1
00:00:43,520 --> 00:00:45,040
- แคโรไลน์ แคร์
- ค่ะ

2
00:00:45,120 --> 00:00:46,600
สารวัตรใหญ่มอร์ค

3
00:00:48,120 --> 00:00:50,800
- ฉันช่วยคุณไม่ได้
- ไม่เป็นไร ผมมาช่วยคุณ

4
00:00:50,880 --> 00:00:52,560
อย่ามองเขา มองผมสิ

5
00:00:52,640 --> 00:00:54,480
- เขาทำอะไรคุณไม่ได้
- ได้โปรด

6
00:00:54,560 --> 00:00:58,720
ผมกับคู่หู เจมส์ ฮาร์ดี้
เราทั้งคู่ถูกยิงในเวลาเดียวกัน

7
00:00:58,800 --> 00:01:01,520
กระสุนนัดแรกทะลุกระดูกสันหลังเขา
เข้ามาทางนี้ ออกไปทางนี้

8
00:01:01,600 --> 00:01:05,200
นัดที่สองทำลายเส้นประสาทเรเดียลของเขา

9
00:01:05,280 --> 00:01:07,400
เขาเลยเดินไม่ได้ และเป็นอัมพาตบางส่วน

10
00:01:07,480 --> 00:01:10,120
- ฉันเสียใจด้วยจริงๆ
- ฟันผมหลุดไปแค่ซี่เดียว ดูสิ

11
00:01:11,400 --> 00:01:14,920
แต่ผมจำคุณได้ กับลูกคุณในวันนั้น

12
00:01:15,000 --> 00:01:17,560
ผมจำได้ว่าคุณเดินผ่านมาตอนที่ผมลงจากรถ

13
00:01:17,640 --> 00:01:20,200
ฉันจำคุณหรือคู่หูของคุณไม่ได้ค่ะ

14
00:01:20,280 --> 00:01:24,000
เขาชื่อเจมส์ ฮาร์ดี้ และคุณโกหก
แต่ผมไม่ได้มาเพื่อคุยเรื่องเขา

15
00:01:24,080 --> 00:01:28,040
ผมมาคุยเรื่องจนท.แอนเดอร์สัน
ตำรวจคนที่สามที่ตายในที่เกิดเหตุ

16
00:01:28,120 --> 00:01:29,840
- เขาทำไมคะ
- คุณรู้จักเขาไหม

17
00:01:29,920 --> 00:01:32,360
- ทำไมฉันต้องรู้จัก
- เขาโตที่ลีธพาร์กเหมือนคุณ

18
00:01:33,160 --> 00:01:36,280
ผมมั่นใจว่าเขายังมีเพื่อนอยู่ที่นั่น
คงมีแวะเวียนไปหาบ้าง

19
00:01:36,360 --> 00:01:37,680
แต่คงไม่ได้ใส่เครื่องแบบไป

20
00:01:37,760 --> 00:01:39,320
ฉันไม่เห็นอะไรเลย

21
00:01:39,400 --> 00:01:42,360
ที่นั่นเกิดอาชญากรรมมากมายที่ไม่มีใครเห็น

22
00:01:42,440 --> 00:01:43,320
ไม่รู้สิคะ

23
00:01:43,400 --> 00:01:46,840
ทั้งหมดนั้นจัดการโดยชายคนหนึ่ง
ที่ชื่อยูจีน เออร์ริงตัน

24
00:01:47,600 --> 00:01:48,760
คุณรู้จักไหม

25
00:01:49,560 --> 00:01:52,080
- ทุกคนรู้จักเขา
- แต่ไม่ใช่ทุกคนที่มีลูกกับเขา

26
00:01:54,480 --> 00:01:55,480
กลับไปเถอะค่ะ

27
00:01:55,560 --> 00:01:57,680
- มองผมไว้
- คุณจะทำให้ฉันโดนฆ่า

28
00:01:57,760 --> 00:02:02,520
พูดถึงไอ้เวรหน้าแมลงข้างหลังผม
ชาร์ลี เบลล์ใช่ไหม เรารู้จักเขา

29
00:02:02,600 --> 00:02:04,360
เขามีหมายจับเป็นโหล

30
00:02:04,440 --> 00:02:06,800
กับสารพัดความผิดทางอาญา

31
00:02:06,880 --> 00:02:09,200
ตั้งแต่ทำร้ายร่างกาย ทำร้ายคู่ชีวิต

32
00:02:09,280 --> 00:02:11,560
ครอบครองเครื่องมือโจรกรรมซึ่ง…

33
00:02:11,640 --> 00:02:14,160
ผมเองก็เพิ่งรู้ว่าแบบนั้นมันผิดด้วย

34
00:02:14,240 --> 00:02:17,000
- ชาร์ลีทำงานให้ยูจีน
- ทุกคนทำงานให้ยูจีน

35
00:02:17,080 --> 00:02:19,320
- ยูจีนเป็นเจ้าของที่นี่
- เขาเป็นเจ้าของทุกอย่าง

36
00:02:19,400 --> 00:02:20,560
แล้วจนท.แอนเดอร์สันล่ะ

37
00:02:20,640 --> 00:02:22,400
- ยูจีนเป็นเจ้าของเขาไหม
- ฉันไม่รู้

38
00:02:22,480 --> 00:02:25,040
ชาร์ลีที่อยู่ข้างหลังผมเป็นสมุนของยูจีนใช่ไหม

39
00:02:25,120 --> 00:02:27,480
ชื่อเขาโผล่มาทุกครั้งที่ผมพูดถึงลีธพาร์กเลย

40
00:02:27,560 --> 00:02:30,120
มองผมสิ แคโรไลน์ นั่นแหละ

41
00:02:30,720 --> 00:02:33,320
ชาร์ลีไม่ใช่คนที่ยิงเรา สายตาเขาไม่เหมือนกัน

42
00:02:34,320 --> 00:02:37,360
แต่ผมแน่ใจว่าเขาอยู่ในรถ
แน่ใจว่าคุณเห็นเขาวันนั้นด้วย

43
00:02:37,440 --> 00:02:39,960
แถมยังแน่ใจด้วยว่าคุณเกลียดไอ้โรคจิตนั่น

44
00:02:40,040 --> 00:02:43,760
จนคุณเหลือจะทนที่ต้องกลัวหัวหดอยู่ทุกวัน

45
00:02:46,120 --> 00:02:47,320
โอเค

46
00:02:48,880 --> 00:02:51,560
อีกไม่กี่วินาที ผมจะเดินออกทางประตูนั้น

47
00:02:51,640 --> 00:02:55,080
พอผมออกไป
ให้คุณหลบอยู่ใต้โต๊ะนี้ และอยู่แบบนั้น

48
00:02:55,160 --> 00:02:56,040
ว่าไงนะ

49
00:02:56,120 --> 00:02:59,400
อย่าขยับจนกว่าจะมีคนเข้ามา

50
00:02:59,480 --> 00:03:02,200
และบอกคุณว่าทุกอย่างจะเรียบร้อย

51
00:03:04,800 --> 00:03:06,400
ทำตามที่ผมบอกเถอะ แคโรไลน์

52
00:03:06,480 --> 00:03:07,480
ขอบคุณ

53
00:03:10,520 --> 00:03:12,600
ไง ชาร์ลี จำฉันได้ใช่ไหม

54
00:03:14,520 --> 00:03:17,040
จำฉันไม่ได้เหรอ ไม่เอาน่า

55
00:03:17,120 --> 00:03:18,880
ไอ้สวะเอ๊ย

56
00:03:19,920 --> 00:03:20,760
นั่นปืนไง

57
00:03:21,760 --> 00:03:24,720
แกคงคุ้นเคยดี ดูสิ มีอีกกระบอกด้วย

58
00:03:27,880 --> 00:03:28,720
ฝากด้วยนะ

59
00:03:29,680 --> 00:03:31,680
ชาร์ลี เบลล์ คุณถูกจับ…

60
00:03:31,760 --> 00:03:33,480
เฮ้ย สารวัตรใหญ่

61
00:03:35,000 --> 00:03:36,560
คู่หูแกเป็นไงบ้างล่ะ

62
00:03:37,040 --> 00:03:38,760
ยังพิการอยู่หรือเปล่า

63
00:03:48,520 --> 00:03:50,000
เอาจนได้นะ

64
00:03:52,040 --> 00:03:54,760
ทำตัวเองซวยแท้ๆ

65
00:04:05,600 --> 00:04:06,920
ให้ตายสิ

66
00:04:11,080 --> 00:04:13,080
ต้องล้อกันเล่นแน่ๆ

67
00:05:18,240 --> 00:05:19,920
(แผนกคดีปิดไม่ลง)

