1
00:00:43,520 --> 00:00:45,040
-Керолайн Керр?
-Так.

2
00:00:45,120 --> 00:00:46,600
Головний інспектор Морк.

3
00:00:48,120 --> 00:00:50,800
-Нічим не допоможу.
-Не страшно. Я допоможу.

4
00:00:50,880 --> 00:00:52,560
Дивіться на мене, не на нього.

5
00:00:52,640 --> 00:00:54,480
-Він вас не скривдить.
-Прошу.

6
00:00:54,560 --> 00:00:58,720
Мене й мого напарника, Джеймса Гарді,
підстрелили одночасно.

7
00:00:58,800 --> 00:01:01,520
Перша куля пробила йому хребет,
зайшла сюди і вийшла тут.

8
00:01:01,600 --> 00:01:05,200
Друга куля пошкодила його променевий нерв.

9
00:01:05,280 --> 00:01:07,400
Він не може ходити
і частково паралізований.

10
00:01:07,480 --> 00:01:10,120
-Мені шкода.
-Я лише втратив зуб. Дивіться.

11
00:01:11,400 --> 00:01:14,920
Але я пригадую вас із дитиною того дня.

12
00:01:15,000 --> 00:01:17,560
Ви проходили повз,
коли ми з Гарді виходили з машини.

13
00:01:17,640 --> 00:01:20,200
Я не пам'ятаю ні вас, ні вашого напарника.

14
00:01:20,280 --> 00:01:24,000
Його звати Джеймс Гарді,
і ви обманюєте, але я тут не для того.

15
00:01:24,080 --> 00:01:28,120
Я прийшов поговорити про Андерсона,
третього копа, який загинув.

16
00:01:28,200 --> 00:01:29,840
-А що з ним?
-Ви його знали?

17
00:01:29,920 --> 00:01:32,360
-Звідки?
-Він виріс у Лейт-Парку, як і ви.

18
00:01:33,160 --> 00:01:36,280
Мабуть, у нього там були друзі,
яких він навідував.

19
00:01:36,360 --> 00:01:37,680
Імовірно, без форми.

20
00:01:37,760 --> 00:01:39,320
Я нічого не бачила.

21
00:01:39,400 --> 00:01:42,360
Там багато злочинів, яких ніхто не бачить.

22
00:01:42,440 --> 00:01:43,320
Може. Не знаю.

23
00:01:43,400 --> 00:01:46,840
Усім керує чоловік
на ім'я Юджин Еррінґтон.

24
00:01:47,600 --> 00:01:48,760
Його ви знаєте?

25
00:01:49,560 --> 00:01:52,680
-Його всі знають.
-Але не всі мають від нього дитину.

26
00:01:54,480 --> 00:01:55,480
Прошу, ідіть.

27
00:01:55,560 --> 00:01:57,680
-Дивіться на мене.
-Мене через вас уб'ють.

28
00:01:57,760 --> 00:02:02,520
Той жукомордий вилупок позаду мене?
Чарлі Белл? Ми його знаємо.

29
00:02:02,600 --> 00:02:04,360
На нього є десяток ордерів

30
00:02:04,440 --> 00:02:06,800
за разючу добірку злочинів:

31
00:02:06,880 --> 00:02:09,200
напад, домашнє насильство,

32
00:02:09,280 --> 00:02:11,560
зберігання знаряддя для злому.

33
00:02:11,640 --> 00:02:14,160
Навіть я до вчора не знав, що це злочин.

34
00:02:14,240 --> 00:02:17,000
-Чарлі працює на Юджина.
-Усі працюють на Юджина.

35
00:02:17,080 --> 00:02:19,320
-Юджину належить майстерня.
-Йому належить усе.

36
00:02:19,400 --> 00:02:20,560
А констебль Андерсон?

37
00:02:20,640 --> 00:02:22,400
-Теж людина Юджина?
-Не знаю.

38
00:02:22,480 --> 00:02:25,040
Той Чарлі — громило Юджина, правда?

39
00:02:25,120 --> 00:02:27,480
Його ім'я спливає щоразу,
коли я згадую Лейт-Парк.

