1
00:00:43,520 --> 00:00:45,040
- Caroline Kerr?
- Sim.

2
00:00:45,120 --> 00:00:46,600
Inspetor-chefe Morck.

3
00:00:48,080 --> 00:00:50,800
- Não o posso ajudar.
- Tudo bem. Vim ajudá-la.

4
00:00:50,880 --> 00:00:52,560
Não olhe para ele. Olhe para mim.

5
00:00:52,640 --> 00:00:54,480
- Ele não a vai magoar.
- Por favor.

6
00:00:54,560 --> 00:00:58,640
Eu e o meu parceiro, o James Hardy,
fomos alvejados ao mesmo tempo.

7
00:00:58,720 --> 00:01:01,520
A primeira bala entrou na coluna dele,
entrou aqui, saiu aqui.

8
00:01:01,600 --> 00:01:07,400
A segunda danificou o nervo radial.
Não anda, está parcialmente paralisado.

9
00:01:07,480 --> 00:01:10,120
- Lamento.
- Só perdi um dente. Veja.

10
00:01:11,400 --> 00:01:14,920
Mas lembro-me de si,
com o seu bebé, naquele dia.

11
00:01:15,000 --> 00:01:17,560
Via-a passar quando saí do carro.

12
00:01:17,640 --> 00:01:20,200
Não me lembro de si nem do seu parceiro.

13
00:01:20,280 --> 00:01:24,000
Chama-se James Hardy
e está a mentir, mas não vim falar dele.

14
00:01:24,080 --> 00:01:28,040
Vim falar sobre o agente Anderson,
o terceiro polícia, que morreu no local.

15
00:01:28,120 --> 00:01:29,800
- E?
- Conhecia-o?

16
00:01:29,880 --> 00:01:32,360
- Porque o conheceria?
- Ambos cresceram em Leith Park.

17
00:01:33,160 --> 00:01:36,280
Ainda tinha lá amigos,
devia aparecer volta e meia,

18
00:01:36,360 --> 00:01:37,680
talvez não fardado.

19
00:01:37,760 --> 00:01:39,320
Eu não vi nada.

20
00:01:39,400 --> 00:01:42,360
Há lá muitos crimes que ninguém vê.

21
00:01:42,440 --> 00:01:43,320
Isso não sei.

22
00:01:43,400 --> 00:01:46,840
Tudo orquestrado por um tipo
chamado Eugene Errington.

23
00:01:47,600 --> 00:01:48,760
Conhece-o?

24
00:01:49,560 --> 00:01:52,680
- Todos o conhecem.
- Mas nem todos têm um filho dele.

25
00:01:54,480 --> 00:01:55,480
Por favor, saia.

26
00:01:55,560 --> 00:01:57,680
- Olhe para mim.
- Eles matam-me.

27
00:01:57,760 --> 00:02:02,520
Aquele idiota com cara de inseto
atrás de mim, Charlie Bell? Conhecemo-lo.

28
00:02:02,600 --> 00:02:04,360
Tem vários mandados pendentes

29
00:02:04,440 --> 00:02:06,800
de muitos atos criminosos,

30
00:02:06,880 --> 00:02:09,200
desde agressão, violência doméstica,

31
00:02:09,280 --> 00:02:11,560
posse de ferramentas de roubo, que…

32
00:02:11,640 --> 00:02:14,160
Até ontem, nem eu sabia que era um crime.

33
00:02:14,240 --> 00:02:17,000
- Trabalha para o Eugene.
- Todos trabalham.

34
00:02:17,080 --> 00:02:19,320
- E é dono desta oficina.
- É dono de tudo.

35
00:02:19,400 --> 00:02:20,600
E o agente Anderson?

36
00:02:20,680 --> 00:02:22,400
- Também era dono dele?
- Não sei.

37
00:02:22,480 --> 00:02:25,040
O Charlie é o capanga do Eugene, não é?

38
00:02:25,120 --> 00:02:27,480
O nome dele aparece
sempre que falo em Leith Park.

39
00:02:27,560 --> 00:02:30,120
Olhe para mim, Caroline. Isso.

40
00:02:30,720 --> 00:02:33,320
O Charlie não é o atirador.
Não tem os mesmos olhos.

41
00:02:34,320 --> 00:02:37,360
Aposto que estava no carro,
que o viu naquele dia,

42
00:02:37,440 --> 00:02:39,960
e também aposto
que odeia aquele psicopata,

43
00:02:40,040 --> 00:02:43,760
que está farta
de estar apavorada todos os dias.

44
00:02:46,120 --> 00:02:47,320
Está bem.

45
00:02:48,880 --> 00:02:51,560
Daqui a uns segundos, vou sair.

46
00:02:51,640 --> 00:02:55,080
Quando eu sair, vá para baixo
desta secretária e fique lá.

47
00:02:55,160 --> 00:02:56,040
O quê?

48
00:02:56,120 --> 00:02:59,400
Não se mexa até que alguém entre aqui

49
00:02:59,480 --> 00:03:02,200
e lhe diga que vai ficar tudo bem.

50
00:03:04,800 --> 00:03:06,400
Faça isso, Caroline.

51
00:03:06,480 --> 00:03:07,480
Obrigado.

52
00:03:10,520 --> 00:03:11,560
Charlie.

53
00:03:11,640 --> 00:03:12,720
Lembras-te de mim?

54
00:03:14,520 --> 00:03:17,040
Não te lembras de mim? Vá lá, meu.

55
00:03:17,120 --> 00:03:18,880
Então, seu reles de merda?

56
00:03:19,920 --> 00:03:20,760
É uma arma.

57
00:03:21,760 --> 00:03:23,200
Deves saber isso.

58
00:03:23,280 --> 00:03:24,720
Olha. Há outra.

59
00:03:27,880 --> 00:03:28,720
É todo vosso.

60
00:03:29,680 --> 00:03:31,680
Charlie Bell, está detido…

61
00:03:31,760 --> 00:03:33,480
Inspetor!

62
00:03:35,000 --> 00:03:36,480
Como está o seu parceiro?

