68
00:03:04,960 --> 00:03:06,400
Faz o que eu pedi, Caroline.

69
00:03:06,480 --> 00:03:07,360
Valeu.

70
00:03:10,720 --> 00:03:12,600
Ô Charlie! Se lembra de mim?

71
00:03:13,200 --> 00:03:14,520
[ferramenta zune]

72
00:03:14,600 --> 00:03:16,960
Ah, que que é? Não lembra?
Ah, qual é, cara?

73
00:03:17,040 --> 00:03:18,880
- Você é um babaca mesmo, né?
- [arma engatilha]

74
00:03:19,920 --> 00:03:20,760
Isso é uma arma.

75
00:03:21,760 --> 00:03:24,720
Você sabe muito bem.
Ah, olha só. Eu tenho outra.

76
00:03:27,880 --> 00:03:28,720
É todo seu.

77
00:03:29,680 --> 00:03:31,680
Charlie Bell, você está preso.

78
00:03:31,760 --> 00:03:33,400
[Charlie] Aí, inspetor!

79
00:03:35,160 --> 00:03:36,320
E o seu parceiro?

80
00:03:37,040 --> 00:03:38,760
Ele continua aleijado?

81
00:03:39,880 --> 00:03:41,280
[música se intensifica]

82
00:03:43,880 --> 00:03:44,880
[tiro]

83
00:03:48,040 --> 00:03:49,840
[Hardy] Agora ferrou de vez.

84
00:03:49,920 --> 00:03:51,080
[música esvanece]

85
00:03:52,000 --> 00:03:54,760
Agora você realmente se fodeu direitinho.

86
00:03:54,840 --> 00:03:56,840
- [inspira suavemente]
- [música suave]

87
00:04:04,680 --> 00:04:07,640
[geme] Ô meu Deus do Céu.

88
00:04:09,720 --> 00:04:10,720
[suspira]

89
00:04:11,280 --> 00:04:13,600
Ai, qual é? Isso só pode ser brincadeira.

90
00:04:13,680 --> 00:04:16,280
FICHA CRIMINAL

91
00:04:17,040 --> 00:04:18,400
[suspira]

92
00:04:22,160 --> 00:04:23,000
[grunhe]

93
00:04:24,400 --> 00:04:25,400
[expira]

94
00:04:29,840 --> 00:04:31,840
- [folk rock suave tocando]
- [suspira]

95
00:04:50,720 --> 00:04:51,560
[suspira]

96
00:04:51,640 --> 00:04:53,520
[folk rock tocando]

97
00:05:03,080 --> 00:05:05,080
[cantoria animada se junta ao folk rock]

98
00:05:24,840 --> 00:05:25,840
[folk rock para]

99
00:05:25,920 --> 00:05:27,120
[ofegando]

100
00:05:30,000 --> 00:05:32,000
[música sombria]

101
00:05:44,200 --> 00:05:46,080
[homem grunhindo, ofegando]

102
00:05:52,240 --> 00:05:54,040
[continua ofegando]

103
00:05:56,080 --> 00:05:57,120
[ar sibilando]

104
00:06:01,880 --> 00:06:03,600
[ar chia]

105
00:06:04,360 --> 00:06:05,440
[maquinário zunindo]

106
00:06:11,640 --> 00:06:13,360
[homem] Foi mal eu ter te chutado.

107
00:06:16,480 --> 00:06:18,440
Eu te dei um analgésico e um sedativo.

108
00:06:18,520 --> 00:06:20,880
Você deve sentir um pouco de dor de cabeça

109
00:06:20,960 --> 00:06:22,360
quando, finalmente, acordar.

110
00:06:23,000 --> 00:06:25,400
Mas você ainda deve dormir algumas horas.

111
00:06:35,000 --> 00:06:36,640
Você não sai da minha cabeça.

112
00:06:37,320 --> 00:06:38,600
Eu penso em nós dois.

113
00:06:39,120 --> 00:06:41,680
Em como podia ter sido diferente.

114
00:06:42,600 --> 00:06:44,360
[voz distorcida] Pelo amor de Deus.

115
00:06:44,440 --> 00:06:46,840
Faz o que você tem que fazer
e sai logo daí.

116
00:06:47,360 --> 00:06:48,480
[homem] Ela acordou.

117
00:06:48,560 --> 00:06:50,480
Ela tá toda grogue.

118
00:06:50,560 --> 00:06:52,480
Depois ela não vai se lembrar de nada.

119
00:06:54,000 --> 00:06:56,280
[homem respirando profundamente]

120
00:07:00,960 --> 00:07:01,800
[grunhe]

121
00:07:07,760 --> 00:07:08,720
[ofega]

122
00:07:11,840 --> 00:07:13,320
Eu te amo tanto.

123
00:07:18,440 --> 00:07:20,600
O que você pensa que tá fazendo?

124
00:07:21,480 --> 00:07:23,240
[ofegando]

125
00:07:33,440 --> 00:07:34,800
Agora, sai!

126
00:07:39,600 --> 00:07:40,720
[suspira]

127
00:07:41,200 --> 00:07:42,200
Droga.

128
00:07:46,080 --> 00:07:46,960
[geme]

129
00:07:47,600 --> 00:07:48,840
Ai, que dor.

130
00:07:49,560 --> 00:07:50,480
[geme]

131
00:07:51,480 --> 00:07:53,440
[inspira, expira]

132
00:07:57,880 --> 00:07:59,040
[Martin] Respira fundo.

133
00:07:59,640 --> 00:08:01,960
- [expira]
- [Martin] Ave que bate as asas.

134
00:08:02,040 --> 00:08:05,520
- [Martin inspira]
- [música de meditação]

135
00:08:05,600 --> 00:08:07,080
[Martin expira profundamente]

136
00:08:07,840 --> 00:08:09,360
[Martin inspira profundamente]

137
00:08:09,440 --> 00:08:10,760
- De novo.
- [porta abre]

138
00:08:11,280 --> 00:08:12,760
[Martin expira profundamente]

139
00:08:13,240 --> 00:08:15,240
[Martin inspira profundamente]

140
00:08:15,320 --> 00:08:17,760
Agora, filha no topo da montanha.

141
00:08:18,280 --> 00:08:21,400
Personifique e seja como a filha.
Respire como ela.

142
00:08:22,520 --> 00:08:24,080
[Martin expira profundamente]

143
00:08:26,600 --> 00:08:27,720
[Martin inspira]

144
00:08:31,440 --> 00:08:32,680
Gente, que porra é essa?

145
00:08:32,760 --> 00:08:36,040
O Jasper tá aprendendo
que dá pra resolver as coisas

146
00:08:36,120 --> 00:08:38,400
sem partir pra violência.

147
00:08:38,480 --> 00:08:39,320
Vamos continuar.

148
00:08:39,400 --> 00:08:42,840
E como é pra resolver?
Dançando balé? Ô meu pai.

149
00:08:43,320 --> 00:08:44,320
[Martin] Não é balé.

150
00:08:44,960 --> 00:08:46,520
Isso é Tai Chi.

151
00:08:47,480 --> 00:08:49,240
E é uma pena que não…

152
00:08:49,320 --> 00:08:51,320
haja mais praticantes.

153
00:08:51,400 --> 00:08:54,640
É uma pena que as pessoas
não lutem em câmera lenta, né?

154
00:08:54,720 --> 00:08:55,720
[Martin] Isso não é…

155
00:08:56,320 --> 00:08:57,160
Deixa.

156
00:08:57,800 --> 00:08:59,040
Nuvens passageiras.

157
00:08:59,520 --> 00:09:00,760
Ah, falando em lentidão…

158
00:09:02,200 --> 00:09:03,600
dá pra você se arrumar?