40
00:02:27,560 --> 00:02:30,120
Дивіться на мене, Керолайн. Ось так.

41
00:02:30,720 --> 00:02:33,320
Чарлі не наш стрілець. У нього інакші очі.

42
00:02:34,320 --> 00:02:37,360
Але, закладаюся, він був у машині,
і ви бачили його того дня.

43
00:02:37,440 --> 00:02:39,960
Ви ненавидите цього психа,

44
00:02:40,040 --> 00:02:43,760
і вам уже остогидло
щодня боятися до всирачки.

45
00:02:46,120 --> 00:02:47,120
Гаразд.

46
00:02:48,880 --> 00:02:51,560
За кілька секунд я вийду через ці двері.

47
00:02:51,640 --> 00:02:55,080
І щойно я вийду,
лізьте під стіл і сидіть там.

48
00:02:55,160 --> 00:02:56,040
Що?

49
00:02:56,120 --> 00:02:59,400
Не рухайтеся, поки хтось не прийде

50
00:02:59,480 --> 00:03:02,200
і не скаже, що все добре.

51
00:03:04,720 --> 00:03:06,400
Робіть, як я кажу, Керолайн.

52
00:03:06,480 --> 00:03:07,360
Дякую.

53
00:03:10,520 --> 00:03:12,600
Чарлі, пам'ятаєш мене?

54
00:03:14,520 --> 00:03:17,040
Не пам'ятаєш? Ти чого!

55
00:03:17,120 --> 00:03:18,880
Дрочило ти довбане.

56
00:03:19,920 --> 00:03:20,760
Це пістолет.

57
00:03:21,760 --> 00:03:23,200
Припускаю, ти знаєш.

58
00:03:23,280 --> 00:03:24,720
О, дивися. Ще один.

59
00:03:27,880 --> 00:03:28,720
Він ваш.

60
00:03:29,680 --> 00:03:31,680
Чарлі Белл, вас заарештовано…

61
00:03:31,760 --> 00:03:33,480
Детективе!

62
00:03:35,000 --> 00:03:36,480
Як там твій напарник?

63
00:03:37,040 --> 00:03:38,760
Досі сраний каліка?

64
00:03:48,480 --> 00:03:49,920
Тепер ти точно вляпався.

65
00:03:52,040 --> 00:03:54,760
Трахнув себе просто в сраку.

66
00:04:05,600 --> 00:04:06,920
Матір божа.

67
00:04:11,080 --> 00:04:13,080
Здуріти можна.

68
00:04:13,160 --> 00:04:15,920
ПРОФІЛЬ ЗЛОЧИНЦЯ

69
00:05:18,240 --> 00:05:19,920
ВІДДІЛ НЕРОЗКРИТИХ СПРАВ

70
00:06:11,640 --> 00:06:13,120
Вибач, що вдарив.

71
00:06:16,280 --> 00:06:18,440
Я дав тобі знеболювальне й заспокійливе.

72
00:06:18,520 --> 00:06:19,720
Мабуть, не допоможе,

73
00:06:19,800 --> 00:06:22,360
усе одно голова болітиме, коли прокинешся.

74
00:06:22,440 --> 00:06:25,400
А це буде за кілька годин.

75
00:06:34,800 --> 00:06:36,640
Я весь час думаю про тебе.

76
00:06:37,520 --> 00:06:38,600
Думаю про нас.

77
00:06:39,120 --> 00:06:41,720
Як усе могло скластися інакше.

78
00:06:42,600 --> 00:06:44,360
Щоб тебе трафило.

79
00:06:44,440 --> 00:06:46,840
Роби те, що маєш, і забирайся звідти.

80
00:06:47,360 --> 00:06:48,480
Вона прокинулась.

81
00:06:48,560 --> 00:06:52,480
Вона не при тямі й нічого не пам'ятатиме.

82
00:07:11,840 --> 00:07:13,320
Я тебе кохаю.

83
00:07:18,240 --> 00:07:20,600
Якого фіга ти там робиш?

84
00:07:33,440 --> 00:07:34,800
Виходь звідти!

85
00:07:41,040 --> 00:07:42,040
Господи.