63
00:03:37,040 --> 00:03:38,760
Ainda está aleijado?

64
00:03:48,520 --> 00:03:50,000
Estás lixado.

65
00:03:52,040 --> 00:03:54,760
Agora é que lixaste tudo.

66
00:04:05,600 --> 00:04:06,920
Credo!

67
00:04:11,080 --> 00:04:13,080
Só podes estar a gozar, porra!

68
00:04:13,160 --> 00:04:16,240
CADASTRO

69
00:06:11,640 --> 00:06:13,120
Desculpa pelo pontapé.

70
00:06:16,280 --> 00:06:18,440
Dei-te um analgésico com o sedativo.

71
00:06:18,520 --> 00:06:19,720
Não deve ajudar,

72
00:06:19,800 --> 00:06:22,360
mas vais ter dores de cabeça
quando acordares,

73
00:06:22,440 --> 00:06:25,400
que só deve ser daqui a umas horas.

74
00:06:34,800 --> 00:06:36,640
Estou sempre a pensar em ti.

75
00:06:37,520 --> 00:06:38,600
Em nós.

76
00:06:39,120 --> 00:06:41,800
Como as coisas podiam ter sido diferentes.

77
00:06:42,600 --> 00:06:44,320
Por amor de Deus!

78
00:06:44,400 --> 00:06:46,840
Faz o que tens a fazer e sai daí.

79
00:06:47,360 --> 00:06:48,480
Ela acordou.

80
00:06:48,560 --> 00:06:52,480
Ela está zonza.
Não se vai lembrar de nada.

81
00:07:11,840 --> 00:07:13,320
Amo-te tanto.

82
00:07:18,240 --> 00:07:20,600
Que porra estás a fazer agora?

83
00:07:33,440 --> 00:07:34,800
Sai daí!

84
00:07:41,040 --> 00:07:42,040
Credo!

85
00:07:57,720 --> 00:07:58,720
Respira fundo.

86
00:08:00,600 --> 00:08:01,960
O pássaro bate as asas.

87
00:08:09,440 --> 00:08:10,440
Mais uma vez.

88
00:08:15,320 --> 00:08:17,640
Agora, a filha no topo da montanha.

89
00:08:18,360 --> 00:08:20,200
És a filha. Sê a filha.

90
00:08:20,280 --> 00:08:21,680
Respira a filha.

91
00:08:31,480 --> 00:08:32,680
Que merda é esta?

92
00:08:32,760 --> 00:08:39,320
Ele está a aprender que armas e punhos
não são a única solução. Esticar caramelo.

93
00:08:39,400 --> 00:08:42,600
E que raio de balé é esse? Credo!

94
00:08:43,120 --> 00:08:44,320
Isto não é balé.

95
00:08:44,920 --> 00:08:46,680
Isto é tai chi.

96
00:08:47,360 --> 00:08:51,320
E é uma pena que não haja
mais pessoas a praticá-lo.

97
00:08:51,400 --> 00:08:54,120
Pena é as pessoas não lutarem
em câmara lenta.

98
00:08:54,200 --> 00:08:55,560
Não é uma…

99
00:08:56,320 --> 00:08:59,280
Esquece. Nuvens a rolar.

100
00:08:59,360 --> 00:09:00,680
Por falar em lentidão,

101
00:09:02,000 --> 00:09:03,400
podes despachar-te?

102
00:09:03,480 --> 00:09:07,200
- Quando te atrasas, pago eu.
- Tudo bem. A Gemma dá-me boleia.

103
00:09:07,280 --> 00:09:10,760
- Quem?
- A Gemma. Conheceste-a no outro dia.

104
00:09:12,720 --> 00:09:14,560
A Gemma e o Jasper?

105
00:09:15,320 --> 00:09:17,200
Perfeito. Quanto a isso…

106
00:09:17,280 --> 00:09:21,040
Não. Por favor. Não fales disso.

107
00:09:21,120 --> 00:09:22,840
Usam proteção?

108
00:09:22,920 --> 00:09:25,160
Como achas que estás aqui?

109
00:09:26,760 --> 00:09:30,120
Confia em mim,
não queres um com a tua idade.

110
00:09:30,200 --> 00:09:33,040
Por isso, usa um. Melhor ainda, usa dois.

111
00:09:41,600 --> 00:09:43,640
É ele? É o James Reynolds, é isso?

112
00:09:44,480 --> 00:09:45,680
Não quero isto.

113
00:09:45,760 --> 00:09:48,640
Já passou um ano, Merritt.
Achamos que o mereceu.

114
00:09:48,720 --> 00:09:50,280
Que atencioso.

115
00:09:50,360 --> 00:09:52,600
Só queremos que esteja confortável.

116
00:09:52,680 --> 00:09:54,480
Vá à merda mais o conforto!

117
00:10:01,920 --> 00:10:03,360
Foi o John McCafferty?

118
00:10:03,440 --> 00:10:04,920
O George McGovern?

119
00:10:05,000 --> 00:10:06,360
A Maggie Thomas?

120
00:10:06,440 --> 00:10:08,920
O Seamus Reynolds?
É por isso que estou aqui?

121
00:10:09,720 --> 00:10:11,520
Preciso de algo para escrever.

122
00:10:13,320 --> 00:10:15,640
Dean Maclean. Kenny Flockhart.

123
00:10:15,720 --> 00:10:17,560
Pode dar-me outra cor?

124
00:10:17,640 --> 00:10:18,640
Adam Kuna.

125
00:10:19,160 --> 00:10:22,440
Foi a Shona… Brookes?

126
00:10:22,960 --> 00:10:26,600
Sue Crawshaw? Brandon McLoughlin?

127
00:10:29,800 --> 00:10:33,200
Às vezes, imagino
que estou numa nave espacial.

128
00:10:37,240 --> 00:10:40,480
Talvez descubra
como levá-la para algum lado.

129
00:10:41,720 --> 00:10:44,040
Não seria bom?

130
00:10:46,120 --> 00:10:47,040
Thomas…

131
00:10:47,120 --> 00:10:48,680
Katie McCauley?