159
00:09:03,680 --> 00:09:05,800
- Quando se atrasa, levo bronca.
- Relaxa.

160
00:09:05,880 --> 00:09:07,320
A Gemma vai me dar carona.

161
00:09:07,400 --> 00:09:08,240
Quem?

162
00:09:08,760 --> 00:09:09,640
A Gemma.

163
00:09:09,720 --> 00:09:10,760
Você conheceu ela.

164
00:09:10,840 --> 00:09:11,680
Ah.

165
00:09:12,840 --> 00:09:14,920
- Então é Gemma e Jasper?
- [Jasper] Aham.

166
00:09:15,400 --> 00:09:16,400
Maravilha.

167
00:09:16,480 --> 00:09:18,800
- Aproveitando…
- Não, não, não.

168
00:09:18,880 --> 00:09:21,040
Por favor, eu imploro.
Não começa com isso.

169
00:09:21,120 --> 00:09:22,840
- Tá usando preservativo?
- Lá, lá!

170
00:09:22,920 --> 00:09:25,240
E como é que você acha
que veio ao mundo, hein?

171
00:09:25,960 --> 00:09:26,840
[porta bate]

172
00:09:26,920 --> 00:09:30,200
Ó, vai por mim, você é jovem.
Não vai querer ter filho cedo.

173
00:09:30,280 --> 00:09:33,520
Então plastifica o garoto.
Usa duas camisinhas logo.

174
00:09:33,600 --> 00:09:35,600
[música misteriosa suave]

175
00:09:37,840 --> 00:09:39,200
[botões clicam]

176
00:09:41,600 --> 00:09:43,640
[Merritt, acelerada] Seria
o James Reynolds? É isso?

177
00:09:44,360 --> 00:09:45,760
Eu não quero essas coisas.

178
00:09:45,840 --> 00:09:49,240
[voz distorcida] Já faz um ano.
A gente acha que você merece.

179
00:09:49,320 --> 00:09:50,680
[Merritt] Quanta gentileza.

180
00:09:50,760 --> 00:09:54,800
- [voz distorcida] Queremos seu conforto.
- [Merritt] Pega isso e vai se foder!

181
00:09:54,880 --> 00:09:55,720
[teclado clica]

182
00:09:59,640 --> 00:10:01,840
[gravação acelera indistintamente]

183
00:10:01,920 --> 00:10:03,640
[Merritt] Foi o John McCafferty?

184
00:10:03,720 --> 00:10:04,920
George McGovern?

185
00:10:05,000 --> 00:10:06,360
Maggie Thomas?

186
00:10:06,440 --> 00:10:08,920
Seamus Reynolds, é isso? É por causa dele?

187
00:10:09,640 --> 00:10:11,520
Preciso de alguma coisa pra escrever.

188
00:10:11,600 --> 00:10:13,360
[música misteriosa continua]

189
00:10:13,440 --> 00:10:14,440
Dean McClain.

190
00:10:14,960 --> 00:10:16,240
Kenny Flockhart.

191
00:10:16,320 --> 00:10:17,560
Pode me dar outro giz?

192
00:10:17,640 --> 00:10:18,880
Adam Kuna.

193
00:10:19,680 --> 00:10:22,520
Shona…
Como é que era? Brookes?

194
00:10:23,240 --> 00:10:24,440
Sue Crawshaw?

195
00:10:25,040 --> 00:10:26,080
Colette Kane?

196
00:10:26,680 --> 00:10:28,680
[gravação acelera indistintamente]

197
00:10:29,800 --> 00:10:30,880
Às vezes, eu…

198
00:10:31,360 --> 00:10:33,640
imagino que eu tô numa nave espacial.

199
00:10:37,360 --> 00:10:40,480
Talvez eu descubra
como levá-la pra algum lugar.

200
00:10:41,880 --> 00:10:44,240
[voz distorcida] Isso não seria
uma coisa legal?

201
00:10:46,720 --> 00:10:48,960
Thomas… Katie McCauley?

202
00:10:49,040 --> 00:10:53,680
Shelley O'Brian? Brooke Copson?
Stephen Donoghue, Mark Fraser?

203
00:10:53,760 --> 00:10:56,240
Saskia Gilmore? Conrad Cooper?

204
00:10:56,320 --> 00:10:57,480
É Rory Byrne?

205
00:10:57,960 --> 00:11:00,480
Robert O'Donoghue? É ele?

206
00:11:00,560 --> 00:11:03,680
- [giz rabisca]
- Stephen Greenhorn? Kevin O'Toole?

207
00:11:04,640 --> 00:11:06,800
Thomas Laidlaw? Taylor Napier?

208
00:11:06,880 --> 00:11:08,760
Mark Thomas? Charlotte Carter?

209
00:11:08,840 --> 00:11:10,800
[gravação acelera indistintamente]

210
00:11:10,880 --> 00:11:11,760
Kirsty Atkins?

211
00:11:16,680 --> 00:11:19,240
Ela destruiu a vida de tanta gente.

212
00:11:19,320 --> 00:11:21,680
E ela parece não dar a mínima pra isso.

213
00:11:21,760 --> 00:11:25,280
Se em quatro anos ela não descobriu,
ela nunca vai descobrir.

214
00:11:25,360 --> 00:11:27,280
[homem] Quatro anos é muito tempo.

215
00:11:27,360 --> 00:11:28,800
Talvez seja melhor soltá-la.

216
00:11:30,880 --> 00:11:31,720
Soltá-la?

217
00:11:31,800 --> 00:11:33,840
[homem] Não sabe quem somos nem onde tá.

218
00:11:34,440 --> 00:11:36,840
[desdenha] Você perdeu o juízo, foi?

219
00:11:37,360 --> 00:11:39,760
- [maquinário ressoando]
- [ar sibilando]

220
00:11:40,560 --> 00:11:42,560
[música calma tocando]

221
00:11:45,480 --> 00:11:46,480
[grunhe]

222
00:11:56,600 --> 00:11:57,480
Não.

223
00:12:00,640 --> 00:12:01,480
[ofegando]

224
00:12:01,560 --> 00:12:03,560
[música se torna tensa]

225
00:12:07,160 --> 00:12:08,520
[desespera-se]

226
00:12:10,760 --> 00:12:11,720
[ofegando]

227
00:12:21,600 --> 00:12:22,480
[grunhe]

228
00:12:23,080 --> 00:12:24,440
[grita]

229
00:12:24,520 --> 00:12:25,520
[chorando] Ai, não!

230
00:12:26,200 --> 00:12:27,280
Devolve.

231
00:12:28,280 --> 00:12:30,920
- Do que você tá falando, querida?
- Do meu colar.

232
00:12:31,440 --> 00:12:32,400
[mulher] O que tem?

233
00:12:33,080 --> 00:12:33,920
Você pegou.

234
00:12:34,000 --> 00:12:38,320
Ele deve ter caído na hora
em que você tentou fugir daqui.

235
00:12:38,400 --> 00:12:39,520
Por favor.

236
00:12:39,600 --> 00:12:41,320
Eu vou dar uma olhada, mas…

237
00:12:41,960 --> 00:12:44,480
você não devia
se movimentar muito, querida.

238
00:12:45,080 --> 00:12:49,160
Você já se esqueceu dos efeitos
que a descompressão repentina pode gerar?

239
00:12:49,840 --> 00:12:52,560
Faz um tempão
que você não ouve aquela gravação.

240
00:12:53,640 --> 00:12:56,040
- Eu vou soltá-la.
- [chorando] Não!