86
00:07:47,600 --> 00:07:48,600
Ой.

87
00:07:57,720 --> 00:07:58,720
Дихай глибоко.

88
00:08:00,600 --> 00:08:01,960
Птах махає крильми.

89
00:08:09,440 --> 00:08:10,280
Ще раз.

90
00:08:15,320 --> 00:08:17,640
Тепер дочка на вершині гори.

91
00:08:18,360 --> 00:08:21,440
Відчуй дочку. Будь дочкою. Дихай дочкою.

92
00:08:31,440 --> 00:08:32,680
Що це за хрінь?

93
00:08:32,760 --> 00:08:39,320
Джаспер вчиться, що зброя і кулаки
не єдине рішення. Тягучки.

94
00:08:39,400 --> 00:08:42,600
Притрушений балет — рішення? Господи.

95
00:08:43,120 --> 00:08:44,320
Це не балет.

96
00:08:44,400 --> 00:08:46,680
Це тай-чі.

97
00:08:47,360 --> 00:08:51,320
І дуже прикро,
що мало хто його тепер практикує.

98
00:08:51,400 --> 00:08:54,120
Прикро, що люди не б'ються
в уповільненому темпі.

99
00:08:54,200 --> 00:08:55,480
Це не б…

100
00:08:56,320 --> 00:08:58,840
Забудь. Повільні хмари.

101
00:08:59,360 --> 00:09:00,680
До речі про темп,

102
00:09:02,000 --> 00:09:03,400
можеш ворухнути дупою?

103
00:09:03,480 --> 00:09:07,200
-Спізнишся ти, а проблеми будуть у мене.
-Не хвилюйся. Мене Джемма підвезе.

104
00:09:07,280 --> 00:09:10,760
-Хто?
-Джемма. Ви недавно бачилися.

105
00:09:12,720 --> 00:09:14,560
Джемма і Джаспер?

106
00:09:15,320 --> 00:09:17,200
Яка краса. Щодо цього…

107
00:09:17,280 --> 00:09:21,040
Ні. Благаю. Не треба про це.

108
00:09:21,120 --> 00:09:22,840
Ви користуєтеся захистом?

109
00:09:22,920 --> 00:09:25,160
Як, по-твоєму, ти з'явився? Агов!

110
00:09:26,760 --> 00:09:30,120
Повір мені на слово,
у твоєму віці дитина не бажана.

111
00:09:30,200 --> 00:09:33,040
Надягай захист. Краще два.

112
00:09:41,600 --> 00:09:43,640
Це він? Джеймс Рейнольдс?

113
00:09:44,480 --> 00:09:45,680
Я цього не хочу.

114
00:09:45,760 --> 00:09:48,640
Минув рік, Меррітт. Гадаємо, ти заслужила.

115
00:09:48,720 --> 00:09:50,280
Як люб'язно.

116
00:09:50,360 --> 00:09:52,600
Ми хочемо, щоб тобі було зручно.

117
00:09:52,680 --> 00:09:54,360
Пішли ви зі своєю зручністю!

118
00:10:01,920 --> 00:10:03,360
Джон Мак-Кафферті?

119
00:10:03,440 --> 00:10:04,920
Джордж Мак-Ґоверн?

120
00:10:05,000 --> 00:10:06,360
Меґґі Томас?

121
00:10:06,440 --> 00:10:08,920
Шімус Рейнольдс? Через нього я тут?

122
00:10:09,720 --> 00:10:11,520
Мені треба чимось писати.

123
00:10:13,320 --> 00:10:15,640
Дін Маклін? Кенні Флокгарт?

124
00:10:15,720 --> 00:10:17,560
Можна інший колір?

125
00:10:17,640 --> 00:10:18,640
Адам Куна?

126
00:10:19,160 --> 00:10:22,440
Шона… Брукс?

127
00:10:22,960 --> 00:10:26,600
Сью Крошоу? Брендон Мак-Лафлін?

128
00:10:29,800 --> 00:10:33,200
Іноді я уявляю,
що я в маленькому космічному кораблі.

129
00:10:37,240 --> 00:10:40,480
Може, придумаю, як на ньому полетіти геть.