68
00:06:11,640 --> 00:06:13,360
ขอโทษที่เตะเธอนะ

69
00:06:16,280 --> 00:06:18,440
ฉันให้ยาแก้ปวดไปพร้อมยานอนหลับแล้ว

70
00:06:18,520 --> 00:06:19,720
อาจไม่ได้ช่วยอะไร

71
00:06:19,800 --> 00:06:22,360
แต่เธอจะปวดหัวตอนที่ฟื้นขึ้นมา

72
00:06:22,440 --> 00:06:25,400
ซึ่งอาจจะหายปวดในอีกสองสามชั่วโมง

73
00:06:34,800 --> 00:06:36,800
ฉันคิดถึงเธออยู่ตลอด

74
00:06:37,520 --> 00:06:38,600
คิดถึงเรื่องเรา

75
00:06:39,120 --> 00:06:41,960
ว่าทุกอย่างอาจต่างไปจากนี้

76
00:06:42,600 --> 00:06:44,360
ให้ตายสิ

77
00:06:44,440 --> 00:06:46,840
ทำสิ่งที่ต้องทำและออกมาซะ

78
00:06:47,360 --> 00:06:48,480
เธอฟื้นแล้ว

79
00:06:48,560 --> 00:06:52,480
นังนั่นมันมึนอยู่ จำอะไรไม่ได้หรอก

80
00:07:11,840 --> 00:07:13,560
ฉันรักเธอมากนะ

81
00:07:18,240 --> 00:07:20,600
ทำบ้าอะไรของแกวะ

82
00:07:33,440 --> 00:07:34,800
ออกมาได้แล้ว

83
00:07:41,040 --> 00:07:42,040
ให้ตายสิ

84
00:07:57,720 --> 00:07:58,720
สูดหายใจลึกๆ

85
00:08:00,600 --> 00:08:01,960
วิหคสยายปีก

86
00:08:09,440 --> 00:08:10,440
อีกครั้ง

87
00:08:15,320 --> 00:08:17,640
ทีนี้ ลูกสาวบนยอดเขา

88
00:08:18,360 --> 00:08:21,680
ใช้ชีวิตแบบลูกสาว
เป็นลูกสาว หายใจเข้าออกเป็นลูกสาว

89
00:08:31,480 --> 00:08:32,680
อะไรวะเนี่ย

90
00:08:32,760 --> 00:08:39,320
แจสเปอร์กำลังเรียนรู้ว่าปืนกับกำปั้น
ไม่ใช่ทางออกเดียว ยืดทอฟฟี่

91
00:08:39,400 --> 00:08:42,600
งั้นอะไรคือทางออก
บัลเลต์พิลึกๆ นี่เหรอ ให้ตายสิ

92
00:08:43,120 --> 00:08:44,320
นี่ไม่ใช่บัลเลต์

93
00:08:44,920 --> 00:08:46,800
นี่รำไทเก๊ก

94
00:08:47,360 --> 00:08:51,320
และเป็นที่น่าเสียดาย
ที่คนเราไม่ฝึกกันมากกว่านี้

95
00:08:51,400 --> 00:08:54,120
ที่น่าเสียดายคือคนเราไม่สู้กันแบบสโลว์โมชั่น

96
00:08:54,200 --> 00:08:55,560
มันไม่…

97
00:08:56,320 --> 00:08:59,280
ช่างเถอะ เมฆาเคลื่อนคล้อย

98
00:08:59,360 --> 00:09:03,400
พูดถึงเรื่องช้าแล้ว ช่วยรีบๆ หน่อยได้ไหม

99
00:09:03,480 --> 00:09:07,200
- พอแกไปสาย ฉันจะซวย
- ไม่เป็นไร เจมม่าจะไปส่งผม

100
00:09:07,280 --> 00:09:10,760
- ใครนะ
- เจมม่า พ่อเจอเธอเมื่อวันก่อน

101
00:09:12,720 --> 00:09:14,560
เจมม่ากับแจสเปอร์เหรอ

102
00:09:15,320 --> 00:09:17,200
เข้ากันสุดๆ เรื่องนั้น…

103
00:09:17,280 --> 00:09:21,040
ไม่ ไม่เอา ขอร้อง ไม่เอาเรื่องนั้น

104
00:09:21,120 --> 00:09:22,840
แกป้องกันหรือเปล่า

105
00:09:22,920 --> 00:09:25,160
คิดว่าแกเกิดมาได้ยังไงล่ะ นี่

106
00:09:26,760 --> 00:09:30,120
เชื่อเถอะเมื่อฉันบอกว่า
แกไม่อยากมีลูกตอนอายุเท่านี้หรอก

107
00:09:30,200 --> 00:09:33,080
เพราะงั้นก็ใส่ถุงซะ ใส่ซ้อนเลยก็ดี

108
00:09:41,600 --> 00:09:43,640
คนนั้นเหรอ เจมส์ เรย์โนลด์ส ใช่ไหม

109
00:09:44,480 --> 00:09:45,680
ฉันไม่อยากได้ของพวกนี้

110
00:09:45,760 --> 00:09:48,640
หนึ่งปีแล้วนะ เมริตต์ เราคิดว่าเธอควรได้มัน

111
00:09:48,720 --> 00:09:50,280
มีน้ำใจจังนะ

112
00:09:50,360 --> 00:09:52,600
เราแค่อยากให้เธออยู่สบาย เมริตต์

113
00:09:52,680 --> 00:09:54,440
ไปตายซะ ทั้งแกและความสบายใจ

114
00:10:01,920 --> 00:10:03,360
จอห์น แมคคาฟเฟอร์ตีเหรอ

115
00:10:03,440 --> 00:10:04,920
จอร์จ แมคโกเวิร์น

116
00:10:05,000 --> 00:10:06,360
แม็กกี้ โทมัส

117
00:10:06,440 --> 00:10:08,920
เชมัส เรย์โนลด์สใช่ไหม ฉันถึงได้มาที่นี่น่ะ

118
00:10:09,720 --> 00:10:11,520
ฉันอยากได้อะไรมาเขียน

119
00:10:13,320 --> 00:10:15,640
ดีน แมคลีน เคนนี่ ฟล็อกฮาร์ท

120
00:10:15,720 --> 00:10:17,560
ขอสีอื่นได้ไหม

121
00:10:17,640 --> 00:10:18,640
อดัม คูน่า

122
00:10:19,160 --> 00:10:22,440
โชนา บรูกส์เหรอ

123
00:10:22,960 --> 00:10:26,600
ซู ครอว์ชอว์ แบรนดอน แมคลอฟลิน

124
00:10:29,800 --> 00:10:33,440
บางครั้งฉันก็จินตนาการว่า
ฉันอยู่ในยานอวกาศลำเล็กๆ

125
00:10:37,240 --> 00:10:40,480
ฉันอาจจะคิดวิธีขับมันหนีไปที่ไหนสักแห่งได้

126
00:10:41,720 --> 00:10:43,720
เป็นงั้นก็คงดีใช่ไหม

127
00:10:46,120 --> 00:10:47,040
โทมัส…

128
00:10:47,120 --> 00:10:48,680
เคที่ แมคคอลีย์

129
00:10:48,760 --> 00:10:52,760
เชลลีย์ โอไบรอัน, บรูค คอปสัน,
เคร็ก มันโร, มาร์ค เฟรเซอร์