241
00:12:56,120 --> 00:12:59,880
[gravação] Entre os sintomas
da descompressão repentina, podemos citar…

242
00:12:59,960 --> 00:13:01,120
Não, para.

243
00:13:01,200 --> 00:13:02,800
[gravação] Cansaço,

244
00:13:02,880 --> 00:13:05,560
dores nos músculos e nas articulações,

245
00:13:05,640 --> 00:13:06,840
e perda de consciência.

246
00:13:07,440 --> 00:13:09,760
Eu já aceitei o fato de que a morte dela,

247
00:13:10,600 --> 00:13:12,600
saiba ela o motivo ou não,

248
00:13:13,760 --> 00:13:16,280
vai me trazer a paz que eu tanto mereço.

249
00:13:17,040 --> 00:13:18,360
[Merritt grita] Para!

250
00:13:19,560 --> 00:13:20,920
[música esvanece]

251
00:13:21,000 --> 00:13:22,520
[burburinho]

252
00:13:23,360 --> 00:13:24,200
[funga]

253
00:13:29,400 --> 00:13:30,840
[murmurando] Carl. [inspira]

254
00:13:32,000 --> 00:13:34,520
- O que você tá fazendo aqui?
- Eu vim conversar.

255
00:13:34,600 --> 00:13:35,520
Conversar?

256
00:13:35,600 --> 00:13:37,800
Não. Eu não tenho como conversar agora.

257
00:13:37,880 --> 00:13:40,840
Relaxa, é jogo rápido.
Eu comecei a anotar os meus sonhos.

258
00:13:40,920 --> 00:13:43,600
Carl, chega! Como sabia que eu tava aqui?

259
00:13:45,240 --> 00:13:46,720
- Pelo seu telefone.
- Como é?

260
00:13:46,800 --> 00:13:49,680
Não é difícil rastrear.
Não quando temos contatos.

261
00:13:49,760 --> 00:13:53,000
Olha, você precisa ir embora.
Eu tô esperando alguém.

262
00:13:53,080 --> 00:13:53,960
[Rachel suspira]

263
00:13:56,000 --> 00:13:57,160
É um encontro, é?

264
00:13:59,920 --> 00:14:02,680
Ninguém sai no meio do dia
pra tomar um café.

265
00:14:03,160 --> 00:14:04,000
[Rachel suspira]

266
00:14:04,080 --> 00:14:04,920
Não é?

267
00:14:05,000 --> 00:14:07,880
Isso tá na moda.
Serve pra aliviar aquela pressão.

268
00:14:09,400 --> 00:14:11,040
Então é um encontro.

269
00:14:13,760 --> 00:14:14,600
É aquele ali?

270
00:14:15,160 --> 00:14:18,160
Carl, isso é praticamente perseguição.

271
00:14:19,360 --> 00:14:22,120
E ele? O barbudo cabeludo.

272
00:14:22,200 --> 00:14:25,080
Quer saber?
Eu errei. Isso já virou perseguição.

273
00:14:25,160 --> 00:14:27,760
Peraí, eu posso contar o sonho
que eu ando tendo?

274
00:14:27,840 --> 00:14:29,600
- Diz que não tô no sonho.
- O quê?

275
00:14:29,680 --> 00:14:30,560
Não, não.

276
00:14:30,640 --> 00:14:32,040
Não. Não é nada disso, não.

277
00:14:32,120 --> 00:14:34,000
Eu sempre mato alguém.

278
00:14:34,080 --> 00:14:34,920
Então é isso?

279
00:14:35,760 --> 00:14:38,080
- Legal.
- É sempre alguém do meu passado.

280
00:14:38,160 --> 00:14:40,560
Às vezes, é o suspeito do tiroteio,

281
00:14:40,640 --> 00:14:42,320
outras é alguém que eu prendi.

282
00:14:42,400 --> 00:14:44,800
Outro dia foi um cara que achamos morto.

283
00:14:46,760 --> 00:14:48,040
O que acha que significa?

284
00:14:48,120 --> 00:14:50,560
Eu nem imagino. O que é que você acha?

285
00:14:50,640 --> 00:14:53,760
Eu não faço a mínima ideia.
Por isso que eu tô te perguntando.

286
00:14:53,840 --> 00:14:54,680
[suspira]

287
00:14:56,120 --> 00:14:58,480
[inspira] Você ouve disparos no seu sonho?

288
00:15:01,320 --> 00:15:02,160
Eu acho que sim.

289
00:15:04,000 --> 00:15:05,280
Tenta recarregar a arma?

290
00:15:07,160 --> 00:15:08,200
É, talvez.

291
00:15:08,960 --> 00:15:09,880
Você consegue?

292
00:15:10,880 --> 00:15:11,800
Recarregar?

293
00:15:13,560 --> 00:15:15,480
Por quê? Caso contrário, eu sou o quê?

294
00:15:15,560 --> 00:15:17,560
- Impotente?
- Sinceramente, não ligo a mínima.

295
00:15:17,640 --> 00:15:18,880
[Carl bufa]

296
00:15:19,480 --> 00:15:22,480
O Martin acha
que pode significar uma coisa boa.

297
00:15:22,560 --> 00:15:24,200
- Quem é? Seu inquilino?
- Uhum.

298
00:15:24,280 --> 00:15:26,240
É. Como se eu tomasse uma atitude.

299
00:15:26,320 --> 00:15:28,240
O Martin parece ser inteligente.

300
00:15:28,320 --> 00:15:29,960
- Conversa com ele.
- [homem] Rachel?

301
00:15:30,760 --> 00:15:31,800
Ben?

302
00:15:36,000 --> 00:15:37,800
O meu irmão já tá de saída.

303
00:15:41,040 --> 00:15:42,480
[hesita] Isso.

304
00:15:48,480 --> 00:15:50,320
Vê se me liga, hein, maninha?

305
00:15:54,400 --> 00:15:55,240
Oi.

306
00:15:55,840 --> 00:15:57,840
[música misteriosa]

307
00:16:09,880 --> 00:16:11,680
Eu tenho que sair desse lugar.

308
00:16:15,960 --> 00:16:16,960
[Harry] Então sai.

309
00:16:17,040 --> 00:16:20,560
[Merritt jovem] É sério. Eu não aguento
mais passar nem um minuto aqui.

310
00:16:21,440 --> 00:16:23,920
- [música esvanece]
- Não tá sendo meio dramática?

311
00:16:25,200 --> 00:16:26,960
Eu só preciso arrumar alguma grana.

312
00:16:27,040 --> 00:16:28,160
Precisa de quanto?

313
00:16:28,840 --> 00:16:30,720
Algumas libras pra barca e um quarto?

314
00:16:30,800 --> 00:16:34,600
Ai… Dá pra sair da ilha,
mas a grana tem que durar até eu fazer 18.

315
00:16:34,680 --> 00:16:35,920
Tá, mas e depois?

316
00:16:36,000 --> 00:16:37,960
Ganho alguma coisa
da família da minha mãe.

317
00:16:38,040 --> 00:16:40,840
- É muito dinheiro?
- Eles são ricos pra caralho.

318
00:16:40,920 --> 00:16:42,440
E o William?

319
00:16:42,520 --> 00:16:45,400
Ah… [ri] …ele também vai ganhar.

320
00:16:46,480 --> 00:16:48,800
- Não se importa de deixar ele?
- Eu deveria?

321
00:16:49,520 --> 00:16:50,960
Ele pode se cuidar sozinho.

322
00:16:51,040 --> 00:16:52,680
Até porque é o Sr. Perfeitinho.

323
00:16:52,760 --> 00:16:54,720
Nunca deixaria meu irmão com minha mãe.