132
00:10:48,760 --> 00:10:52,760
Shelley O'Brian? Brooke Copson?
Craig Munroe? Mark Fraser?

133
00:10:53,760 --> 00:10:56,240
Saskia Gilmore? Conrad Cooper?

134
00:10:56,320 --> 00:11:00,480
Rory Byrne? Robert O'Donoghue? É ele?

135
00:11:01,480 --> 00:11:03,680
John McDonald? Kevin O'Toole?

136
00:11:04,520 --> 00:11:06,800
Thomas Laidlaw? Taylor Napier?

137
00:11:06,880 --> 00:11:08,400
Mark Thomas? Charlotte Carter?

138
00:11:10,960 --> 00:11:12,200
Kirsty Atkins?

139
00:11:16,560 --> 00:11:19,080
Todas estas pessoas que ela arruinou,

140
00:11:19,160 --> 00:11:21,680
ela está-se nas tintas para isso.

141
00:11:21,760 --> 00:11:25,080
Se ainda não percebeu
em quatro anos, nunca vai perceber.

142
00:11:25,160 --> 00:11:28,800
Quatro anos é muito tempo.
Talvez seja altura de a deixar ir.

143
00:11:30,760 --> 00:11:31,720
Deixá-la ir?

144
00:11:31,800 --> 00:11:33,840
Não sabe quem somos nem onde está.

145
00:11:35,040 --> 00:11:36,840
Enlouqueceste, porra?

146
00:11:56,600 --> 00:11:57,480
Não.

147
00:12:24,520 --> 00:12:25,520
Não!

148
00:12:26,040 --> 00:12:27,280
Devolva-o.

149
00:12:28,480 --> 00:12:29,920
De que está a falar?

150
00:12:30,000 --> 00:12:32,320
- O meu colar.
- O que tem?

151
00:12:32,920 --> 00:12:33,920
Tirou-o.

152
00:12:34,000 --> 00:12:38,320
Deve ter caído quando tentou fugir.

153
00:12:38,400 --> 00:12:39,400
Por favor.

154
00:12:39,480 --> 00:12:40,600
Vou procurar,

155
00:12:40,680 --> 00:12:44,480
mas não devia estar levantada, querida.

156
00:12:44,560 --> 00:12:49,160
Ou já se esqueceu
do que a descompressão rápida faz?

157
00:12:49,760 --> 00:12:52,560
Há bastante tempo que não ouve a gravação.

158
00:12:53,680 --> 00:12:55,800
- Vamos lembrá-la.
- Não.

159
00:12:55,880 --> 00:12:59,880
Os sintomas de descompressão rápida
são os seguintes.

160
00:12:59,960 --> 00:13:01,120
Não. Pare, por favor.

161
00:13:01,200 --> 00:13:06,840
Fadiga, dores nos músculos
e articulações, perda de consciência.

162
00:13:06,920 --> 00:13:09,520
Aceitei que a morte dela

163
00:13:10,320 --> 00:13:12,440
sem saber ou não porquê

164
00:13:13,480 --> 00:13:16,280
vai dar-me a paz que mereço.

165
00:13:16,920 --> 00:13:17,920
Pare!

166
00:13:29,400 --> 00:13:30,400
Carl.

167
00:13:31,880 --> 00:13:34,280
- O que faz aqui?
- Temos de falar.

168
00:13:34,360 --> 00:13:37,520
Falar? Não. Não é boa altura.

169
00:13:37,600 --> 00:13:40,680
É rápido. Fiz o que disse.
Fiz um diário de sonhos.

170
00:13:40,760 --> 00:13:43,600
Carl, pare. Como sabia que eu estava aqui?

171
00:13:45,080 --> 00:13:46,720
- Rastreei o seu telemóvel.
- O quê?

172
00:13:46,800 --> 00:13:49,160
Não é difícil.
Se conhecesse quem eu conheço.

173
00:13:49,240 --> 00:13:52,400
Tem de ir embora.
Vou encontrar-me com alguém.

174
00:13:56,000 --> 00:13:57,160
Isto é um encontro?

175
00:13:59,840 --> 00:14:02,920
Ninguém tem um encontro
a meio do dia para um café.

176
00:14:04,000 --> 00:14:05,720
- Ou tem?
- Agora é assim.

177
00:14:05,800 --> 00:14:07,880
Alivia a pressão.

178
00:14:09,280 --> 00:14:10,680
Então, é um encontro.

179
00:14:13,680 --> 00:14:14,760
É aquele?

180
00:14:14,840 --> 00:14:17,880
Carl, isto é praticamente perseguição.

181
00:14:19,360 --> 00:14:21,840
Ou é ele? O McMan-Carrapito.

182
00:14:21,920 --> 00:14:25,080
Sabe que mais?
Emendo o que disse. É perseguição.

183
00:14:25,160 --> 00:14:27,600
Posso contar-lhe o sonho
que estou sempre a ter?

184
00:14:27,680 --> 00:14:30,560
- Diga-me que não apareço nele.
- O quê? Não.

185
00:14:30,640 --> 00:14:32,040
Não é nada disso. Não.

186
00:14:32,120 --> 00:14:34,000
Continuo a matar pessoas.

187
00:14:34,080 --> 00:14:36,120
Matar pessoas. Está bem.

188
00:14:36,200 --> 00:14:38,360
Suspeitos e criminosos do meu passado.

189
00:14:38,440 --> 00:14:41,760
Às vezes, é quem me alvejou.
Ou alguém que prendi.

190
00:14:41,840 --> 00:14:44,200
Uma vez foi um tipo que já estava morto.

191
00:14:46,640 --> 00:14:48,040
O que acha que significa?

192
00:14:48,120 --> 00:14:50,520
Não sou bruxa. O que acha que significa?

193
00:14:50,600 --> 00:14:53,480
Não sou bruxo.
É por isso que estou a perguntar.

194
00:14:56,440 --> 00:14:58,480
Consegue ouvir os tiros no sonho?

195
00:15:01,320 --> 00:15:02,160
Acho que sim.