130
00:10:53,760 --> 00:10:56,240
ซาสเกีย กิลมอร์, คอนราด คูเปอร์

131
00:10:56,320 --> 00:11:00,480
รอรี่ เบิร์น, โรเบิร์ต โอโดโนฮิว เขาเหรอ

132
00:11:01,480 --> 00:11:03,680
จอห์น แมคโดนัลด์, เควิน โอทูล

133
00:11:04,520 --> 00:11:06,800
โทมัส เลดลอว์, เทย์เลอร์ เนเปียร์

134
00:11:06,880 --> 00:11:08,400
มาร์ค โทมัส, ชาร์ล็อตต์ คาร์เตอร์

135
00:11:10,880 --> 00:11:12,200
เคิร์สตี้ แอตกินส์

136
00:11:16,560 --> 00:11:19,080
คนพวกนี้ที่เธอทำลาย

137
00:11:19,160 --> 00:11:21,680
ดูเธอจะไม่สนใจเลย

138
00:11:21,760 --> 00:11:25,080
ผ่านมาตั้งสี่ปีแล้วยังไม่รู้ ก็คงไม่รู้แล้วละ

139
00:11:25,160 --> 00:11:28,800
สี่ปีมันนานนะ อาจถึงเวลาปล่อยเธอไปแล้ว

140
00:11:30,760 --> 00:11:31,720
ปล่อยไปงั้นเหรอ

141
00:11:31,800 --> 00:11:33,840
เธอไม่รู้ว่าเราเป็นใครหรือว่าเธออยู่ที่ไหน

142
00:11:35,040 --> 00:11:36,840
แกบ้าไปแล้วเหรอ

143
00:11:56,600 --> 00:11:57,480
ไม่นะ

144
00:12:24,520 --> 00:12:27,280
ไม่ เอาคืนมานะ

145
00:12:28,480 --> 00:12:29,920
พูดถึงอะไร ที่รัก

146
00:12:30,000 --> 00:12:32,320
- สร้อยคอฉัน
- มันทำไมล่ะ

147
00:12:32,920 --> 00:12:33,920
แกเอามันไป

148
00:12:34,000 --> 00:12:38,320
คงหลุดไปตอนที่เธอหนีไปสู่อิสรภาพมั้ง

149
00:12:38,400 --> 00:12:40,600
- ขอร้อง
- ฉันจะลองดูให้

150
00:12:40,680 --> 00:12:44,480
แต่เธอไม่ควรลุกเดินไปไหนมาไหนนะ ที่รัก

151
00:12:44,560 --> 00:12:49,160
หรือเธอลืมไปแล้วว่า
การลดแรงดันฉับพลันมีผลอะไรกับเรา

152
00:12:49,760 --> 00:12:52,560
เธอไม่ได้ยินเสียงบันทึกนั่นมาสักพักแล้วนะ

153
00:12:53,680 --> 00:12:55,800
- มาเตือนความจำกันดีกว่า
- ไม่เอา

154
00:12:55,880 --> 00:12:59,880
อาการของการลดแรงดันฉับพลัน
จะรวมถึงอาการต่อไปนี้

155
00:12:59,960 --> 00:13:01,120
ไม่ หยุดเถอะ ขอร้อง

156
00:13:01,200 --> 00:13:06,840
เหนื่อยล้า ปวดกล้ามเนื้อและข้อต่อ และหมดสติ

157
00:13:06,920 --> 00:13:09,520
ฉันยอมรับว่าการตายของนังนั่น

158
00:13:10,320 --> 00:13:12,440
ไม่ว่าจะรู้หรือไม่รู้เหตุผล

159
00:13:13,480 --> 00:13:16,280
จะยังมอบความสงบที่ฉันสมควรได้รับ

160
00:13:16,920 --> 00:13:17,920
หยุดนะ

161
00:13:29,400 --> 00:13:30,400
คาร์ล

162
00:13:31,880 --> 00:13:34,280
- คุณมาทำอะไรที่นี่
- เราต้องคุยกัน

163
00:13:34,360 --> 00:13:37,520
คุยเหรอ ไม่ ตอนนี้ไม่เหมาะ

164
00:13:37,600 --> 00:13:40,680
ผมจะรีบพูด ผมทำตามที่คุณบอก
ผมเริ่มจดบันทึกความฝัน

165
00:13:40,760 --> 00:13:43,600
คาร์ล หยุดเลย คุณรู้ได้ยังไงว่าฉันอยู่ที่นี่

166
00:13:45,080 --> 00:13:46,720
- ผมเช็กสัญญาณมือถือคุณ
- อะไรนะ

167
00:13:46,800 --> 00:13:49,160
มันไม่ได้ยากขนาดนั้น ยิ่งถ้ารู้จักคนที่ผมรู้จักด้วย

168
00:13:49,240 --> 00:13:52,400
โอเค คุณต้องไปแล้ว ฉันมีนัดกับบางคน

169
00:13:56,000 --> 00:13:57,160
นี่เดตเหรอ

170
00:13:59,840 --> 00:14:02,920
คนเขาไม่เดตจิบกาแฟกันตอนกลางวันหรอก

171
00:14:04,000 --> 00:14:05,720
- ใช่ไหม
- เดี๋ยวนี้ใครๆ ก็ทำ

172
00:14:05,800 --> 00:14:07,880
เขาว่ามันช่วยให้ไม่เกร็งกัน

173
00:14:09,280 --> 00:14:10,680
งั้นนี่ก็เดตน่ะสิ

174
00:14:13,680 --> 00:14:14,760
นั่นเขาเหรอ

175
00:14:14,840 --> 00:14:18,040
คาร์ล นี่มันเข้าข่ายสะกดรอยตามแล้วนะ

176
00:14:19,360 --> 00:14:21,840
แล้วเขาล่ะ แบร์ดี้ แมคหัวจุก

177
00:14:21,920 --> 00:14:25,080
รู้ไหม ฉันขอถอนคำพูด
นี่มันสะกดรอยตามจริงๆ แล้ว

178
00:14:25,160 --> 00:14:27,600
ผมขอเล่าความฝันของผมได้ไหม

179
00:14:27,680 --> 00:14:30,560
- บอกทีว่าไม่มีฉันในนั้น
- อะไรนะ ไม่มี

180
00:14:30,640 --> 00:14:32,040
ไม่ใช่แบบนั้น ไม่

181
00:14:32,120 --> 00:14:33,400
ผมเอาแต่ยิงคนไม่หยุด

182
00:14:34,000 --> 00:14:36,120
ยิงคน โอเค

183
00:14:36,200 --> 00:14:38,360
ทั้งหมดเป็นผู้ต้องสงสัยและคนร้ายที่ผมเคยเจอ

184
00:14:38,440 --> 00:14:41,840
บางครั้งก็ผู้ต้องสงสัยที่ยิงผม
บางครั้งก็คนที่ผมจับเข้าคุก