324
00:16:54,800 --> 00:16:56,920
- Não espero que deixe.
- Eu sei.

325
00:16:57,000 --> 00:17:00,200
Eu só tô falando
que seu pai parece meio deprimido.

326
00:17:00,760 --> 00:17:01,600
Só meio?

327
00:17:02,080 --> 00:17:03,680
Olha, a minha mãe… [muxoxo]

328
00:17:04,160 --> 00:17:05,560
…é completamente louca.

329
00:17:06,320 --> 00:17:07,960
[inspira, expira]

330
00:17:08,040 --> 00:17:09,760
Ela incendiou a nossa casa.

331
00:17:10,520 --> 00:17:12,040
Não tinha sido um acidente?

332
00:17:12,120 --> 00:17:15,200
Pensei que o Lyle tivesse
brincando com fósforos.

333
00:17:15,280 --> 00:17:18,640
Acidente? Ela jogou cigarros acesos
no meu pai enquanto ele dormia.

334
00:17:18,720 --> 00:17:19,720
[Merritt jovem] Hum.

335
00:17:20,320 --> 00:17:21,520
A gente nem tava lá.

336
00:17:22,440 --> 00:17:24,400
E eu pensava que a minha vida era ruim.

337
00:17:27,800 --> 00:17:28,880
[Harry suspira]

338
00:17:32,040 --> 00:17:35,200
[muxoxo] Com um dos anéis
de diamante da minha mãe,

339
00:17:36,000 --> 00:17:38,120
eu mudaria completamente de vida.

340
00:17:39,200 --> 00:17:40,960
Por que o seu pai não vendeu?

341
00:17:41,040 --> 00:17:44,560
[Merritt jovem] Mas ele vendeu.
Ele vendeu e penhorou algumas coisas.

342
00:17:44,640 --> 00:17:46,000
Sempre que isso acontece,

343
00:17:46,080 --> 00:17:49,600
ele vai direto pro bar e volta
pra casa chorando feito um bebê.

344
00:17:51,960 --> 00:17:53,120
E esse colar aí?

345
00:17:53,680 --> 00:17:55,120
Não, eu não vou vender esse.

346
00:17:55,720 --> 00:17:58,800
- Vai fazer o quê?
- Harry, isso é tudo que eu tenho dela.

347
00:17:58,880 --> 00:18:01,080
- [música misteriosa]
- Eu vou dar um jeito.

348
00:18:02,120 --> 00:18:03,120
Eu tenho que dar.

349
00:18:04,000 --> 00:18:04,840
Bom,

350
00:18:04,920 --> 00:18:06,960
se quisesse que eu fosse junto…

351
00:18:08,920 --> 00:18:09,760
eu iria.

352
00:18:10,880 --> 00:18:13,160
[Merritt jovem] Um anel de diamante
deve ser o suficiente

353
00:18:13,240 --> 00:18:15,520
pra pagar um ano inteirinho de aluguel.

354
00:18:16,080 --> 00:18:17,480
E dava pra pegar mole, mole.

355
00:18:18,520 --> 00:18:20,920
O meu pai deixa as joias
numa gaveta destrancada.

356
00:18:21,000 --> 00:18:22,040
Você quer roubar?

357
00:18:23,920 --> 00:18:25,320
É, mas… [suspira]

358
00:18:26,720 --> 00:18:28,240
…tinha que ser outra pessoa.

359
00:18:29,920 --> 00:18:31,520
Ele ia saber que fui eu.

360
00:18:32,320 --> 00:18:35,920
E aí, sério, o meu pai ia passar
o resto da vida correndo atrás de mim.

361
00:18:38,680 --> 00:18:40,320
O William sai algum dia de casa?

362
00:18:42,960 --> 00:18:43,920
Ó… [grunhe]

363
00:18:44,000 --> 00:18:45,760
…nas noites de segunda-feira,

364
00:18:45,840 --> 00:18:47,320
o William tem estudo bíblico.

365
00:18:47,920 --> 00:18:51,040
- Estudo bíblico? Você tá de sacanagem?
- [ri] Shh.

366
00:18:51,120 --> 00:18:52,040
[ambos riem]

367
00:18:52,640 --> 00:18:53,880
William encontrou Deus.

368
00:18:53,960 --> 00:18:56,160
Ele encontrou foi
uma garota chamada Margot.

369
00:18:56,240 --> 00:18:57,240
E o seu pai?

370
00:18:58,680 --> 00:18:59,520
Ele vai pro bar?

371
00:18:59,600 --> 00:19:02,640
Pro bar ou pra reunião do AA,
depende de como foi o dia.

372
00:19:03,960 --> 00:19:06,120
[música misteriosa continua]

373
00:19:06,200 --> 00:19:07,120
[muxoxo]

374
00:19:08,760 --> 00:19:12,280
Não, você não vai fazer o que eu acho
que você tá pensando em fazer.

375
00:19:12,360 --> 00:19:13,400
Por que não?

376
00:19:14,160 --> 00:19:18,480
- A galera já acha que eu tô assaltando.
- Porque isso é uma péssima ideia, Harry.

377
00:19:18,560 --> 00:19:21,000
Tá bom? Vão te pegar,
e só vai piorar as coisas.

378
00:19:21,080 --> 00:19:21,960
Não vão me pegar.

379
00:19:22,040 --> 00:19:24,360
Não, esquece tudo que eu te falei, tá bom?

380
00:19:25,360 --> 00:19:26,560
É só conversa.

381
00:19:27,640 --> 00:19:29,680
É só conversa, Harry. Tá bom?

382
00:19:30,600 --> 00:19:31,440
Ok.

383
00:19:31,520 --> 00:19:33,680
[música misteriosa se intensifica]

384
00:19:37,200 --> 00:19:39,200
[veículo se aproximando]

385
00:19:54,720 --> 00:19:56,120
[respira nervosamente]

386
00:19:58,240 --> 00:19:59,560
[pessoa ofega no ambiente]

387
00:20:00,280 --> 00:20:02,440
- [Merritt jovem] Ai, meu Deus.
- [ofega]

388
00:20:02,520 --> 00:20:03,720
[Merritt jovem] William!

389
00:20:13,840 --> 00:20:16,240
- [música esvanece]
- [água pinga]

390
00:20:20,360 --> 00:20:21,320
[água pinga]

391
00:20:21,400 --> 00:20:22,280
[suspira]

392
00:20:22,760 --> 00:20:24,360
[cliques elétricos]

393
00:20:27,360 --> 00:20:28,320
[água pinga]

394
00:20:29,680 --> 00:20:32,640
[suspira] O Sam Haig foi
ao tribunal todos os dias.

395
00:20:33,320 --> 00:20:34,600
Ele foi atrás da Merritt.

396
00:20:35,360 --> 00:20:39,240
Mas ele passou pra defesa
algumas informações que iam prejudicá-la.

397
00:20:39,320 --> 00:20:40,160
Então…

398
00:20:41,120 --> 00:20:42,640
o Sam Haig estava ajudando?

399
00:20:43,360 --> 00:20:44,600
Ou estava atrapalhando?

400
00:20:45,520 --> 00:20:47,080
[música misteriosa]

401
00:20:47,160 --> 00:20:48,160
Eu não sei.

402
00:20:48,880 --> 00:20:50,120
[bate levemente na mesa]

403
00:20:50,880 --> 00:20:55,320
É por isso que nós estamos aqui,
olhando pra essas merdas de privadas.