130
00:10:41,720 --> 00:10:44,040
Було б непогано.

131
00:10:46,120 --> 00:10:47,040
Томас…

132
00:10:47,120 --> 00:10:48,680
Кеті Мак-Колі?

133
00:10:48,760 --> 00:10:52,760
Шеллі О'Браян? Брук Копсон?
Крейґ Манро? Марк Фрейзер?

134
00:10:53,760 --> 00:10:56,240
Саскія Ґілмор? Конрад Купер?

135
00:10:56,320 --> 00:11:00,480
Рорі Берн? Роберт О'Донох'ю? Це він?

136
00:11:01,480 --> 00:11:03,680
Джон Мак-Дональд? Кевін О'Тул?

137
00:11:04,520 --> 00:11:06,800
Томас Лейдлоу? Тейлор Нейпір?

138
00:11:06,880 --> 00:11:08,400
Марк Томас? Шарлотта Картер?

139
00:11:10,880 --> 00:11:12,200
Кірсті Аткінс?

140
00:11:16,560 --> 00:11:19,080
Стільком людям напаскудила,

141
00:11:19,160 --> 00:11:21,680
і їй на них насрати.

142
00:11:21,760 --> 00:11:25,080
Якщо за чотири роки не зрозуміла,
уже й не зрозуміє.

143
00:11:25,160 --> 00:11:28,800
Чотири роки — це довго.
Може, час її відпустити?

144
00:11:30,760 --> 00:11:31,720
Відпустити?

145
00:11:31,800 --> 00:11:33,840
Вона не знає, хто ми і де вона.

146
00:11:35,040 --> 00:11:36,840
Ти здурів?

147
00:11:56,600 --> 00:11:57,480
О ні.

148
00:12:24,520 --> 00:12:25,520
О ні!

149
00:12:26,040 --> 00:12:27,280
Віддайте.

150
00:12:28,480 --> 00:12:29,920
Ти про що, золотце?

151
00:12:30,000 --> 00:12:32,320
-Підвісок.
-А що з ним?

152
00:12:32,920 --> 00:12:33,920
Ви його забрали.

153
00:12:34,000 --> 00:12:38,320
Мабуть, злетів, коли ти пробувала втекти.

154
00:12:38,400 --> 00:12:39,400
Будь ласка.

155
00:12:39,480 --> 00:12:40,600
Я пошукаю,

156
00:12:40,680 --> 00:12:44,480
але тобі треба відпочивати, золотце.

157
00:12:44,560 --> 00:12:49,160
Чи ти забула, що швидка декомпресія
робить з людиною?

158
00:12:49,760 --> 00:12:52,560
Ти давно не слухала запис.

159
00:12:53,680 --> 00:12:55,800
-Я тобі нагадаю.
-Ні.

160
00:12:55,880 --> 00:12:59,880
До симптомів швидкої декомпресії належать…

161
00:12:59,960 --> 00:13:01,120
Ні, припиніть.

162
00:13:01,200 --> 00:13:06,840
…втома, біль у м'язах і суглобах,
втрата свідомості.

163
00:13:06,920 --> 00:13:09,520
Я прийняла той факт, що її смерть,

164
00:13:10,320 --> 00:13:12,440
знатиме вона причину чи ні,

165
00:13:13,480 --> 00:13:16,280
дасть мені спокій, на який я заслуговую.

166
00:13:16,920 --> 00:13:17,920
Досить!

167
00:13:29,400 --> 00:13:30,240
Карле.

168
00:13:31,880 --> 00:13:34,280
-Що ви тут робите?
-Нам треба поговорити.

169
00:13:34,360 --> 00:13:37,520
Поговорити? Я зараз не можу.

170
00:13:37,600 --> 00:13:40,680
Я швидко. Я зробив те, що ви казали.
Завів щоденник снів.

171
00:13:40,760 --> 00:13:43,600
Карле, чекайте. Як ви знали, що я тут?

172
00:13:45,080 --> 00:13:46,720
-Я пробив ваш телефон.
-Що?

173
00:13:46,800 --> 00:13:49,160
Це легко, коли знаєш потрібних людей.