185
00:14:41,920 --> 00:14:44,200
ครั้งหนึ่งเคยเป็นคนที่ตายไปแล้วตอนเราเจอเขา

186
00:14:46,640 --> 00:14:48,040
คุณคิดว่าแปลว่าอะไร

187
00:14:48,120 --> 00:14:50,520
ฉันไม่มีสกูบี้ดู คุณคิดว่ามันแปลว่าอะไรล่ะ

188
00:14:50,600 --> 00:14:53,640
ผมก็ไม่มีสกูบี้ดู ถึงได้มาถามคุณนี่ไง

189
00:14:56,440 --> 00:14:58,480
คุณได้ยินเสียงปืนในฝันไหม

190
00:15:01,320 --> 00:15:02,160
คิดว่านะ

191
00:15:03,640 --> 00:15:05,280
คุณพยายามบรรจุกระสุนไหม

192
00:15:06,760 --> 00:15:07,600
ก็อาจจะ

193
00:15:08,760 --> 00:15:11,800
แล้วทำได้ไหม บรรจุกระสุนน่ะ

194
00:15:13,480 --> 00:15:15,480
ถ้าผมทำไม่ได้ แปลว่าผมนกเขาไม่ขันเหรอ

195
00:15:15,560 --> 00:15:17,560
จริงๆ นะ คาร์ล ฉันไม่สนสักนิด

196
00:15:19,440 --> 00:15:22,480
มาร์ตินเหมือนจะคิดว่านี่อาจสื่อถึงเรื่องดีๆ

197
00:15:22,560 --> 00:15:26,240
- มาร์ติน ผู้เช่าของคุณน่ะนะ
- ใช่ เหมือนผมได้ลงมือสักที

198
00:15:26,320 --> 00:15:29,120
มาร์ตินฟังดูฉลาดนะ
คุณน่าจะคุยกับเขาในเรื่องนี้

199
00:15:29,200 --> 00:15:31,200
- เรเชล
- เบน

200
00:15:36,000 --> 00:15:37,840
พี่ชายฉันกำลังจะไปแล้ว

201
00:15:41,200 --> 00:15:42,480
ใช่

202
00:15:48,400 --> 00:15:49,800
ไว้โทรหานะ น้องสาว

203
00:15:54,400 --> 00:15:55,320
ไงคะ

204
00:16:09,800 --> 00:16:11,680
ฉันต้องออกไปจากที่นี่

205
00:16:15,800 --> 00:16:16,800
ก็ไปสิ

206
00:16:16,880 --> 00:16:20,920
ฉันพูดจริงนะ ฉันตายแน่
ถ้ายังอยู่ที่นี่ต่ออีกสักวินาที

207
00:16:21,960 --> 00:16:23,800
เว่อร์ไปหน่อยว่าไหม

208
00:16:24,960 --> 00:16:26,960
ฉันแค่อยากได้เงิน

209
00:16:27,040 --> 00:16:30,800
ต้องใช้เงินเท่าไร
ค่าเรือเฟอร์รี่กับค่าห้องไม่กี่ปอนด์เหรอ

210
00:16:31,320 --> 00:16:34,600
นั่นจะช่วยให้ฉันไปจากเกาะได้
แต่ฉันอยากได้มากพอที่จะอยู่ได้จนอายุ 18

211
00:16:34,680 --> 00:16:35,920
แล้วจะเป็นยังไงล่ะ

212
00:16:36,000 --> 00:16:37,960
ฉันได้บางอย่างจากครอบครัวแม่

213
00:16:38,040 --> 00:16:40,840
- มันเยอะแค่ไหน
- พวกเขารวยโคตรๆ

214
00:16:40,920 --> 00:16:42,440
แล้ววิลเลียมล่ะ

215
00:16:42,520 --> 00:16:45,320
ใช่ เขาก็จะได้เหมือนกัน

216
00:16:46,360 --> 00:16:47,640
เธอไม่สนเหรอที่ทิ้งเขาไป

217
00:16:47,720 --> 00:16:48,800
ทำไมต้องสนด้วย

218
00:16:49,320 --> 00:16:52,680
เขาดูแลตัวเองได้
ยังไงเขาก็เป็นมิสเตอร์เพอร์เฟกต์อยู่แล้ว

219
00:16:52,760 --> 00:16:54,720
ฉันคงทิ้งน้องไว้กับแม่ไม่ได้

220
00:16:54,800 --> 00:16:56,320
- ไม่มีใครขอให้นายทิ้งนะ
- ฉันรู้

221
00:16:56,920 --> 00:16:59,600
ฉันแค่จะบอกว่าพ่อเธออาจเศร้านิดหน่อย

222
00:17:00,720 --> 00:17:02,000
นิดหน่อยเหรอ

223
00:17:02,640 --> 00:17:05,560
ส่วนแม่ฉัน แกโคตรเพี้ยนเลย

224
00:17:07,880 --> 00:17:09,880
แกเผาบ้านเราทิ้ง

225
00:17:10,440 --> 00:17:12,040
นึกว่าเป็นอุบัติเหตุซะอีก

226
00:17:12,120 --> 00:17:15,200
นึกว่าไลเอิลเล่นไม้ขีดหรืออะไรสักอย่าง

227
00:17:15,280 --> 00:17:19,040
ก็ถ้าเธอเรียกการเอาบุหรี่ติดไฟ
ไปจี้พ่อฉันตอนที่หลับอยู่ว่าอุบัติเหตุน่ะนะ

228
00:17:20,200 --> 00:17:21,800
ฉันกับไลเอิลไม่อยู่บ้านด้วยซ้ำ

229
00:17:22,320 --> 00:17:24,400
นึกว่าชีวิตฉันแย่แล้วนะเนี่ย

230
00:17:32,960 --> 00:17:38,120
แหวนเพชรหนึ่งวงของแม่ฉัน
อาจมอบชีวิตใหม่ให้ฉันได้เลย

231
00:17:39,200 --> 00:17:40,760
ทำไมพ่อเธอถึงไม่เอาไปขายล่ะ

232
00:17:40,840 --> 00:17:43,960
แกขายไปบ้างแล้ว บางส่วนก็จำนำ

233
00:17:44,040 --> 00:17:46,000
แกตรงไปที่ผับ

234
00:17:46,080 --> 00:17:49,160
และกลับมาบ้านร้องไห้เป็นเด็กๆ ทุกครั้ง

235
00:17:51,880 --> 00:17:55,120
- แล้วสร้อยคอนั่นล่ะ
- ไม่ ฉันไม่ขายแน่

236
00:17:55,200 --> 00:17:56,520
แล้วเธอจะทำยังไง

237
00:17:56,600 --> 00:17:59,000
แฮร์รี่ นี่เป็นของแม่ชิ้นเดียว โอเคนะ

238
00:17:59,640 --> 00:18:03,280
ฉันจะหาทางเอง ต้องหาทางให้ได้

239
00:18:04,000 --> 00:18:07,000
ถ้าเธออยากให้ฉันไปด้วย

240
00:18:08,920 --> 00:18:09,760
ฉันก็จะไป

241
00:18:10,880 --> 00:18:15,920
แหวนเพชรวงเดียวน่าจะพอจ่ายค่าเช่าทั้งปี

242
00:18:16,000 --> 00:18:17,480
และคงจะง่ายมากด้วย

243
00:18:18,280 --> 00:18:20,920
พ่อเก็บของของแม่ในลิ้นชักที่ไม่ได้ล็อก

244
00:18:21,000 --> 00:18:22,040
หมายถึงให้ขโมยเหรอ

245
00:18:23,920 --> 00:18:25,160
ใช่ แต่…

246
00:18:26,720 --> 00:18:28,240
แต่ฉันก็ทำแบบนั้นไม่ได้

247
00:18:29,960 --> 00:18:31,520
ไม่ได้ แกคงรู้ว่าเป็นฉัน

248
00:18:32,360 --> 00:18:35,920
แล้วแกก็จะไล่ล่าฉันไปตลอดชีวิต

249
00:18:38,960 --> 00:18:40,320
มีคืนไหนที่วิลเลียมไม่อยู่บ้านไหม

250
00:18:43,880 --> 00:18:47,320
คืนวันจันทร์ วิลเลียมมีศึกษาพระคัมภีร์

251
00:18:47,920 --> 00:18:50,640
ศึกษาพระคัมภีร์เหรอ ล้อเล่นหรือไง

252
00:18:52,120 --> 00:18:53,880
วิลเลียมพบพระเจ้าแล้ว

253
00:18:53,960 --> 00:18:56,160
น่าจะเจอสาวที่ชื่อมาร์โกที่ชอบไปมากกว่า

254
00:18:56,240 --> 00:18:59,520
แล้วพ่อเธอล่ะ จะอยู่ที่ผับไหม

255
00:18:59,600 --> 00:19:02,920
ใช่ ไม่ก็ประชุมกลุ่มผู้ติดสุรานิรนาม
ขึ้นอยู่กับว่าวันนั้นมีเรื่องอะไร