404
00:20:57,600 --> 00:21:00,200
- [geme]
- [discussão ao longe]

405
00:21:04,280 --> 00:21:05,560
[respira com dificuldade]

406
00:21:10,160 --> 00:21:11,000
[geme]

407
00:21:14,240 --> 00:21:15,720
[discussão ao longe continua]

408
00:21:35,560 --> 00:21:37,560
[música misteriosa continua]

409
00:21:51,840 --> 00:21:53,840
[música se torna sombria]

410
00:22:00,760 --> 00:22:02,200
[Sam] Agora, fala a verdade.

411
00:22:02,680 --> 00:22:05,000
Quando a gente se conheceu,
o que achou de mim?

412
00:22:07,520 --> 00:22:10,600
- [Merritt] Eu te achei desagradável.
- [Sam ri] Desagradável?

413
00:22:10,680 --> 00:22:13,760
[Merritt] Uhum. Extremamente desagradável.

414
00:22:13,840 --> 00:22:16,520
- E atrevido pra cacete.
- [tilintar suave]

415
00:22:16,600 --> 00:22:19,080
- Tava na cara que você era amador.
- [ri]

416
00:22:19,160 --> 00:22:21,920
"Agora, levanta e faz o que eu mandar.

417
00:22:22,000 --> 00:22:23,640
Não tira foto das minhas bolas."

418
00:22:23,720 --> 00:22:26,720
- Eu nunca disse isso.
- [Merritt] Tenho certeza que disse.

419
00:22:26,800 --> 00:22:28,480
- Eu falei em exibicionismo.
- Ah…

420
00:22:29,080 --> 00:22:30,880
No final, não tinha nada pra exibir.

421
00:22:30,960 --> 00:22:32,040
[ambos riem]

422
00:22:38,920 --> 00:22:40,720
- [colar tilinta]
- Gostei do colar.

423
00:22:41,640 --> 00:22:43,160
Você tava com ele no bar.

424
00:22:43,840 --> 00:22:45,240
E no cemitério?

425
00:22:45,960 --> 00:22:47,480
Se lembra mesmo disso?

426
00:22:47,960 --> 00:22:48,880
Eu me enganei?

427
00:22:51,320 --> 00:22:53,120
É a sua cara. [funga]

428
00:22:53,200 --> 00:22:54,880
É como se fosse uma parte sua, é.

429
00:22:56,080 --> 00:22:58,120
Bom, de certa forma, ele é.

430
00:22:58,200 --> 00:22:59,480
Você nunca tira ele?

431
00:23:00,360 --> 00:23:01,200
[nega]

432
00:23:01,960 --> 00:23:02,840
Então traz sorte.

433
00:23:02,920 --> 00:23:04,720
Hum… Longe disso.

434
00:23:04,800 --> 00:23:06,000
Bom, ele trouxe pra mim.

435
00:23:07,560 --> 00:23:09,080
[ambos riem]

436
00:23:12,880 --> 00:23:15,960
[inspira] Mas é sério,
eu acho que ele é amaldiçoado.

437
00:23:17,680 --> 00:23:18,600
Então por que usa?

438
00:23:18,680 --> 00:23:19,640
Porque…

439
00:23:21,120 --> 00:23:22,320
ele é tudo que me resta.

440
00:23:23,240 --> 00:23:24,360
Resta de quê?

441
00:23:24,440 --> 00:23:26,120
Ou seria de quem?

442
00:23:26,200 --> 00:23:28,080
[tilintar mágico]

443
00:23:28,160 --> 00:23:30,160
[música misteriosa suave]

444
00:23:34,400 --> 00:23:36,360
Se deu ao trabalho de me procurar?

445
00:23:42,880 --> 00:23:44,760
- [Merritt] Vou viajar.
- [Sam] Aonde?

446
00:23:45,440 --> 00:23:46,960
- Tô indo pra Mhòr.
- [música para]

447
00:23:47,040 --> 00:23:49,440
- O que Mhòr tem pra te oferecer?
- O meu pai.

448
00:23:49,520 --> 00:23:50,360
Hum.

449
00:23:51,840 --> 00:23:52,840
E quando você volta?

450
00:23:52,920 --> 00:23:54,680
- Vai saber.
- Ah…

451
00:23:54,760 --> 00:23:57,000
Então, vai demorar uma eternidade. [ri]

452
00:23:57,080 --> 00:23:59,840
Olha, eu não vou voltar
a morar com o meu pai.

453
00:23:59,920 --> 00:24:00,960
Eu tenho que vê-lo.

454
00:24:01,880 --> 00:24:03,520
- E aí, depois…
- Depois o quê?

455
00:24:04,400 --> 00:24:05,520
Te ligo quando voltar.

456
00:24:05,600 --> 00:24:06,520
Quando vai ser?

457
00:24:06,600 --> 00:24:08,400
Eu não sei. Quando eu voltar.

458
00:24:08,480 --> 00:24:10,680
[inspira] É uma ótima
fonte de informações.

459
00:24:10,760 --> 00:24:12,720
A gente não pode transar sem se envolver?

460
00:24:12,800 --> 00:24:14,960
[ri] E é isso que a gente tá fazendo?

461
00:24:15,600 --> 00:24:16,640
Só transando?

462
00:24:18,600 --> 00:24:20,200
O que você pensou que era?

463
00:24:24,000 --> 00:24:26,520
É… Eu tenho que ir.
Fica aí se quiser.

464
00:24:26,600 --> 00:24:28,720
Pede serviço de quarto. Aproveita o dia.

465
00:24:30,360 --> 00:24:31,320
Merritt…

466
00:24:33,560 --> 00:24:34,400
vai se foder.

467
00:24:38,360 --> 00:24:39,920
[música intrigante suave]

468
00:24:51,960 --> 00:24:53,480
[Merritt] Tem um barco às 10h.

469
00:25:01,040 --> 00:25:02,320
Vem com a gente.

470
00:25:04,600 --> 00:25:05,680
A gente?

471
00:25:06,440 --> 00:25:07,400
Meu irmão e eu.

472
00:25:09,240 --> 00:25:10,920
Eu quero que o conheça.

473
00:25:20,400 --> 00:25:21,320
Eu entendo.

474
00:25:21,400 --> 00:25:22,360
Merritt…

475
00:25:22,440 --> 00:25:25,120
Não, se eu fosse você,
eu também não toparia.

476
00:25:26,160 --> 00:25:27,000
[porta abre]

477
00:25:28,200 --> 00:25:29,240
[porta fecha]

478
00:25:36,280 --> 00:25:37,440
Desculpa, Sam.

479
00:25:41,160 --> 00:25:43,320
[música intrigante suave continua]

480
00:25:43,400 --> 00:25:46,280
[inaudível]

481
00:25:57,120 --> 00:25:58,080
[tilintar metálico]

482
00:26:02,680 --> 00:26:03,520
Deixa ela.

483
00:26:05,520 --> 00:26:06,520
[porta fecha]

484
00:26:14,480 --> 00:26:15,480
[ar sibilando]

485
00:26:23,320 --> 00:26:25,920
- [pressão do ar escapa]
- [música esvanece]

486
00:26:42,040 --> 00:26:43,600
[objeto ressoa suavemente]

487
00:27:00,200 --> 00:27:01,040
[expira]

488
00:27:03,120 --> 00:27:04,000
[suspira]

489
00:27:08,320 --> 00:27:09,880
[música misteriosa surgindo]

490
00:27:09,960 --> 00:27:13,480
Olha, eu não sei se o Sam tava
envolvido com essa… com essa…

491
00:27:13,560 --> 00:27:15,720
- Merritt. Lingard.
- [Paul] Isso, essa tal de Merritt.

492
00:27:15,800 --> 00:27:18,840
Eu não sei se o lance era pessoal.
Ele não comentou.