196
00:15:03,640 --> 00:15:05,280
Tenta recarregar a arma?

197
00:15:06,760 --> 00:15:07,600
Talvez.

198
00:15:08,760 --> 00:15:09,760
E consegue?

199
00:15:10,720 --> 00:15:11,800
Recarregá-la?

200
00:15:13,480 --> 00:15:15,480
Se não, significa que não tenho tesão?

201
00:15:15,560 --> 00:15:17,560
Sinceramente, Carl, quero lá saber!

202
00:15:19,440 --> 00:15:22,480
O Martin acha que pode ser uma coisa boa.

203
00:15:22,560 --> 00:15:26,240
- O seu inquilino?
- Como se estivesse finalmente a agir.

204
00:15:26,320 --> 00:15:29,160
O Martin parece inteligente.
Devia falar com ele.

205
00:15:29,240 --> 00:15:31,200
- Rachel?
- Ben?

206
00:15:36,000 --> 00:15:37,800
O meu irmão estava de saída.

207
00:15:41,200 --> 00:15:42,480
Pois é.

208
00:15:48,400 --> 00:15:49,880
Ligo-te mais tarde, mana.

209
00:15:54,400 --> 00:15:55,320
Olá.

210
00:16:09,800 --> 00:16:11,680
Tenho de sair daqui.

211
00:16:15,800 --> 00:16:16,800
Então, sai.

212
00:16:16,880 --> 00:16:20,920
A sério. Não vou sobreviver
se ficar aqui mais um segundo.

213
00:16:21,960 --> 00:16:23,800
Um pouco dramático, não achas?

214
00:16:24,960 --> 00:16:26,960
Só preciso de dinheiro.

215
00:16:27,040 --> 00:16:28,400
De quanto?

216
00:16:28,920 --> 00:16:31,240
Umas libras para o ferry e um quarto?

217
00:16:31,320 --> 00:16:34,600
Isso tira-me da ilha,
mas tenho de sobreviver até aos 18 anos.

218
00:16:34,680 --> 00:16:35,920
E depois?

219
00:16:36,000 --> 00:16:37,960
Herdo algo da família da minha mãe.

220
00:16:38,040 --> 00:16:40,840
- Quanto?
- São ricos como o caraças.

221
00:16:40,920 --> 00:16:42,440
E o William?

222
00:16:42,520 --> 00:16:45,320
Sim, ele também recebe uma parte.

223
00:16:46,360 --> 00:16:48,800
- E tu deixa-lo cá?
- Porque não?

224
00:16:49,320 --> 00:16:52,680
Ele sabe tomar conta de si.
Afinal, ele é o Sr. Perfeito.

225
00:16:52,760 --> 00:16:54,720
Não deixava o meu irmão com a minha mãe.

226
00:16:54,800 --> 00:16:56,320
- Ninguém te pediu.
- Eu sei.

227
00:16:56,920 --> 00:16:59,600
Acho que o teu pai
está um pouco deprimido.

228
00:17:00,720 --> 00:17:02,000
Um pouco?

229
00:17:02,640 --> 00:17:05,560
E a minha mãe é completamente louca.

230
00:17:07,880 --> 00:17:09,880
Incendiou a nossa casa.

231
00:17:10,440 --> 00:17:12,040
Achei que fora um acidente.

232
00:17:12,120 --> 00:17:15,200
Que o Lyle estava a brincar com fósforos.

233
00:17:15,280 --> 00:17:19,040
Só se for acidente ela atirar
cigarros acesos ao meu pai enquanto dorme.

234
00:17:20,200 --> 00:17:21,800
Eu e o Lyle nem estávamos lá.

235
00:17:22,320 --> 00:17:24,480
E achei que a minha vida era lixada.

236
00:17:32,960 --> 00:17:38,120
Um dos anéis de diamantes da minha mãe
talvez me arranjasse uma vida nova.

237
00:17:39,200 --> 00:17:40,760
Porque não os vendeu o teu pai?

238
00:17:40,840 --> 00:17:43,960
Não, ele vendeu alguns.
Ele penhorou outros.

239
00:17:44,040 --> 00:17:46,000
Ele vai direto para o bar

240
00:17:46,080 --> 00:17:49,160
e volta sempre para casa
a chorar como uma criança.

241
00:17:51,880 --> 00:17:53,520
E esse colar?

242
00:17:53,600 --> 00:17:55,120
Não, não vou vendê-lo.

243
00:17:55,200 --> 00:17:56,520
O que vais fazer?

244
00:17:56,600 --> 00:17:59,040
Harry, é tudo o que tenho dela, está bem?

245
00:17:59,640 --> 00:18:01,200
Eu arranjo outra solução.

246
00:18:02,040 --> 00:18:03,280
Tenho de o fazer.

247
00:18:04,000 --> 00:18:07,000
Bem, se quisesses que fosse contigo,

248
00:18:08,920 --> 00:18:09,760
eu iria.

249
00:18:10,880 --> 00:18:15,920
Um anel de diamantes
deve pagar um ano inteiro de renda.

250
00:18:16,000 --> 00:18:17,480
E seria tão fácil.

251
00:18:18,280 --> 00:18:20,920
Ele guarda as coisas dela
numa gaveta destrancada.

252
00:18:21,000 --> 00:18:22,040
Queres roubá-lo?

253
00:18:23,920 --> 00:18:24,960
Sim, mas…

254
00:18:26,720 --> 00:18:28,240
Mas não seria capaz.

255
00:18:29,960 --> 00:18:31,520
Não, ia saber que fui eu

256
00:18:32,360 --> 00:18:35,920
e ia perseguir-me o resto da maldita vida.

257
00:18:38,960 --> 00:18:40,920
Há uma noite em que o William não esteja?

258
00:18:43,880 --> 00:18:47,320
Às segundas à noite.
O William tem estudos da Bíblia.

259
00:18:47,920 --> 00:18:50,360
Estudos da Bíblia? Estás a gozar?

260
00:18:52,120 --> 00:18:53,880
O William encontrou Deus.

261
00:18:53,960 --> 00:18:56,160
Ou uma miúda chamada Margot.