256
00:19:08,600 --> 00:19:12,280
ไม่ อย่าได้คิดทำสิ่งที่ฉันคิดว่านายจะทำนะ

257
00:19:12,360 --> 00:19:15,440
ทำไมล่ะ ใครๆ ก็คิดว่า
ฉันขโมยของพวกเขาอยู่แล้ว

258
00:19:15,520 --> 00:19:17,560
เพราะมันเป็นความคิดที่ห่วยแตก แฮร์รี่

259
00:19:18,520 --> 00:19:21,040
โอเคนะ นายจะโดนจับได้
และทำให้ทุกอย่างแย่ลง

260
00:19:21,120 --> 00:19:24,520
- ฉันไม่โดนจับหรอก
- ไม่ ลืมที่ฉันพูดไปซะ โอเคไหม

261
00:19:25,360 --> 00:19:26,560
ก็แค่คุยกันเฉยๆ

262
00:19:27,640 --> 00:19:29,680
ก็แค่คุยกัน แฮร์รี่ โอเคนะ

263
00:19:30,600 --> 00:19:31,440
โอเค

264
00:20:00,280 --> 00:20:03,720
พระเจ้า วิลเลียม

265
00:20:30,240 --> 00:20:32,560
แซม เฮกอยู่ที่ศาลทุกวัน

266
00:20:33,240 --> 00:20:34,720
เขาอยู่ที่นั่นเพื่อเมริตต์

267
00:20:35,240 --> 00:20:39,200
แต่เขาก็ให้ข้อมูลที่จะทำร้ายเมริตต์
กับทนายของฟินช์ด้วย

268
00:20:39,280 --> 00:20:40,280
เพราะงั้น

269
00:20:41,080 --> 00:20:44,360
แซม เฮกช่วยหรือทำร้ายเธอกันแน่

270
00:20:47,280 --> 00:20:48,280
ไม่รู้สิ

271
00:20:50,840 --> 00:20:55,120
เราถึงได้นั่งจ้องส้วมกันอยู่ตรงนี้ไง

272
00:22:00,760 --> 00:22:05,440
ตอนที่เราเจอกันครั้งแรก
บอกหน่อยว่าคุณคิดยังไงกับผม

273
00:22:07,440 --> 00:22:10,600
- ฉันคิดว่าคุณน่ารังเกียจ
- น่ารังเกียจเหรอ

274
00:22:11,480 --> 00:22:15,280
โคตรน่ารังเกียจเลย และไร้ยางอายสุดๆ

275
00:22:16,920 --> 00:22:18,480
"คุณเป็นมือสมัครเล่นชัดๆ

276
00:22:19,160 --> 00:22:21,720
ทีนี้ก็ลุกขึ้นมาทำตามที่ผมบอก

277
00:22:21,800 --> 00:22:23,640
แล้วก็ห้ามถ่ายรูปไข่ผมนะ"

278
00:22:23,720 --> 00:22:26,760
- ตอนท้ายนั่นผมไม่ได้พูด
- คุณพูดแน่นอน

279
00:22:26,840 --> 00:22:28,480
- ผมพูดว่า "ไข่โรยกลิตเตอร์"
- ใช่

280
00:22:29,080 --> 00:22:30,880
น่าเศร้าที่กลายเป็นเรื่องโกหกนะ

281
00:22:39,240 --> 00:22:40,120
ผมชอบจัง

282
00:22:41,640 --> 00:22:45,240
จำได้ว่าคุณใส่มันที่ผับ แล้วก็ที่สวนใช่ไหมนะ

283
00:22:45,880 --> 00:22:49,040
- คุณจำได้เหรอ
- ทำไม ผมจำผิดเหรอ

284
00:22:50,760 --> 00:22:54,440
เข้ากับคุณนะ เหมือนคุณเกิดมาพร้อมมันเลย

285
00:22:56,080 --> 00:22:58,120
ใช่ แง่หนึ่งก็ใช่แหละ

286
00:22:58,200 --> 00:22:59,480
ไม่เคยถอดเลยเหรอ

287
00:23:00,360 --> 00:23:01,200
อือ

288
00:23:01,800 --> 00:23:02,840
เครื่องรางนำโชคสินะ

289
00:23:03,520 --> 00:23:04,720
ไม่ใช่เลย

290
00:23:04,800 --> 00:23:06,280
แต่ใช่สำหรับผมนะ

291
00:23:13,680 --> 00:23:16,400
ไม่ใช่จริงๆ นะ มันอาจต้องคำสาปด้วยซ้ำ

292
00:23:17,440 --> 00:23:18,600
แล้วจะใส่ไปทำไม

293
00:23:18,680 --> 00:23:19,840
ก็เพราะ

294
00:23:21,000 --> 00:23:24,360
- เหลืออยู่แค่นี้
- เหลือจากอะไร

295
00:23:24,440 --> 00:23:26,240
หรือเหลือจากใคร

296
00:23:34,280 --> 00:23:36,280
คุณพยายามตามหาฉันบ้างไหม

297
00:23:42,960 --> 00:23:44,760
- ฉันจะหายไปสักพัก
- หายไปไหน

298
00:23:45,400 --> 00:23:46,360
มอร์ แค่ไม่นาน

299
00:23:46,960 --> 00:23:48,120
มีอะไรที่มอร์

300
00:23:48,200 --> 00:23:49,440
พ่อฉัน

301
00:23:51,760 --> 00:23:53,800
- คุณจะไปนานแค่ไหน
- ใครจะรู้ล่ะ

302
00:23:53,880 --> 00:23:57,000
ว้าว "ใครจะรู้ล่ะ" ก็เหมือนตลอดกาลแหละ

303
00:23:57,080 --> 00:24:00,080
ขอเถอะ ฉันไม่กลับไปอยู่กับพ่อหรอก

304
00:24:00,160 --> 00:24:02,320
ฉันแค่ต้องไปเจอแก แล้ว…

305
00:24:02,400 --> 00:24:05,520
- แล้วอะไร
- กลับมาแล้วฉันโทรหานะ

306
00:24:05,600 --> 00:24:08,400
- เมื่อไหร่ล่ะ
- ไม่รู้สิ เมื่อฉันกลับมาไง

307
00:24:09,200 --> 00:24:12,720
- คุณนี่ให้ข้อมูลชัดเจนดีจัง
- เราเอากันเฉยๆ ไม่ได้เหรอ

308
00:24:13,400 --> 00:24:16,600
เราทำแบบนั้นอยู่เหรอ แค่เอากันน่ะ

309
00:24:18,520 --> 00:24:20,200
แล้วคุณคิดว่าอะไรล่ะ

310
00:24:23,840 --> 00:24:26,560
ฉันต้องไปแล้ว แต่คุณอยู่ต่อได้

311
00:24:26,640 --> 00:24:28,720
สั่งรูมเซอร์วิสมา ใช้วันนี้ให้คุ้ม

312
00:24:30,000 --> 00:24:31,320
นี่ เมริตต์

313
00:24:33,560 --> 00:24:34,560
ไปตายเหอะ

314
00:24:51,880 --> 00:24:52,880
มีเรือรอบสิบโมง

315
00:25:01,040 --> 00:25:02,320
มากับเราสิ

316
00:25:04,600 --> 00:25:05,680
"เรา" เหรอ

317
00:25:06,520 --> 00:25:07,760
ฉันกับน้องชาย

318
00:25:09,200 --> 00:25:10,960
ฉันอยากให้คุณได้เจอเขา

319
00:25:20,360 --> 00:25:22,360
- ฉันเข้าใจ
- เมริตต์…

320
00:25:22,440 --> 00:25:25,120
ไม่ ไม่เป็นไรจริงๆ
ฉันก็คงไม่อยากไปกับฉันเหมือนกัน