493
00:27:18,920 --> 00:27:21,840
Mas, se fosse profissional,
aí mesmo que nunca ia comentar.

494
00:27:21,920 --> 00:27:23,800
[Carl] Ainda não sabemos o que era.

495
00:27:25,560 --> 00:27:28,440
Como isso ajuda
a nossa investigação sobre a Merritt?

496
00:27:28,520 --> 00:27:31,280
Isso ajuda a investigarem
sobre a morte do Sam Haig.

497
00:27:31,360 --> 00:27:34,680
- Não estamos investigando a morte dele.
- Talvez vocês devessem.

498
00:27:35,880 --> 00:27:37,000
[Carl suspira]

499
00:27:37,080 --> 00:27:38,240
[estalos elétricos]

500
00:27:40,920 --> 00:27:41,960
[mulher] É, Merritt…

501
00:27:42,040 --> 00:27:44,560
parece que alguém sentiu pena de você.

502
00:27:45,800 --> 00:27:48,400
E, por mais que você adore
ficar aqui dentro,

503
00:27:49,680 --> 00:27:52,640
acho que seu tempo
com a gente finalmente chegou ao fim.

504
00:27:54,280 --> 00:27:55,960
[voz distorcida] Mas antes de ir,

505
00:27:56,440 --> 00:27:59,000
precisa nos ajudar
a resolver um pequeno dilema

506
00:27:59,080 --> 00:28:00,840
que estamos enfrentando.

507
00:28:00,920 --> 00:28:02,040
Vai se foder.

508
00:28:02,800 --> 00:28:03,640
Sério.

509
00:28:03,720 --> 00:28:05,720
[inspira] Me mata logo.

510
00:28:05,800 --> 00:28:07,080
[voz distorcida] É assim.

511
00:28:07,560 --> 00:28:10,920
Um de nós acha que você não tem
como descobrir por que está aqui.

512
00:28:11,720 --> 00:28:13,640
Porque aquilo foi há muito tempo.

513
00:28:13,720 --> 00:28:16,400
- Então precisa de uma ajudinha.
- [porta abre, fecha]

514
00:28:16,480 --> 00:28:19,320
Já o outro acha
que você é uma piranha egoísta.

515
00:28:20,040 --> 00:28:23,200
Uma pessoa que não consegue
dar a mínima pra ninguém além de si.

516
00:28:23,280 --> 00:28:24,640
Merritt, por favor.

517
00:28:24,720 --> 00:28:26,120
Se você quer sair daí,

518
00:28:26,200 --> 00:28:28,120
então responde à pergunta.

519
00:28:28,200 --> 00:28:30,120
[voz distorcida] Por que você tá aqui?

520
00:28:32,680 --> 00:28:33,520
[Akram] Então…

521
00:28:34,200 --> 00:28:36,040
o Sam estava ajudando

522
00:28:36,520 --> 00:28:37,840
ou estava atrapalhando?

523
00:28:38,520 --> 00:28:40,000
As duas coisas.

524
00:28:40,080 --> 00:28:41,280
"As duas", como assim?

525
00:28:41,800 --> 00:28:46,360
O Dennis Piper disse que o Haig andava
visitando Godhaven antes de morrer.

526
00:28:46,440 --> 00:28:48,680
Tava escrevendo
sobre o tempo que ficou lá.

527
00:28:48,760 --> 00:28:49,600
[Carl] Não importa.

528
00:28:49,680 --> 00:28:52,320
A única coisa que importa é
por que ele tava passando

529
00:28:52,400 --> 00:28:55,880
tanto tempo em Godhaven bem na época
do julgamento do Graham Finch.

530
00:28:57,480 --> 00:28:58,320
Vamos lá.

531
00:28:58,800 --> 00:29:00,800
[homem] Merritt, vai lá. Pensa!

532
00:29:00,880 --> 00:29:02,800
[ofega] Eu…

533
00:29:02,880 --> 00:29:03,800
não consigo.

534
00:29:03,880 --> 00:29:04,880
Me ajuda.

535
00:29:04,960 --> 00:29:07,080
A última vez que a gente se viu… [grunhe]

536
00:29:07,160 --> 00:29:09,160
- Já chega!
- [geme] Foi num enterro!

537
00:29:09,240 --> 00:29:10,920
- Para!
- Sai, seu filho da puta!

538
00:29:11,000 --> 00:29:12,880
Nós sabemos que o Sam Haig

539
00:29:12,960 --> 00:29:14,680
estava no hotel com a Merritt,

540
00:29:14,760 --> 00:29:17,320
em 24 de setembro,
dois dias antes de morrer.

541
00:29:17,400 --> 00:29:18,680
Mas isso não é possível.

542
00:29:18,760 --> 00:29:20,880
Ele tava no outro hotel
com a esposa do Paul.

543
00:29:20,960 --> 00:29:23,800
E, antes, ele tava bebendo
com o Paul e a Chloe.

544
00:29:24,280 --> 00:29:25,800
Só se o Paul mentiu pra gente.

545
00:29:25,880 --> 00:29:28,320
Por que mentiria
sobre uma coisa constrangedora?

546
00:29:28,400 --> 00:29:32,000
Então o Haig tava com a Merritt
e com a Chloe ao mesmo tempo?

547
00:29:32,080 --> 00:29:33,440
[música dramática]

548
00:29:34,040 --> 00:29:34,880
Ou…

549
00:29:35,520 --> 00:29:37,920
não ao mesmo tempo, mas no mesmo dia?

550
00:29:42,080 --> 00:29:43,200
Eram duas pessoas.

551
00:29:43,840 --> 00:29:44,680
Então,

552
00:29:44,760 --> 00:29:48,480
digamos que o Sam
que a Chloe e o Paul Evans conheciam,

553
00:29:48,560 --> 00:29:50,200
era o verdadeiro Sam Haig.

554
00:29:50,280 --> 00:29:51,600
Quem era o cara

555
00:29:52,240 --> 00:29:56,120
que tava passando todo aquele tempo
com a Merritt no quarto 401?

556
00:29:56,200 --> 00:29:59,080
[homem] A última vez que a gente se viu
foi num enterro. Me larga!

557
00:29:59,160 --> 00:30:00,600
- Sai!
- [mulher] Já chega!

558
00:30:00,680 --> 00:30:02,160
No enterro do Harry?

559
00:30:02,240 --> 00:30:04,400
- [mulher] Tá estragando tudo!
- [homem] Me deixa em paz!

560
00:30:04,480 --> 00:30:06,440
Tá falando do enterro do Harry?

561
00:30:06,520 --> 00:30:09,720
[mulher] Você estraga tudo, seu idiota!
Eu quero ouvir ela dizer!

562
00:30:10,240 --> 00:30:11,800
Harry Jennings? [expira]

563
00:30:11,880 --> 00:30:13,920
- [ofega]
- [Merritt] Harry Jennings?

564
00:30:16,840 --> 00:30:17,680
Então…

565
00:30:19,200 --> 00:30:21,280
eu tô aqui por causa do HarryJennings?

566
00:30:21,360 --> 00:30:23,560
O mesmo Harry Jennings

567
00:30:23,640 --> 00:30:26,320
que encheu a cara e,
depois, caiu da balsa?

568
00:30:26,400 --> 00:30:28,080
E por que ele tava naquela balsa?

569
00:30:28,160 --> 00:30:29,400
Ele tava fugindo.

570
00:30:29,480 --> 00:30:31,120
Fugindo do quê?

571
00:30:31,200 --> 00:30:34,480
Como assim do quê?
Foi… foi por causa do que ele fez.

572
00:30:36,200 --> 00:30:37,440
Você o matou.