262
00:18:56,240 --> 00:18:59,520
E o teu pai? Vai estar no bar?

263
00:18:59,600 --> 00:19:02,840
Sim, ou uma reunião dos AA,
dependendo do dia que teve.

264
00:19:08,600 --> 00:19:12,280
Não, não vais fazer
o que acho que achas que vais fazer.

265
00:19:12,360 --> 00:19:15,440
Porque não? Já todos pensam que os roubo.

266
00:19:15,520 --> 00:19:17,560
Porque é uma má ideia, Harry.

267
00:19:18,520 --> 00:19:21,040
Vais ser apanhado e vais piorar tudo.

268
00:19:21,120 --> 00:19:24,520
- Não vou ser apanhado.
- Esquece o que disse, está bem?

269
00:19:25,360 --> 00:19:26,560
É só conversa.

270
00:19:27,640 --> 00:19:29,680
É só conversa, Harry. Está bem?

271
00:19:30,600 --> 00:19:31,440
Está bem.

272
00:20:00,280 --> 00:20:01,360
Meu Deus!

273
00:20:02,520 --> 00:20:03,720
William!

274
00:20:30,240 --> 00:20:32,600
O Sam Haig ia ao tribunal todos os dias.

275
00:20:33,240 --> 00:20:34,720
Apoiou a Merritt.

276
00:20:35,240 --> 00:20:39,200
Mas informou o advogado do Finch,
o que prejudicaria a Merritt.

277
00:20:39,280 --> 00:20:40,280
Então,

278
00:20:41,080 --> 00:20:44,360
o Sam Haig estava a ajudá-la
ou a prejudicá-la?

279
00:20:47,280 --> 00:20:48,280
Não sei.

280
00:20:50,840 --> 00:20:55,120
É por isso que estamos aqui sentados
a olhar para as malditas sanitas.

281
00:22:00,760 --> 00:22:05,240
Quando nos conhecemos,
sinceramente, o que pensaste de mim?

282
00:22:07,440 --> 00:22:10,600
- Achei que eras odioso.
- Odioso?

283
00:22:11,480 --> 00:22:13,080
Tão odioso.

284
00:22:14,000 --> 00:22:15,280
E muito atrevido.

285
00:22:16,920 --> 00:22:18,480
És claramente um amador.

286
00:22:19,160 --> 00:22:23,640
"Levanta-te e faz o que te digo
e não fotografes os meus tomates."

287
00:22:23,720 --> 00:22:26,720
- Não disse a última parte.
- Disseste.

288
00:22:26,800 --> 00:22:28,480
- Disse "tomates brilhantes".
- Certo.

289
00:22:29,080 --> 00:22:30,880
Que, infelizmente, é mentira.

290
00:22:39,400 --> 00:22:40,720
Gosto disto.

291
00:22:41,640 --> 00:22:45,240
Lembro-me de o usares no bar.
E nos jardins?

292
00:22:45,880 --> 00:22:47,320
Lembraste-te disto?

293
00:22:47,920 --> 00:22:49,080
Estou enganado?

294
00:22:50,760 --> 00:22:54,440
Fica-te bem.
Como se tivesses nascido com ele.

295
00:22:56,080 --> 00:22:58,120
Sim, de certa forma.

296
00:22:58,200 --> 00:22:59,480
Nunca o tiras?

297
00:23:01,800 --> 00:23:02,840
Amuleto da sorte.

298
00:23:03,520 --> 00:23:04,720
De todo.

299
00:23:04,800 --> 00:23:06,280
Para mim, foi.

300
00:23:13,680 --> 00:23:16,400
Não, a sério, até pode estar amaldiçoado.

301
00:23:17,440 --> 00:23:18,600
Então, porque o usas?

302
00:23:18,680 --> 00:23:19,640
Porque…

303
00:23:21,000 --> 00:23:22,320
… é só o que me resta.

304
00:23:23,040 --> 00:23:24,360
Resta do quê?

305
00:23:24,440 --> 00:23:26,120
Ou resta de quem?

306
00:23:34,280 --> 00:23:36,280
Tentaste sequer procurar-me?

307
00:23:42,960 --> 00:23:44,760
- Vou viajar.
- Para onde?

308
00:23:45,400 --> 00:23:46,360
Para Mhòr.

309
00:23:46,960 --> 00:23:48,120
O que tens em Mhòr?

310
00:23:48,200 --> 00:23:49,440
O meu pai.

311
00:23:51,760 --> 00:23:53,920
- Durante quanto tempo?
- Quem sabe?

312
00:23:54,000 --> 00:23:57,000
"Quem sabe" é código para sempre.

313
00:23:57,080 --> 00:24:00,080
Por favor. Não vou para lá
viver com o meu pai.

314
00:24:00,160 --> 00:24:02,320
Preciso de o ver. E depois…

315
00:24:02,400 --> 00:24:05,520
- E depois?
- Ligo-te quando voltar.

316
00:24:05,600 --> 00:24:08,400
- Quando?
- Não sei. Quando voltar.

317
00:24:09,200 --> 00:24:12,720
- Bela fonte de informação.
- Podemos foder sem partilhar?

318
00:24:13,400 --> 00:24:16,680
É isso que estamos a fazer? Só a foder?

319
00:24:18,520 --> 00:24:20,200
O que achavas que era?

320
00:24:23,840 --> 00:24:28,720
Tenho de ir. Mas podes ficar.
Pede serviço de quarto. Aproveita o dia.

321
00:24:30,000 --> 00:24:31,320
Merritt.

322
00:24:33,560 --> 00:24:34,560
Vai à merda!

323
00:24:51,880 --> 00:24:53,480
Há um barco às 10 horas.

324
00:25:01,040 --> 00:25:02,320
Vem connosco.

325
00:25:04,600 --> 00:25:05,680
Convosco?

326
00:25:06,520 --> 00:25:07,760
Eu e o meu irmão.

327
00:25:09,200 --> 00:25:10,920
Gostava que o conhecesses.