321
00:25:36,200 --> 00:25:37,440
ขอโทษนะ แซม

322
00:26:02,600 --> 00:26:03,760
เลิกยุ่งกับเธอสักที

323
00:27:09,880 --> 00:27:13,480
ฟังนะ ผมไม่รู้ว่าแซมกำลังมีความสัมพันธ์กับ…

324
00:27:13,560 --> 00:27:16,240
- เมริตต์ ลิงการ์ด
- ใช่ เมริตต์คนนี้

325
00:27:16,320 --> 00:27:18,920
แต่ถ้าเป็นเรื่องส่วนตัว เขาไม่เคยพูดถึงเลย

326
00:27:19,000 --> 00:27:21,840
ถ้าเป็นเรื่องงาน เขาก็ไม่มีทางบอกผมแน่

327
00:27:21,920 --> 00:27:23,760
เรายังไม่รู้ว่าเรื่องอะไร

328
00:27:25,560 --> 00:27:28,440
นี่มันจะช่วยเราในการสืบ
เรื่องเมริตต์ ลิงการ์ดยังไง

329
00:27:28,520 --> 00:27:31,280
มันช่วยในการสืบว่าใครเป็นคนฆ่าแซม เฮก

330
00:27:31,360 --> 00:27:34,680
- เราไม่ได้กำลังสืบเรื่องการตายของเฮก
- ก็น่าจะลองสืบนะ

331
00:27:41,080 --> 00:27:41,960
เมริตต์

332
00:27:42,040 --> 00:27:44,560
ดูเหมือนจะมีคนสงสารเธอนะ

333
00:27:45,840 --> 00:27:48,240
ถึงฉันจะแน่ใจว่ามันรู้สึกดี

334
00:27:49,760 --> 00:27:52,640
แต่ฉันว่าช่วงเวลาของเราต้องจบลงแล้วละ

335
00:27:54,440 --> 00:27:55,960
แต่ก่อนที่เธอจะไป

336
00:27:56,680 --> 00:28:00,240
ฉันอยากให้เธอช่วย
เคลียร์ข้อขัดแย้งที่เรามีอยู่หน่อย

337
00:28:00,320 --> 00:28:01,840
ไปตายเหอะ

338
00:28:02,880 --> 00:28:05,720
แค่… ฆ่าฉันซะเถอะ

339
00:28:05,800 --> 00:28:11,480
เราคนหนึ่งคิดว่า
เธอคิดไม่ออกว่าทำไมเธอต้องมาอยู่ที่นี่

340
00:28:11,560 --> 00:28:15,800
เพราะมันนานมาแล้ว และเธอต้องมีตัวช่วยหน่อย

341
00:28:16,480 --> 00:28:19,160
และเราคนหนึ่งคิดว่าเธอมันก็แค่อีคนเห็นแก่ตัว

342
00:28:19,680 --> 00:28:23,480
ที่แม่งไม่สนใจใครเลยนอกจากตัวเอง

343
00:28:23,560 --> 00:28:28,120
เมริตต์ ได้โปรด ถ้าเธออยากออกไป
ก็ต้องตอบคำถามให้ได้

344
00:28:28,200 --> 00:28:29,960
ทำไมเธอถึงอยู่ที่นี่

345
00:28:32,680 --> 00:28:37,840
งั้นแซม เฮกช่วยเธอหรือทำร้ายเธอกันแน่

346
00:28:38,680 --> 00:28:40,000
อาจจะทั้งคู่

347
00:28:40,080 --> 00:28:41,280
อาจจะทั้งคู่อะไร

348
00:28:41,800 --> 00:28:45,000
เดนนิส ไพเพอร์บอกว่า
เฮกเคยใช้เวลาอยู่ที่ก็อดเฮเว่น

349
00:28:45,080 --> 00:28:46,360
ก่อนที่เขาจะตาย

350
00:28:46,440 --> 00:28:48,680
ใช่ เขาเขียนเกี่ยวกับช่วงที่เขาอยู่ที่นั่น

351
00:28:48,760 --> 00:28:49,600
เรื่องนั้นไม่สำคัญ

352
00:28:49,680 --> 00:28:53,360
สิ่งเดียวที่สำคัญคือ
ทำไมเขาถึงใช้เวลาที่ก็อดเฮเว่นนานนัก

353
00:28:53,440 --> 00:28:55,880
ในระหว่างการพิจารณาคดีเกรแฮม ฟินช์

354
00:28:57,560 --> 00:28:58,600
เอาสิ

355
00:28:58,680 --> 00:29:00,400
เมริตต์ เร็วเข้า คิดสิ

356
00:29:02,960 --> 00:29:04,880
ฉันคิดไม่ออก ช่วยฉันสิ

357
00:29:04,960 --> 00:29:07,440
ครั้งสุดท้ายที่เราเจอกัน มัน… แม่งเอ๊ย

358
00:29:07,520 --> 00:29:09,160
- คือที่งานศพ
- พอได้แล้ว

359
00:29:09,240 --> 00:29:10,920
ไสหัวไปจากที่นี่ซะ

360
00:29:11,000 --> 00:29:14,760
เรารู้ว่าแซม เฮกอยู่ที่โรงแรมกับเมริตต์

361
00:29:14,840 --> 00:29:17,200
วันที่ 24 กันยายน สองวันก่อนที่เขาจะตาย

362
00:29:17,280 --> 00:29:20,880
แต่เขาคงไปไม่ได้
คืนนั้นเขาอยู่กับเมียของพอล อีแวนส์

363
00:29:20,960 --> 00:29:24,160
แล้วก่อนหน้านั้นก็ดื่มอยู่กับทั้งพอลและโคลอี้

364
00:29:24,240 --> 00:29:25,800
เว้นแต่พอล อีแวนส์จะโกหก

365
00:29:25,880 --> 00:29:28,320
ทำไมต้องแต่งเรื่องน่าอายแบบนั้นล่ะ

366
00:29:28,400 --> 00:29:32,000
เฮกอยู่กับเมริตต์ ลิงการ์ด
และโคลอี้ อีแวนส์ในเวลาเดียวกันเนี่ยนะ

367
00:29:34,040 --> 00:29:37,320
หรือไม่ใช่เวลาเดียวกัน แต่วันเดียวกันล่ะ

368
00:29:41,920 --> 00:29:43,200
เขาไม่ใช่คนคนเดียวกัน

369
00:29:43,920 --> 00:29:48,240
สมมติว่าแซม เฮกคนนี้
ที่โคลอี้กับพอล อีแวนส์รู้จัก

370
00:29:48,320 --> 00:29:50,200
คือแซม เฮกตัวจริง

371
00:29:50,280 --> 00:29:51,600
แล้วใครกัน

372
00:29:52,360 --> 00:29:56,120
ที่ใช้เวลาตอนนั้นอยู่กับเมริตต์ในห้อง 401

373
00:29:56,200 --> 00:29:58,400
ครั้งสุดท้ายที่เราเจอกัน มันคือที่งานศพ

374
00:29:58,480 --> 00:30:00,600
- ไสหัวไป พอได้แล้ว
- พอได้แล้ว

375
00:30:00,680 --> 00:30:01,560
งานศพแฮร์รี่เหรอ

376
00:30:01,640 --> 00:30:04,280
- เดี๋ยวก็ทำทุกอย่างพังหมด ไอ้เวร
- ปล่อยนะ

377
00:30:04,360 --> 00:30:06,440
พูดถึงงานศพของแฮร์รี่เหรอ

378
00:30:06,520 --> 00:30:09,440
ไอ้เวรไร้สมองเอ๊ย!