573
00:30:38,640 --> 00:30:39,720
Quê? [inspira]

574
00:30:39,800 --> 00:30:41,600
Assim como matou o Sam Haig.

575
00:30:42,640 --> 00:30:44,640
Assim como matou o seu próprio irmão.

576
00:30:44,720 --> 00:30:46,360
Não, não, não. Não pode ser.

577
00:30:46,440 --> 00:30:48,520
Não. O meu irmão tá morto?

578
00:30:48,600 --> 00:30:50,560
[mulher] Tudo o que você toca, Merritt…

579
00:30:50,640 --> 00:30:54,440
Fala! O meu irmão tá morto?
Você vai me matar mesmo. Então fala logo.

580
00:30:54,520 --> 00:30:55,720
De certa forma.

581
00:30:56,480 --> 00:30:58,680
Mas você já sabe que foi por sua causa

582
00:30:58,760 --> 00:31:00,960
que ele ficou daquele jeito.

583
00:31:02,360 --> 00:31:06,440
E você também sabe que foi
por sua causa que o Sam Haig morreu.

584
00:31:06,520 --> 00:31:10,240
Assim como você também sabe, Merritt,
que foi por sua causa

585
00:31:10,320 --> 00:31:13,200
que o meu filhinho querido
foi tirado de mim.

586
00:31:13,280 --> 00:31:14,200
[música esvanece]

587
00:31:15,320 --> 00:31:16,640
[música sombria]

588
00:31:16,720 --> 00:31:17,840
O seu filho?

589
00:31:21,680 --> 00:31:23,320
O Harry era seu filho?

590
00:31:26,840 --> 00:31:27,680
Ailsa?

591
00:31:30,840 --> 00:31:32,800
- Ailsa?
- [música se torna dramática]

592
00:31:34,360 --> 00:31:35,400
É você?

593
00:31:38,320 --> 00:31:39,680
Merda. [ofega]

594
00:31:40,720 --> 00:31:43,400
Peraí. E o outro?
Quem é que tá aí com você?

595
00:31:45,880 --> 00:31:47,640
Cacete. [inspira]

596
00:31:47,720 --> 00:31:48,560
[funga]

597
00:31:50,520 --> 00:31:51,960
Ele tinha um irmão.

598
00:31:52,560 --> 00:31:53,840
Alguém transou aqui.

599
00:32:02,600 --> 00:32:04,320
[Merritt] Você é o irmão dele?

600
00:32:06,960 --> 00:32:08,680
[homem] Você não se lembra de mim.

601
00:32:09,200 --> 00:32:10,840
Eu não lembro?

602
00:32:11,520 --> 00:32:14,440
O Harry disse
que você não batia bem da cabeça.

603
00:32:15,280 --> 00:32:18,000
[música dramática continua]

604
00:32:19,160 --> 00:32:20,080
Lyle?

605
00:32:22,120 --> 00:32:22,960
É você…

606
00:32:24,120 --> 00:32:24,960
Lyle?

607
00:32:26,520 --> 00:32:27,640
Eu sinto muito…

608
00:32:30,160 --> 00:32:31,560
pelo que aconteceu

609
00:32:32,840 --> 00:32:34,200
com o seu irmão.

610
00:32:41,480 --> 00:32:42,560
Mas, Ailsa,

611
00:32:43,120 --> 00:32:44,240
eu só lamento.

612
00:32:44,320 --> 00:32:48,200
Se você acha que eu vou assumir
a culpa pela morte do seu filho idiota,

613
00:32:48,280 --> 00:32:50,520
ainda mais depois
do que aquele maníaco fez

614
00:32:50,600 --> 00:32:51,960
com meu irmãozinho querido…

615
00:32:52,040 --> 00:32:54,040
O Harry foi lá fazer seu trabalho sujo.

616
00:32:54,120 --> 00:32:55,760
Ninguém pediu nada pra ele!

617
00:32:55,840 --> 00:32:57,360
Ele era um garoto adorável.

618
00:32:58,440 --> 00:33:01,720
Mas, mesmo nos melhores dias,
o Harry não raciocinava direito.

619
00:33:02,400 --> 00:33:04,800
O Lyle sempre foi o irmão inteligente.

620
00:33:05,440 --> 00:33:07,160
Então não venha me dizer…

621
00:33:07,240 --> 00:33:10,160
Você pode ter certeza
de que eu nunca pedi pro Harry

622
00:33:10,240 --> 00:33:11,840
deixar o meu irmão em coma!

623
00:33:12,480 --> 00:33:13,760
[Merritt funga, ofega]

624
00:33:13,840 --> 00:33:15,360
Eu passei todo esse tempo aqui

625
00:33:16,040 --> 00:33:17,760
por causa do Harry Jennings?

626
00:33:19,320 --> 00:33:21,320
[música dramática continua]

627
00:33:21,960 --> 00:33:23,520
O Harry Jennings

628
00:33:25,080 --> 00:33:27,520
mereceu morrer.

629
00:33:28,800 --> 00:33:30,200
[respira tremulamente]

630
00:33:32,280 --> 00:33:34,520
Então, se você me arrastou pra cá

631
00:33:35,040 --> 00:33:37,360
pra ver eu me humilhando por causa dele,

632
00:33:37,840 --> 00:33:39,360
eu sinto muito.

633
00:33:39,440 --> 00:33:41,880
Porque eu nunca vou pedir desculpa…

634
00:33:42,920 --> 00:33:44,920
nem pra você, nem pra aquele maluco

635
00:33:45,000 --> 00:33:45,920
do Lyle,

636
00:33:46,000 --> 00:33:48,520
pelo que o Harry Jennings fez
com o William!

637
00:33:48,600 --> 00:33:49,520
[Merritt ofega]

638
00:33:57,960 --> 00:33:59,680
Manda ver, sua filha da puta.

639
00:34:00,400 --> 00:34:01,400
[porta abre]

640
00:34:12,640 --> 00:34:14,640
[música dramática continua]

641
00:34:14,720 --> 00:34:16,560
[homem ofega]

642
00:34:19,800 --> 00:34:21,040
[baque surdo]

643
00:34:23,720 --> 00:34:24,880
[baque surdo]

644
00:34:28,520 --> 00:34:29,800
[baque surdo]

645
00:34:33,120 --> 00:34:35,120
[música dramática continua]

646
00:34:41,440 --> 00:34:42,480
Sam?

647
00:34:44,040 --> 00:34:45,240
Não! Sam!

648
00:34:45,760 --> 00:34:47,520
[gritando] Sam! [ofega]

649
00:34:48,880 --> 00:34:51,000
[Ailsa ri] Ora, ora. Olha ele aí.

650
00:34:51,080 --> 00:34:53,840
- [batida forte]
- [Ailsa ri] O meu outro bebê.

651
00:34:53,920 --> 00:34:58,840
É verdade. Ninguém menos
que o grande rei do hotel da libertinagem:

652
00:34:59,440 --> 00:35:01,760
Lyle Jennings.

653
00:35:03,360 --> 00:35:04,360
[Merritt ofegando]

654
00:35:05,960 --> 00:35:08,000
[Ailsa] Não se preocupe, menina.

655
00:35:08,080 --> 00:35:12,240
Existem remédios para as dores
que afligem o coração.

656
00:35:12,320 --> 00:35:14,000
[Ailsa gargalhando]

657
00:35:20,480 --> 00:35:21,480
[música esvanece]

658
00:35:21,560 --> 00:35:24,400
Tentem se concentrar só…

659
00:35:24,480 --> 00:35:25,880
[tilintar sutil]

660
00:35:25,960 --> 00:35:27,920
…no que vocês estão fazendo.