328
00:25:20,360 --> 00:25:22,360
- Já percebi.
- Merritt…

329
00:25:22,440 --> 00:25:25,120
Tudo bem. Também não quereria ir comigo.

330
00:25:36,200 --> 00:25:37,440
Desculpa, Sam.

331
00:26:02,600 --> 00:26:03,760
Deixa-a estar.

332
00:27:09,880 --> 00:27:13,480
Não sei se o Sam
estava a ter uma relação com esta…

333
00:27:13,560 --> 00:27:16,240
- Merritt Lingard.
- Sim, com esta Merritt.

334
00:27:16,320 --> 00:27:18,840
Mas se foi pessoal, ele nunca a mencionou.

335
00:27:18,920 --> 00:27:21,840
Se fosse profissional,
ele nunca me teria contado.

336
00:27:21,920 --> 00:27:23,760
Ainda não sabemos o que era.

337
00:27:25,560 --> 00:27:28,440
Como nos ajuda na investigação da Merritt?

338
00:27:28,520 --> 00:27:31,280
Ajuda-vos a descobrir
quem matou o Sam Haig.

339
00:27:31,360 --> 00:27:34,680
- Não investigamos a morte dele.
- Talvez devessem.

340
00:27:41,080 --> 00:27:41,960
Bem, Merritt,

341
00:27:42,040 --> 00:27:44,560
parece que alguém teve pena de si.

342
00:27:45,840 --> 00:27:48,240
Por mais agradável que pareça,

343
00:27:49,760 --> 00:27:52,640
acho que o nosso tempo juntos acabou.

344
00:27:54,440 --> 00:27:55,960
Mas antes de ir,

345
00:27:56,680 --> 00:28:00,240
ajude-nos a resolver
uma discussão que temos tido.

346
00:28:00,320 --> 00:28:01,840
Vá à merda!

347
00:28:02,880 --> 00:28:03,880
Matem-me…

348
00:28:04,480 --> 00:28:05,720
… só.

349
00:28:05,800 --> 00:28:11,040
Um de nós acha
que não percebe porque está aqui,

350
00:28:11,560 --> 00:28:15,800
porque foi há tanto tempo,
e só precisa de uma ajuda.

351
00:28:16,480 --> 00:28:19,200
E um de nós acha
que é apenas uma cabra egoísta

352
00:28:19,680 --> 00:28:23,480
que não quer saber dos outros, só de si.

353
00:28:23,560 --> 00:28:28,120
Merritt, por favor, se quiser sair,
tem de responder à pergunta.

354
00:28:28,200 --> 00:28:29,960
Porque está aqui?

355
00:28:32,680 --> 00:28:33,680
Então,

356
00:28:34,200 --> 00:28:37,840
o Sam Haig estava a ajudá-la
ou a prejudicá-la?

357
00:28:38,680 --> 00:28:40,000
Talvez ambas.

358
00:28:40,080 --> 00:28:41,280
Que ambas?

359
00:28:41,800 --> 00:28:43,720
O Dennis Piper disse que o Haig

360
00:28:43,800 --> 00:28:46,360
foi várias vezes a Godhaven
mesmo antes de morrer.

361
00:28:46,440 --> 00:28:48,680
Escrevia um artigo
sobre o tempo que passou lá.

362
00:28:48,760 --> 00:28:49,600
Não é isso.

363
00:28:49,680 --> 00:28:53,360
O que queremos saber é
porque foi tantas vezes a Godhaven

364
00:28:53,440 --> 00:28:55,880
durante o julgamento do Graham Finch?

365
00:28:57,560 --> 00:28:58,600
Vá lá.

366
00:28:58,680 --> 00:29:00,400
Merritt, vá lá, pense.

367
00:29:02,960 --> 00:29:04,880
Não consigo pensar. Ajude-me.

368
00:29:04,960 --> 00:29:07,440
A última vez que nos vimos foi… Larga-me!

369
00:29:07,520 --> 00:29:09,160
- Foi num funeral.
- Basta!

370
00:29:09,240 --> 00:29:10,920
Sai daqui, foda-se!

371
00:29:11,000 --> 00:29:14,760
Sabemos que o Sam Haig
estava no hotel com a Merritt

372
00:29:14,840 --> 00:29:17,200
a 24 de setembro,
dois dias antes de morrer.

373
00:29:17,280 --> 00:29:20,880
Mas não pode ter estado.
Estava com a mulher do Paul Evans.

374
00:29:20,960 --> 00:29:24,160
E tinha estado com o Paul
e a Chloe antes, a beberem.

375
00:29:24,240 --> 00:29:25,800
O Evans pode ter mentido.

376
00:29:25,880 --> 00:29:28,320
Porque inventaria algo tão embaraçoso?

377
00:29:28,400 --> 00:29:32,000
O Heig estava com a Merritt Lingard
e a Chloe Evans ao mesmo tempo?

378
00:29:34,040 --> 00:29:37,920
Ou não ao mesmo tempo, mas no mesmo dia?

379
00:29:41,920 --> 00:29:43,200
Foram duas pessoas.

380
00:29:43,920 --> 00:29:48,240
Presumindo que o Sam Haig
que a Chloe e o Paul Evans conheciam

381
00:29:48,320 --> 00:29:50,200
era o verdadeiro Sam Haig,

382
00:29:50,280 --> 00:29:51,600
quem raio

383
00:29:52,360 --> 00:29:56,120
esteva aquele tempo todo
com a Merritt no quarto 401?

384
00:29:56,200 --> 00:29:58,400
A última vez que nos vimos
foi num funeral!

385
00:29:58,480 --> 00:30:00,600
- Vai à merda! Basta!
- Basta!

386
00:30:00,680 --> 00:30:01,560
O funeral do Harry?

387
00:30:01,640 --> 00:30:04,280
- Vais estragar tudo, cabrão!
- Podes largar-me?

388
00:30:04,360 --> 00:30:06,440
Está a falar do funeral do Harry?

389
00:30:06,520 --> 00:30:09,440
Seu cabrão!

390
00:30:09,520 --> 00:30:11,800
- Quero que ela o diga.
- O Harry Jennings?