379
00:30:09,520 --> 00:30:11,800
- ผมอยากให้เธอพูดมัน
- แฮร์รี่ เจนนิงส์เหรอ

380
00:30:12,800 --> 00:30:13,920
แฮร์รี่ เจนนิงส์

381
00:30:16,920 --> 00:30:17,880
หรือว่า…

382
00:30:19,360 --> 00:30:21,280
ฉันต้องมาที่นี่เพราะแฮร์รี่ เจนนิงส์เหรอ

383
00:30:21,360 --> 00:30:26,320
แฮร์รี่ เจนนิงส์ที่เมาตกท้ายเรือข้ามฟากเหรอ

384
00:30:26,400 --> 00:30:28,080
แล้วทำไมเขาถึงอยู่บนเรือนั่น เมริตต์

385
00:30:28,160 --> 00:30:29,400
เขากำลังหลบหนี

386
00:30:29,480 --> 00:30:31,120
หนีจากอะไร

387
00:30:31,200 --> 00:30:34,480
หมายความว่าไง "หนีจากอะไร"
จากสิ่งที่เขาทำไงล่ะ

388
00:30:36,280 --> 00:30:37,440
เธอฆ่าเขา

389
00:30:38,520 --> 00:30:39,720
ว่าไงนะ

390
00:30:39,800 --> 00:30:41,720
เหมือนที่เธอฆ่าแซม เฮก

391
00:30:42,640 --> 00:30:44,640
เหมือนที่เธอทำกับน้องชายตัวเอง

392
00:30:44,720 --> 00:30:48,520
ไม่นะๆ น้องฉันตายแล้วเหรอ

393
00:30:48,600 --> 00:30:50,520
ทุกอย่างที่เธอแตะต้องแหละ

394
00:30:50,600 --> 00:30:54,440
น้องฉันตายแล้วเหรอ
ยังไงแกก็จะฆ่าฉันอยู่แล้ว บอกฉันมา

395
00:30:54,520 --> 00:30:55,600
ในแง่หนึ่ง

396
00:30:56,480 --> 00:31:01,400
แต่เธอก็รู้แล้วเธอคือเหตุผล
ที่เขาต้องกลายมาเป็นแบบนี้

397
00:31:02,360 --> 00:31:06,440
อย่างที่เธอรู้อยู่แล้ว
ว่าเธอคือเหตุผลที่แซม เฮกตาย

398
00:31:06,520 --> 00:31:09,800
อย่างที่เธอรู้อยู่แล้วว่าเธอคือเหตุผล

399
00:31:09,880 --> 00:31:13,040
ที่ลูกชายที่น่ารักถูกพรากไปจากฉัน

400
00:31:16,840 --> 00:31:17,840
ลูกชายแกเหรอ

401
00:31:21,680 --> 00:31:23,160
แฮร์รี่เป็นลูกแกเหรอ

402
00:31:26,760 --> 00:31:27,760
อิลซ่า

403
00:31:30,880 --> 00:31:31,880
อิลซ่า

404
00:31:34,440 --> 00:31:35,440
นั่นแกเหรอ

405
00:31:38,320 --> 00:31:39,480
คิดสิ

406
00:31:40,960 --> 00:31:43,880
เดี๋ยวนะ แล้วอีกคนล่ะ อีกคนเป็นใคร

407
00:31:46,240 --> 00:31:47,200
คิดสิ

408
00:31:50,360 --> 00:31:51,360
มีน้องชายคนหนึ่ง

409
00:31:52,680 --> 00:31:53,840
กลิ่นเหมือนเซ็กซ์แฮะ

410
00:32:02,600 --> 00:32:04,320
นั่นนายเองเหรอ

411
00:32:07,000 --> 00:32:08,320
เธอจำฉันไม่ได้

412
00:32:09,200 --> 00:32:10,840
ฉันจำได้

413
00:32:11,640 --> 00:32:14,440
แฮร์รี่บอกว่านายสติไม่ดี

414
00:32:18,080 --> 00:32:19,080
(แอล)

415
00:32:19,160 --> 00:32:20,240
ไลเอิล

416
00:32:22,120 --> 00:32:25,000
นั่นนายเหรอ ไลเอิล

417
00:32:26,520 --> 00:32:27,720
ฉันขอโทษ…

418
00:32:30,240 --> 00:32:31,560
กับเรื่องที่เกิดขึ้น

419
00:32:32,880 --> 00:32:34,200
กับพี่ชายนาย

420
00:32:41,640 --> 00:32:44,240
แต่อีชั่ว ถ้าแกคิดว่า

421
00:32:44,320 --> 00:32:48,200
ฉันจะรับผิดในการตายของลูกชายงี่เง่าของแก

422
00:32:48,280 --> 00:32:51,960
หลังจากที่ไอ้สารเลวนั่น
ทำกับน้องชายที่น่ารักของฉัน…

423
00:32:52,040 --> 00:32:54,040
แฮร์รี่ไปที่นั่นเพื่อทำเรื่องชั่วๆ ให้เธอ

424
00:32:54,120 --> 00:32:55,760
ไม่มีใครขอให้เขาทำนี่

425
00:32:55,840 --> 00:32:57,320
เขาเป็นเด็กที่น่ารักไง

426
00:32:58,360 --> 00:33:01,720
ถึงจะเป็นช่วงที่ดีที่สุด แฮร์รี่ก็ไม่เคยฉลาดเลย

427
00:33:02,560 --> 00:33:04,800
ไลเอิลนี่แหละที่ฉลาดมาตลอด

428
00:33:05,640 --> 00:33:07,160
เพราะงั้นอย่ามาบอกฉันนะ…

429
00:33:07,240 --> 00:33:11,840
ฉันไม่ได้บอกให้เขาซ้อมน้องฉันจนโคม่า

430
00:33:13,800 --> 00:33:17,440
ที่ผ่านมานี้ มันเกี่ยวกับแฮร์รี่ เจนนิงส์เองเหรอ