174
00:13:49,240 --> 00:13:52,400
Вам краще піти. У мене зустріч.

175
00:13:56,000 --> 00:13:57,000
Побачення?

176
00:13:59,840 --> 00:14:02,800
Ніхто не ходить на побачення
на каву посеред дня.

177
00:14:04,000 --> 00:14:05,720
-Чи ходять?
-Тепер ходять.

178
00:14:05,800 --> 00:14:07,720
Це знімає напругу.

179
00:14:09,280 --> 00:14:10,680
То це таки побачення.

180
00:14:13,680 --> 00:14:14,760
Це він?

181
00:14:14,840 --> 00:14:17,880
Карле, це практично переслідування.

182
00:14:19,360 --> 00:14:21,840
А цей? Бородань Мак-Дулька.

183
00:14:21,920 --> 00:14:25,080
Беру свої слова назад.
Це справжнє переслідування.

184
00:14:25,160 --> 00:14:27,600
Можна розповісти вам про мій сон?

185
00:14:27,680 --> 00:14:30,560
-Будь ласка, скажіть, що мене там немає.
-Що? Ні.

186
00:14:30,640 --> 00:14:32,040
Я не про те. Ні.

187
00:14:32,120 --> 00:14:33,400
Я стріляю в людей.

188
00:14:34,000 --> 00:14:36,120
Стріляєте в людей? Гаразд.

189
00:14:36,200 --> 00:14:38,400
Це підозрювані і злочинці з минулого.

190
00:14:38,480 --> 00:14:41,840
Іноді той, хто стріляв у мене.
Іноді тип, якого я посадив.

191
00:14:41,920 --> 00:14:44,200
А ще тип, який був мертвий,
коли ми його знайшли.

192
00:14:46,640 --> 00:14:48,040
Що це може означати?

193
00:14:48,120 --> 00:14:50,520
Гадки не маю. А ви як думаєте?

194
00:14:50,600 --> 00:14:53,480
І я гадки не маю. Тому й питаю вас.

195
00:14:56,440 --> 00:14:58,480
Ви чуєте постріли уві сні?

196
00:15:01,320 --> 00:15:02,160
Начебто.

197
00:15:03,640 --> 00:15:05,280
Перезаряджаєте зброю?

198
00:15:06,760 --> 00:15:07,600
Можливо.

199
00:15:08,760 --> 00:15:09,760
І вдається

200
00:15:10,680 --> 00:15:11,800
перезарядити?

201
00:15:13,480 --> 00:15:15,480
Якщо ні, це означає, що в мене не встає?

202
00:15:15,560 --> 00:15:17,560
Чесно, Карле, мені плювати.

203
00:15:19,440 --> 00:15:22,480
Мартін думає, що це добрий знак.

204
00:15:22,560 --> 00:15:26,240
-Мартін, ваш квартирант?
-Так. Ніби я нарешті починаю діяти.

205
00:15:26,320 --> 00:15:29,120
Схоже, Мартін розумний.
Поговоріть про це з ним.

206
00:15:29,200 --> 00:15:31,200
-Рейчел?
-Бен?

207
00:15:36,000 --> 00:15:37,680
Мій брат уже йде.

208
00:15:41,200 --> 00:15:42,040
Ага.

209
00:15:48,400 --> 00:15:49,720
На зв'язку, сестричко.

210
00:15:54,400 --> 00:15:55,320
Привіт.

211
00:16:09,800 --> 00:16:11,680
Треба забиратися звідси.

212
00:16:15,800 --> 00:16:16,800
То йди.

213
00:16:16,880 --> 00:16:20,680
Я серйозно. Я не витримаю,
якщо залишуся ще хоч секунду.

214
00:16:21,960 --> 00:16:23,600
А ти не драматизуєш?

215
00:16:24,960 --> 00:16:26,960
Мені потрібні гроші.

216
00:16:27,040 --> 00:16:28,400
Скільки тобі там треба?

217
00:16:28,920 --> 00:16:30,800
Кілька фунтів на пором і житло?

218
00:16:31,320 --> 00:16:34,600
Щоб звалити звідси,
а щоб протягти до 18, треба більше.