661
00:35:30,960 --> 00:35:33,280
Até onde nós sabemos, o que vemos

662
00:35:34,120 --> 00:35:36,400
é só o que está acontecendo agora.

663
00:35:46,000 --> 00:35:47,120
[Carl pigarreia]

664
00:35:47,200 --> 00:35:50,200
Tudo bem. Eu já vi o casalzinho.

665
00:35:51,160 --> 00:35:54,280
Só peço que vocês esperem um minuto.

666
00:35:56,160 --> 00:35:58,880
Sei que isso não é
uma coisa muito legal de se dizer.

667
00:35:58,960 --> 00:36:02,040
Mas, aqui, nós recebemos
dois tipos de rapazes.

668
00:36:02,120 --> 00:36:03,200
[burburinho]

669
00:36:03,280 --> 00:36:06,440
Os que nós podemos ajudar
e os que nós não podemos.

670
00:36:06,520 --> 00:36:07,920
Que ninguém pode. [ri]

671
00:36:08,400 --> 00:36:10,040
Futuros sociopatas.

672
00:36:10,520 --> 00:36:12,240
E grandes psicopatas.

673
00:36:12,920 --> 00:36:14,480
Bom, eu sou quem os recebe.

674
00:36:14,560 --> 00:36:16,040
Os piores que existem.

675
00:36:16,120 --> 00:36:18,480
Os irredimíveis. Os casos sem salvação.

676
00:36:18,560 --> 00:36:20,720
O que faz de você qualificado pra isso?

677
00:36:21,480 --> 00:36:24,440
Eu sou um deles.
Então eu sei como ajudá-los.

678
00:36:24,520 --> 00:36:26,000
Ensinando a tricotar?

679
00:36:27,560 --> 00:36:28,960
E a fazer a cama,

680
00:36:29,480 --> 00:36:30,560
limpar o banheiro,

681
00:36:31,240 --> 00:36:33,800
preparar uma comida,
tipo salada de frango.

682
00:36:33,880 --> 00:36:34,840
Hum. [ri]

683
00:36:35,600 --> 00:36:37,000
Eu apresento a alegria

684
00:36:37,560 --> 00:36:40,800
e a simplicidade da vida.

685
00:36:41,400 --> 00:36:42,240
E dá certo?

686
00:36:42,320 --> 00:36:44,680
Dá. Isso serve para distraí-los.

687
00:36:44,760 --> 00:36:46,080
[burburinho continua]

688
00:36:46,160 --> 00:36:48,200
Que tipo de rapaz era o Sam Haig?

689
00:36:48,280 --> 00:36:49,920
O Sam tinha

690
00:36:50,520 --> 00:36:53,800
várias facetas
para conseguir o que ele queria e…

691
00:36:54,760 --> 00:36:57,080
Ele tava mais pra sociopata
do que psicopata.

692
00:36:57,160 --> 00:36:58,000
E o que ele fez?

693
00:36:58,080 --> 00:37:00,440
O Sam tinha saído com uma professora dele.

694
00:37:01,080 --> 00:37:03,000
Não é a professora que leva a culpa?

695
00:37:03,080 --> 00:37:05,600
Não quando o aluno rouba
os cartões da professora

696
00:37:05,680 --> 00:37:08,280
e depois dorme com ela
pra conseguir a senha. [ri]

697
00:37:09,080 --> 00:37:11,160
Naquele evento, ele tava com 15 anos.

698
00:37:11,240 --> 00:37:12,600
Teve outros?

699
00:37:12,680 --> 00:37:14,760
Teve, vários. [ri]

700
00:37:15,560 --> 00:37:18,200
O Sam nunca teve amigos. Ele tinha alvos.

701
00:37:18,280 --> 00:37:20,640
Talvez tenha sido um deles que matou ele.

702
00:37:20,720 --> 00:37:24,200
Olha, acho que não falta gente
que pode ter feito isso com ele.

703
00:37:24,280 --> 00:37:27,800
Quatro anos atrás, ele veio aqui
pra conversar sobre alguma coisa.

704
00:37:27,880 --> 00:37:28,720
O que foi?

705
00:37:29,240 --> 00:37:32,040
Ele disse que queria escrever
sobre a estadia aqui.

706
00:37:32,120 --> 00:37:33,360
Você não acreditou?

707
00:37:33,440 --> 00:37:37,480
Bom… [ri] …o Sam parecia mais interessado
em falar sobre um dos colegas dele.

708
00:37:37,560 --> 00:37:40,560
Esse colega era o cara
que ele espancou e quase matou?

709
00:37:40,640 --> 00:37:41,480
Como sabe disso?

710
00:37:41,560 --> 00:37:42,600
Existe um vídeo

711
00:37:42,680 --> 00:37:45,200
em que você e o Sam conversam sobre ele.

712
00:37:45,280 --> 00:37:48,920
Você deve tá falando do vídeo
que o Sam Haig roubou quando veio aqui.

713
00:37:49,000 --> 00:37:52,960
Sei lá, foi um jornalista que me mandou.
Ele achou no notebook do Sam.

714
00:37:53,040 --> 00:37:54,720
Ele perguntou do Foguete?

715
00:37:55,800 --> 00:37:56,680
Foguete?

716
00:37:56,760 --> 00:37:58,320
O garoto espancado.

717
00:37:58,400 --> 00:38:01,760
- Esse era o nome dele?
- É uma gíria que significa "maluco".

718
00:38:01,840 --> 00:38:04,680
Eu pensei que "pirado" fosse
a gíria pra "maluco".

719
00:38:04,760 --> 00:38:05,600
[ri]

720
00:38:07,040 --> 00:38:09,200
O Sam e o Foguete eram páreo duro.

721
00:38:09,960 --> 00:38:12,240
O garoto já era assustador
quando chegou aqui.

722
00:38:12,800 --> 00:38:15,240
Mas, depois que ele ficou
com aquele olho vazado…

723
00:38:15,320 --> 00:38:16,440
- [ri]
- Vazado?

724
00:38:16,520 --> 00:38:18,280
Um dos olhos dele era preto.

725
00:38:18,800 --> 00:38:20,480
Mas nem sempre foi assim.

726
00:38:20,560 --> 00:38:23,560
Foi depois que o Sam Haig
fez ele mudar de cor.

727
00:38:24,200 --> 00:38:25,520
Qual é o nome do Foguete?

728
00:38:25,600 --> 00:38:27,360
Lyle Jennings.

729
00:38:27,440 --> 00:38:29,120
- Lyle Jennings.
- [música intrigante]

730
00:38:29,720 --> 00:38:31,760
Sério? O irmão do Harry Jennings…

731
00:38:32,320 --> 00:38:34,440
que roubou os Lingard e agrediu o William?

732
00:38:35,240 --> 00:38:36,600
Vocês o conhecem?

733
00:38:36,680 --> 00:38:37,600
Não…

734
00:38:38,200 --> 00:38:39,400
mas a gente gostaria.

735
00:38:41,560 --> 00:38:43,480
[música intrigante se intensifica]

736
00:38:43,560 --> 00:38:45,440
[Terry] Por favor, diga o seu nome.

737
00:38:45,960 --> 00:38:47,520
Lyle Jennings.

738
00:38:48,600 --> 00:38:49,880
[música esvanece]

739
00:38:50,600 --> 00:38:52,240
[música misteriosa suave]

740
00:40:07,880 --> 00:40:10,520
[música esvanece]

741
00:40:10,600 --> 00:40:12,600
[passos ruidosos]

742
00:40:14,600 --> 00:40:16,600
[música estridente]

743
00:40:18,800 --> 00:40:20,640
[vinheta]