391
00:30:12,800 --> 00:30:13,920
O Harry Jennings?

392
00:30:16,920 --> 00:30:17,880
É por isso…

393
00:30:19,360 --> 00:30:21,280
Estou aqui por causa do Harry?

394
00:30:21,360 --> 00:30:26,320
O mesmo Harry Jennings
que se embebedou e caiu do ferry?

395
00:30:26,400 --> 00:30:28,080
Porque estava no ferry, Merritt?

396
00:30:28,160 --> 00:30:29,400
Estava a fugir.

397
00:30:29,480 --> 00:30:31,120
Do quê?

398
00:30:31,200 --> 00:30:34,480
Como assim, "Do quê"? Do que ele fez.

399
00:30:36,280 --> 00:30:37,440
Matou-o.

400
00:30:38,520 --> 00:30:39,720
O quê?

401
00:30:39,800 --> 00:30:41,600
Tal como matou o Sam Haig.

402
00:30:42,640 --> 00:30:44,640
Tal como matou o seu irmão.

403
00:30:44,720 --> 00:30:48,520
Não. O meu irmão está morto?

404
00:30:48,600 --> 00:30:50,520
Tudo em que toca morre.

405
00:30:50,600 --> 00:30:54,440
O meu irmão morreu?
Vão matar-me na mesma. Digam-me.

406
00:30:54,520 --> 00:30:55,600
De certa forma.

407
00:30:56,480 --> 00:31:01,400
Mas já sabe
que ele é o que é por sua culpa.

408
00:31:02,360 --> 00:31:06,440
Tal como já sabe que foi por sua causa
que o Sam Haig morreu.

409
00:31:06,520 --> 00:31:09,800
Tal como já sabes que foi por tua causa

410
00:31:09,880 --> 00:31:13,040
que me tiraram o meu lindo filho.

411
00:31:16,840 --> 00:31:17,840
O seu filho?

412
00:31:21,680 --> 00:31:23,160
O Harry era seu filho?

413
00:31:26,760 --> 00:31:27,760
Ailsa.

414
00:31:30,880 --> 00:31:31,880
Ailsa?

415
00:31:34,440 --> 00:31:35,440
És tu?

416
00:31:38,320 --> 00:31:39,480
Vá lá.

417
00:31:40,960 --> 00:31:43,680
Espera, e o outro? Quem é o outro?

418
00:31:46,240 --> 00:31:47,200
Vá lá.

419
00:31:50,440 --> 00:31:51,360
Havia um irmão.

420
00:31:52,680 --> 00:31:53,840
Cheira a sexo.

421
00:32:02,600 --> 00:32:04,320
É quem tu és?

422
00:32:07,000 --> 00:32:08,320
Não te lembras de mim.

423
00:32:09,200 --> 00:32:10,840
Eu lembro-me.

424
00:32:11,640 --> 00:32:14,440
O Harry disse que não regulavas bem.

425
00:32:19,160 --> 00:32:20,240
Lyle.

426
00:32:22,120 --> 00:32:24,880
És tu, Lyle?

427
00:32:26,520 --> 00:32:27,640
Lamento…

428
00:32:30,240 --> 00:32:31,560
… o que aconteceu

429
00:32:32,880 --> 00:32:34,200
ao teu irmão.

430
00:32:41,640 --> 00:32:44,240
Mas, cabra, se achas

431
00:32:44,320 --> 00:32:48,200
que vou arcar com a culpa
pela morte do idiota do teu filho

432
00:32:48,280 --> 00:32:51,960
depois do que aquele cabrão
fez ao meu lindo irmão…

433
00:32:52,040 --> 00:32:54,040
Foi fazer o teu trabalho sujo.

434
00:32:54,120 --> 00:32:55,760
Ninguém lhe pediu!

435
00:32:55,840 --> 00:32:57,320
Era um rapaz querido,

436
00:32:58,360 --> 00:33:01,720
mas mesmo no seu melhor dia,
não era muito esperto.

437
00:33:02,560 --> 00:33:04,800
O Lyle sempre foi o inteligente.

438
00:33:05,640 --> 00:33:07,160
Por isso, não me digas…

439
00:33:07,240 --> 00:33:11,840
De certeza que não lhe disse para espancar
o meu irmão até ficar em coma!

440
00:33:13,800 --> 00:33:17,440
Este tempo todo,
era tudo sobre o Harry Jennings?

441
00:33:22,040 --> 00:33:23,520
O Harry Jennings

442
00:33:25,080 --> 00:33:27,520
mereceu morrer.

443
00:33:32,280 --> 00:33:34,520
Se é por isso que estou aqui,

444
00:33:35,040 --> 00:33:37,680
para me veres a rastejar por causa dele,

445
00:33:37,760 --> 00:33:39,360
estás com azar,

446
00:33:39,440 --> 00:33:41,880
porque nunca te vou pedir desculpa

447
00:33:42,920 --> 00:33:44,920
nem ao irmão psicótico dele

448
00:33:45,000 --> 00:33:48,520
pelo que o Harry Jennings fez ao William.

449
00:33:57,960 --> 00:33:59,680
Quando quiseres, cabra.

450
00:34:41,440 --> 00:34:42,480
Sam?

451
00:34:44,040 --> 00:34:45,240
Não, Sam!

452
00:34:45,760 --> 00:34:46,720
Sam!

453
00:34:48,720 --> 00:34:51,000
Aí está ele,

454
00:34:51,720 --> 00:34:53,280
o meu outro rebento,

455
00:34:53,920 --> 00:34:58,760
o rei do Hotel Fornicação de Mhòr,

456
00:34:59,400 --> 00:35:01,760
Lyle Jennings.

457
00:35:05,960 --> 00:35:08,000
E não te preocupes, miúda.

458
00:35:08,080 --> 00:35:11,960
Há curas para os males
que ferem o coração.

459
00:35:21,560 --> 00:35:24,680
Tentem concentrar-se
na tarefa que têm em mãos.