219
00:16:34,680 --> 00:16:35,920
А що буде у 18?

220
00:16:36,000 --> 00:16:37,960
Я отримаю дещо від маминої рідні.

221
00:16:38,040 --> 00:16:40,840
-Багато того «дещо»?
-У них дофіга грошей.

222
00:16:40,920 --> 00:16:42,440
А Вільям?

223
00:16:42,520 --> 00:16:45,320
Він теж дещо отримає.

224
00:16:46,360 --> 00:16:48,800
-Тобі байдуже, що ти його кинеш?
-А що?

225
00:16:49,320 --> 00:16:52,680
Він про себе подбає.
Він же пан Довбана Досконалість.

226
00:16:52,760 --> 00:16:54,720
Я б не залишив брата з мамою.

227
00:16:54,800 --> 00:16:56,320
-Тебе й не просять.
-Знаю.

228
00:16:56,920 --> 00:16:59,600
Але у твого тата може бути депресняк.

229
00:17:00,720 --> 00:17:02,000
Може бути?

230
00:17:02,640 --> 00:17:05,560
Моя мама зовсім психована.

231
00:17:07,880 --> 00:17:09,880
Вона спалила наш дім.

232
00:17:10,440 --> 00:17:12,040
Я думала, це випадковість.

233
00:17:12,120 --> 00:17:15,200
Лайл грався сірниками чи щось таке.

234
00:17:15,280 --> 00:17:19,080
Вона кидала в тата запалені цигарки,
поки той спав. Це випадковість?

235
00:17:20,200 --> 00:17:21,800
Нас із Лайлом там не було.

236
00:17:22,320 --> 00:17:24,320
А я думала, що моє життя лажове.

237
00:17:32,960 --> 00:17:38,120
Один мамин діамантовий перстень
міг би подарувати мені нове життя.

238
00:17:39,160 --> 00:17:40,840
Чому твій тато їх не продав?

239
00:17:40,920 --> 00:17:43,960
Дещо продав. Дещо заклав.

240
00:17:44,040 --> 00:17:46,000
Він щоразу йде просто в паб

241
00:17:46,080 --> 00:17:49,160
і повертається додому, ридаючи, як дитя.

242
00:17:51,880 --> 00:17:53,040
А підвісок?

243
00:17:53,600 --> 00:17:55,120
Ні, його я не продам.

244
00:17:55,200 --> 00:17:56,520
Тоді що робити?

245
00:17:56,600 --> 00:17:59,000
Гаррі, це все, що від неї лишилося.

246
00:17:59,640 --> 00:18:01,080
Я щось придумаю.

247
00:18:02,040 --> 00:18:03,040
Я мушу.

248
00:18:04,000 --> 00:18:07,000
Якщо хочеш, щоб я пішов з тобою,

249
00:18:08,920 --> 00:18:09,760
я піду.

250
00:18:10,880 --> 00:18:15,400
Один діамантовий перстень
міг би покрити річну оренду.

251
00:18:16,000 --> 00:18:17,480
І було б так легко.

252
00:18:18,280 --> 00:18:20,960
Він зберігає її речі
в незамкненій шухляді.

253
00:18:21,040 --> 00:18:22,040
Ти про крадіжку?

254
00:18:23,920 --> 00:18:25,000
Так, але…

255
00:18:26,720 --> 00:18:28,240
Я б не змогла.

256
00:18:29,960 --> 00:18:31,520
Він би знав, що це я,

257
00:18:32,360 --> 00:18:35,920
і не давав би мені спокою до кінця світу.

258
00:18:38,960 --> 00:18:40,920
Коли Вільяма немає вдома?

259
00:18:43,880 --> 00:18:47,320
По понеділках увечері. Він вивчає Біблію.

260
00:18:47,920 --> 00:18:50,320
Вивчає Біблію? Ти, бляха, жартуєш?

261
00:18:52,120 --> 00:18:53,880
Вільям знайшов Бога.

262
00:18:53,960 --> 00:18:56,160
Радше дівчину-парафіянку на ім'я Марґо.

263
00:18:56,240 --> 00:18:59,520
А твій тато? Він буде в пабі?