431
00:33:22,040 --> 00:33:23,520
แฮร์รี่ เจนนิงส์

432
00:33:25,080 --> 00:33:27,520
สมควรตายแล้ว

433
00:33:32,280 --> 00:33:34,520
ถ้านั่นคือเหตุผลที่ฉันต้องมาที่นี่

434
00:33:35,040 --> 00:33:37,680
เพื่อที่แกจะได้เห็นฉันอ้อนวอนเขา

435
00:33:37,760 --> 00:33:39,360
งั้นก็แย่หน่อยนะ

436
00:33:39,440 --> 00:33:41,880
เพราะฉันจะไม่มีวันขอโทษแก

437
00:33:42,920 --> 00:33:44,920
หรือน้องชายโรคจิตของเขา

438
00:33:45,000 --> 00:33:48,520
กับสิ่งที่แฮร์รี่ เจนนิงส์ทำกับวิลเลียมแน่

439
00:33:57,960 --> 00:33:59,680
พร้อมเมื่อไหร่ก็เอาเลย อีชั่ว

440
00:34:41,440 --> 00:34:42,480
แซม

441
00:34:44,040 --> 00:34:45,240
ไม่นะ แซม

442
00:34:45,760 --> 00:34:46,720
แซม

443
00:34:48,720 --> 00:34:51,000
อ้าว เขาอยู่นั่นไง

444
00:34:51,720 --> 00:34:53,280
ลูกอีกคนของฉัน

445
00:34:53,920 --> 00:34:58,760
ราชากามโลกีย์แห่งมอร์ตัวจริงเสียงจริง

446
00:34:59,400 --> 00:35:01,760
ไลเอิล เจนนิงส์

447
00:35:05,960 --> 00:35:08,000
ไม่ต้องห่วงนะ สาวน้อย

448
00:35:08,080 --> 00:35:12,080
มียารักษาอาการอกหักอยู่

449
00:35:21,560 --> 00:35:24,680
พยายามจดจ่อกับงานที่ทำอยู่ก็พอ

450
00:35:25,960 --> 00:35:27,920
เท่าที่เราทุกคนรู้

451
00:35:30,800 --> 00:35:33,000
สิ่งที่เกิดขึ้นอยู่ตรงหน้าเรา

452
00:35:34,120 --> 00:35:36,200
เป็นสิ่งเดียวที่กำลังเกิดขึ้น

453
00:35:47,200 --> 00:35:50,200
ผมเห็นคุณแล้ว คุณและคุณนายโปลิส

454
00:35:51,000 --> 00:35:54,280
ช่วยรอสักเดี๋ยวนะ

455
00:35:56,160 --> 00:35:58,880
ผมรู้ว่าพูดแบบนี้ไม่ค่อยทันสมัยเท่าไร

456
00:35:58,960 --> 00:36:02,160
แต่เด็กที่มาที่นี่มีอยู่สองประเภท

457
00:36:03,280 --> 00:36:06,160
แบบที่เราช่วยได้ และแบบที่เราช่วยไม่ได้

458
00:36:06,240 --> 00:36:07,720
แบบที่ใครก็ช่วยไม่ได้

459
00:36:08,240 --> 00:36:12,120
พวกเริ่มต่อต้านสังคม และพวกโรคจิตเต็มขั้น

460
00:36:12,920 --> 00:36:14,480
ผมเป็นคนที่ดูแลพวกเขา

461
00:36:14,560 --> 00:36:18,560
พวกที่แย่ที่สุด พวกที่เกินเยียวยา
พวกที่สิ้นหวังแบบสุดๆ

462
00:36:18,640 --> 00:36:20,840
อะไรทำให้คุณมีคุณสมบัติโดดเด่นขนาดนั้น

463
00:36:21,400 --> 00:36:24,440
ผมก็เป็นแบบนั้น เลยรู้วิธีเข้าหาพวกเขา

464
00:36:24,520 --> 00:36:26,200
โดยสอนถักไหมพรมน่ะนะ

465
00:36:27,520 --> 00:36:30,640
และเก็บที่นอน ล้างห้องน้ำ

466
00:36:31,240 --> 00:36:33,800
ทำสลัดไก่จีน

467
00:36:35,520 --> 00:36:37,000
ความสุขเล็กๆ

468
00:36:37,560 --> 00:36:40,360
และชีวิตธรรมดาๆ

469
00:36:41,400 --> 00:36:44,680
- แล้วได้ผลไหม
- ได้สิ มันดึงความสนใจได้

470
00:36:46,080 --> 00:36:48,200
แซม เฮกเป็นเด็กแบบไหนกัน

471
00:36:48,280 --> 00:36:53,800
แซมจะเป็นแบบไหนก็ได้
เพื่อให้ได้สิ่งที่เขาต้องการ

472
00:36:54,920 --> 00:36:57,080
เขาออกแนวต่อต้านสังคมมากกว่าโรคจิต

473
00:36:57,160 --> 00:36:58,000
ทำไมเขาต้องมาที่นี่

474
00:36:58,080 --> 00:37:00,440
เขามีความสัมพันธ์กับครูคนหนึ่งที่โรงเรียน

475
00:37:01,080 --> 00:37:03,000
ปกติครูต้องรับผิดไม่ใช่เหรอ

476
00:37:03,080 --> 00:37:05,800
ก็ไม่ถ้านักเรียนขโมยบัตรเอทีเอ็มของครู

477
00:37:05,880 --> 00:37:07,440
แล้วก็อึ๊บกับเธอจนได้รหัสมา

478
00:37:08,760 --> 00:37:11,160
ตอนนั้นเขาอายุ 15 ปี

479
00:37:11,240 --> 00:37:12,600
มีคนอื่นอีกไหม

480
00:37:12,680 --> 00:37:13,840
มีสิ พอสมควรเลย

481
00:37:15,560 --> 00:37:18,200
แซมไม่เคยมีเพื่อน เขามีแต่เป้าหมาย

482
00:37:18,280 --> 00:37:20,640
ใช่ หนึ่งในนั้นอาจจะโยนเขาตกหน้าผา

483
00:37:20,720 --> 00:37:24,200
รายชื่อคนที่อาจทำแบบนั้นกับเขาคงเยอะน่าดู

484
00:37:24,280 --> 00:37:28,720
เมื่อสี่ปีก่อน แซม เฮกมาที่นี่
แล้วเขาอยากคุยเรื่องอะไร

485
00:37:29,240 --> 00:37:32,040
เขาบอกว่าอยากเขียนหนังสือ
เกี่ยวกับช่วงที่เขาอยู่ที่นี่

486
00:37:32,120 --> 00:37:33,360
คุณไม่เชื่อเขาเหรอ

487
00:37:33,440 --> 00:37:37,480
เขาดูจะอยากคุยเรื่องเด็กหนุ่มอีกคนมากกว่า

488
00:37:37,560 --> 00:37:41,480
- หนุ่มอีกคนที่เขาซ้อมปางตายเหรอ
- คุณรู้ได้ยังไง

489
00:37:41,560 --> 00:37:44,680
มีบันทึกการสัมภาษณ์ของคุณกับแซมที่พูดถึงเขาอยู่

490
00:37:44,760 --> 00:37:48,920
คุณคงหมายถึงคลิป
ที่แซม เฮกขโมยไปในตอนที่เขามา

491
00:37:49,000 --> 00:37:50,120
ผมก็บอกไม่ได้

492
00:37:50,200 --> 00:37:52,960
ผมได้รับจากนักข่าวที่เจอมันในแล็ปท็อปของแซม

493
00:37:53,040 --> 00:37:54,720
เขาถามเรื่องร็อกเก็ตเหรอ

494
00:37:55,800 --> 00:37:56,680
ร็อกเก็ตเหรอ

495
00:37:56,760 --> 00:37:58,320
เด็กที่แซมซ้อมน่ะ

496
00:37:58,400 --> 00:38:01,760
- เขาชื่อร็อกเก็ตเหรอ
- เป็นคำสแลงภาษาสกอตที่แปลว่า "บ้า"

497
00:38:01,840 --> 00:38:04,680
นึกว่าเป็นคำว่า "สกอต" ซะอีก

498
00:38:06,960 --> 00:38:09,400
แซมเจอคู่ปรับที่สมน้ำสมเนื้ออย่างร็อกเก็ต

499
00:38:10,000 --> 00:38:12,280
เด็กนั่นโคตรน่ากลัวตอนที่ลงจากรถมา

500
00:38:12,800 --> 00:38:15,240
แต่หลังจากที่เขาลูกตาตาย…

501
00:38:15,320 --> 00:38:16,440
ลูกตาตาย

502
00:38:16,520 --> 00:38:18,280
ตาข้างหนึ่งของเขาเป็นสีดำ

503
00:38:18,800 --> 00:38:20,480
แต่ไม่ใช่ตั้งแต่แรกหรอก

504
00:38:20,560 --> 00:38:23,560
แต่หลังจากที่แซม เฮกเตะจนสีมันหายไป

505
00:38:24,160 --> 00:38:25,520
ร็อกเก็ตมีชื่อจริงไหม

506
00:38:25,600 --> 00:38:27,360
ไลเอิล เจนนิงส์

507
00:38:27,960 --> 00:38:29,120
ไลเอิล เจนนิงส์

508
00:38:29,720 --> 00:38:31,720
จริงเหรอ น้องชายของแฮร์รี่ เจนนิงส์

509
00:38:32,440 --> 00:38:34,440
คนที่ปล้นพวกลิงการ์ดและทำร้ายวิลเลียม

510
00:38:35,120 --> 00:38:36,600
คุณรู้เรื่องไลเอิลด้วยเหรอ

511
00:38:36,680 --> 00:38:39,520
ไม่รู้ แต่ก็อยากรู้นะ

512
00:38:43,560 --> 00:38:45,440
ช่วยบอกชื่อเธอด้วย

513
00:38:45,960 --> 00:38:47,520
ไลเอิล เจนนิงส์

514
00:40:07,880 --> 00:40:10,520
คำบรรยายโดย นัฐ วงศ์ศักดิ์ภักดี