460
00:35:25,960 --> 00:35:27,920
No que nos diz respeito…

461
00:35:30,800 --> 00:35:33,000
… o que acontece à nossa frente

462
00:35:34,120 --> 00:35:36,000
é só que está a acontecer.

463
00:35:47,200 --> 00:35:50,200
Estou a ver-vos, Sr. e Sra. Chuis.

464
00:35:51,000 --> 00:35:54,280
Aguentem o raio dos cavalos.

465
00:35:56,160 --> 00:35:58,880
Não é muito progressivo
de se dizer, eu sei,

466
00:35:58,960 --> 00:36:02,160
mas há dois tipos de miúdos
que vêm para cá.

467
00:36:03,280 --> 00:36:06,160
Os que podemos ajudar
e os que não podemos.

468
00:36:06,240 --> 00:36:07,720
Que ninguém pode.

469
00:36:08,240 --> 00:36:12,120
Os possíveis sociopatas
e os verdadeiros psicopatas.

470
00:36:12,920 --> 00:36:14,480
Sou eu que lido com eles.

471
00:36:14,560 --> 00:36:18,560
Os piores de todos. Os irredimíveis.
Os casos perdidos.

472
00:36:18,640 --> 00:36:20,840
O que o torna tão qualificado?

473
00:36:21,400 --> 00:36:24,440
Sou um deles, sei como chegar a eles.

474
00:36:24,520 --> 00:36:26,200
Ensinando-os a tricotar?

475
00:36:27,520 --> 00:36:30,720
E a fazer a cama.
A limpar a casa de banho.

476
00:36:31,240 --> 00:36:33,800
Fazer uma salada de frango chinesa.

477
00:36:35,520 --> 00:36:37,000
Toda a alegria

478
00:36:37,560 --> 00:36:40,800
e as pequenas coisas mundanas da vida.

479
00:36:41,400 --> 00:36:44,680
- E resulta?
- Sim. Distrai-os, sem dúvida.

480
00:36:46,080 --> 00:36:48,200
Que tipo de miúdo era o Sam Haig?

481
00:36:48,280 --> 00:36:53,880
O Sam era o que precisava de ser
para conseguir o que queria.

482
00:36:54,920 --> 00:36:57,080
Mais sociopata do que psicopata.

483
00:36:57,160 --> 00:37:00,440
- Porque veio para cá?
- Andava com uma professora.

484
00:37:01,080 --> 00:37:03,000
Não costumam culpar a professora?

485
00:37:03,080 --> 00:37:05,800
Não quando o aluno lhe rouba os cartões

486
00:37:05,880 --> 00:37:08,040
e dorme com ela para saber o código.

487
00:37:08,760 --> 00:37:11,160
Nessa, tinha 15 anos.

488
00:37:11,240 --> 00:37:12,600
Houve mais?

489
00:37:12,680 --> 00:37:13,840
Sim, bastantes.

490
00:37:15,560 --> 00:37:18,200
O Sam nunca teve amigos. Ele tinha alvos.

491
00:37:18,280 --> 00:37:20,640
Um que pode tê-lo atirado de um penhasco.

492
00:37:20,720 --> 00:37:24,200
Há uma longa lista de pessoas
que o poderiam ter feito.

493
00:37:24,280 --> 00:37:28,720
Há quatro anos, o Sam Haig aparece aqui,
e quer falar sobre o quê?

494
00:37:29,240 --> 00:37:32,040
Queria escrever um livro
sobre o tempo que passou cá.

495
00:37:32,120 --> 00:37:33,360
Não acreditou nele?

496
00:37:33,440 --> 00:37:37,480
Parecia mais interessado
em falar sobre um dos outros rapazes.

497
00:37:37,560 --> 00:37:41,480
- O outro rapaz que ele quase matou?
- Como sabe disso?

498
00:37:41,560 --> 00:37:44,680
Há uma gravação da sua conversa
com a Sam a falar dele.

499
00:37:44,760 --> 00:37:48,920
Presumo que seja a gravação
que o Sam Haig roubou durante a visita.

500
00:37:49,000 --> 00:37:50,120
Isso não sei.

501
00:37:50,200 --> 00:37:52,960
Enviou-me um jornalista
que a encontrou no portátil dele.

502
00:37:53,040 --> 00:37:54,720
Ele perguntava pelo Rocket?

503
00:37:55,800 --> 00:37:56,680
Rocket?

504
00:37:56,760 --> 00:37:58,320
O miúdo que ele espancou.

505
00:37:58,400 --> 00:38:01,760
- Chamava-se Rocket?
- É calão escocês para "louco".

506
00:38:01,840 --> 00:38:04,680
Achava que "escocês"
era calão para "louco".

507
00:38:06,960 --> 00:38:09,400
O Rocket estava à altura do Sam,
isso é certo.

508
00:38:10,000 --> 00:38:12,280
Já metia medo quando chegou,

509
00:38:12,800 --> 00:38:15,240
mas quando ficou com aquele olho morto…

510
00:38:15,320 --> 00:38:16,440
Olho morto?

511
00:38:16,520 --> 00:38:18,280
Um dos olhos estava preto.

512
00:38:18,800 --> 00:38:20,480
Mas não no início.

513
00:38:20,560 --> 00:38:23,560
Só quando o Sam Haig lhe arrancou a cor.

514
00:38:24,160 --> 00:38:25,520
O Rocket tem nome próprio?

515
00:38:25,600 --> 00:38:27,360
Lyle Jennings.

516
00:38:27,960 --> 00:38:29,120
Lyle Jennings?

517
00:38:29,720 --> 00:38:31,800
A sério? O irmão do Harry Jennings?

518
00:38:32,440 --> 00:38:34,440
Que roubou os Lingard e atacou o William.

519
00:38:35,120 --> 00:38:36,600
Sabem do Lyle?

520
00:38:36,680 --> 00:38:39,360
Não, mas gostaríamos de saber.

521
00:38:43,560 --> 00:38:45,440
Diga o seu nome, por favor.

522
00:38:45,960 --> 00:38:47,520
Lyle Jennings.

523
00:40:07,880 --> 00:40:10,520
Legendas: Ulrica Husum