264
00:18:59,600 --> 00:19:02,840
Або на зустрічі анонімних алкоголіків —
залежно як піде.

265
00:19:08,600 --> 00:19:12,280
Ні, ти не зробиш того, про що я думаю.

266
00:19:12,360 --> 00:19:15,440
Чому? Усі й так думають, що я краду.

267
00:19:15,520 --> 00:19:17,560
Бо це дурнувата ідея, Гаррі.

268
00:19:18,520 --> 00:19:21,040
Тебе спіймають, і буде тільки гірше.

269
00:19:21,120 --> 00:19:24,320
-Мене не спіймають.
-Ні, забудь, що я сказала.

270
00:19:25,360 --> 00:19:26,560
Це лише балачки.

271
00:19:27,640 --> 00:19:29,680
Це лише балачки, Гаррі. Чуєш?

272
00:19:30,600 --> 00:19:31,440
Так.

273
00:20:00,280 --> 00:20:01,360
Боже.

274
00:20:02,520 --> 00:20:03,720
Вільяме!

275
00:20:30,240 --> 00:20:32,440
Сем Гейґ був у суді щодня.

276
00:20:33,240 --> 00:20:34,560
Заради Меррітт.

277
00:20:35,240 --> 00:20:39,200
І водночас видав інформацію
адвокату Фінча, яка шкодила Меррітт.

278
00:20:39,280 --> 00:20:40,120
Тож,

279
00:20:41,080 --> 00:20:44,360
Сем Гейґ їй допомагав чи шкодив?

280
00:20:47,280 --> 00:20:48,280
Не знаю.

281
00:20:50,840 --> 00:20:55,120
Тому ми всі й сидимо тут,
витріщившись на срані унітази.

282
00:22:00,760 --> 00:22:05,240
Скажи чесно, що ти про мене подумала,
коли ми вперше зустрілися?

283
00:22:07,440 --> 00:22:10,600
-Я подумала, що ти нестерпний.
-Нестерпний?

284
00:22:11,480 --> 00:22:13,080
Страшенно нестерпний.

285
00:22:14,000 --> 00:22:15,280
І зухвалий.

286
00:22:16,920 --> 00:22:18,480
Ти явний аматор.

287
00:22:19,160 --> 00:22:21,720
«Встань і роби, як я кажу,

288
00:22:21,800 --> 00:22:23,640
і не фотографуй мої яйця».

289
00:22:23,720 --> 00:22:26,720
-Я такого не казав.
-Казав.

290
00:22:26,800 --> 00:22:28,480
Я казав «відполіровані яйця».

291
00:22:29,080 --> 00:22:30,880
І це, на жаль, брехня.

292
00:22:39,400 --> 00:22:40,720
Гарний.

293
00:22:41,640 --> 00:22:45,240
Він був на тобі в пабі. І в саду?

294
00:22:45,880 --> 00:22:47,320
Ти пам'ятаєш?

295
00:22:47,920 --> 00:22:48,960
Я помиляюся?

296
00:22:50,760 --> 00:22:54,440
Тобі личить. Ти ніби народилася з ним.

297
00:22:56,080 --> 00:22:58,120
Так, певною мірою.

298
00:22:58,200 --> 00:22:59,480
Ти ніколи його не знімаєш?

299
00:23:00,360 --> 00:23:01,200
Ні.

300
00:23:01,800 --> 00:23:02,840
То це талісман.

301
00:23:03,520 --> 00:23:04,720
Аж ніяк.

302
00:23:04,800 --> 00:23:06,120
Для мене — так.

303
00:23:13,680 --> 00:23:16,280
Серйозно, по-моєму, підвісок проклятий.

304
00:23:17,440 --> 00:23:18,600
Чому ти його носиш?

305
00:23:18,680 --> 00:23:19,640
Бо

306
00:23:21,000 --> 00:23:22,320
це все, що залишилося.

307
00:23:23,040 --> 00:23:24,360
Від чого залишилося?

308
00:23:24,440 --> 00:23:26,120
Чи від кого?

309
00:23:34,280 --> 00:23:36,280
Ти хоча б мене шукав?

310
00:23:42,920 --> 00:23:44,760
-Мене деякий час не буде.
-Де ти будеш?

311
00:23:45,400 --> 00:23:46,360
Їду на Мор.

312
00:23:46,960 --> 00:23:48,120
Мор? А що там?

313
00:23:48,200 --> 00:23:49,440
Там мій батько.

314
00:23:51,760 --> 00:23:53,800
-Ти надовго?
-Хтозна.

315
00:23:53,880 --> 00:23:57,000
«Хтозна» — це шифр до «назавжди».

316
00:23:57,080 --> 00:24:00,080
Облиш. Я не збираюся жити з батьком.

317
00:24:00,160 --> 00:24:02,320
Мені треба його побачити. А потім…

318
00:24:02,400 --> 00:24:05,520
-Що потім?
-Я подзвоню, коли повернуся.

319
00:24:05,600 --> 00:24:08,400
-Коли?
-Не знаю. Коли повернуся.

320
00:24:09,200 --> 00:24:12,720
-Інформативно.
-Ми не можемо просто трахатися?

321
00:24:13,400 --> 00:24:16,600
То ось що ми робимо? Просто трахаємося?

322
00:24:18,520 --> 00:24:20,040
А ти що думав?

323
00:24:23,840 --> 00:24:26,560
Я мушу йти. А ти залишайся.

324
00:24:26,640 --> 00:24:28,720
Замов їжу в номер. Розважся.

325
00:24:30,000 --> 00:24:30,840
Меррітт.

326
00:24:33,560 --> 00:24:34,440
Пішла ти.

327
00:24:51,880 --> 00:24:53,480
Пором о 10:00.

328
00:25:01,040 --> 00:25:02,320
Їдьмо з нами.

329
00:25:04,600 --> 00:25:05,680
«З нами»?

330
00:25:06,520 --> 00:25:07,760
Зі мною і братом.

331
00:25:09,200 --> 00:25:10,920
Познайомишся з ним.

332
00:25:20,360 --> 00:25:22,360
-Розумію.
-Меррітт…

333
00:25:22,440 --> 00:25:25,120
Усе добре.
Я б теж не хотіла їхати зі мною.

334
00:25:36,200 --> 00:25:37,440
Пробач, Семе.

335
00:26:02,600 --> 00:26:03,600
Облиш її.

336
00:27:09,880 --> 00:27:13,480
Слухайте, я не знаю,
чи в Сема були стосунки із цією…

337
00:27:13,560 --> 00:27:16,240
-Меррітт Лінґард.
-Так, цією Меррітт.

338
00:27:16,320 --> 00:27:18,920
Але якщо це особисте, він не розповідав.

339
00:27:19,000 --> 00:27:21,840
А якщо професійне — тим паче.

340
00:27:21,920 --> 00:27:23,760
Ми не знаємо, що це було.

341
00:27:25,560 --> 00:27:28,440
Як це допоможе у справі Меррітт Лінґард?

342
00:27:28,520 --> 00:27:31,280
Це допоможе у справі
про вбивство Сема Гейґа.

343
00:27:31,360 --> 00:27:34,680
-Ми не розслідуємо смерть Гейґа.
-А варто.

344
00:27:41,080 --> 00:27:41,960
Що ж, Меррітт,

345
00:27:42,040 --> 00:27:44,560
схоже, дехто тебе пожалів.

346
00:27:45,840 --> 00:27:48,240
І хоч як це приємно,

347
00:27:49,760 --> 00:27:52,640
гадаю, наш час разом добіг кінця.

348
00:27:54,440 --> 00:27:55,960
Але перш ніж ми підемо,

349
00:27:56,680 --> 00:28:00,240
допоможи нам владнати одну суперечку.

350
00:28:00,320 --> 00:28:01,720
Пішла ти.

351
00:28:02,880 --> 00:28:03,720
Просто…

352
00:28:04,480 --> 00:28:05,720
убийте мене.

353
00:28:05,800 --> 00:28:11,040
Один з нас думає,
що ти не можеш зрозуміти, чому ти тут,

354
00:28:11,560 --> 00:28:15,800
бо це було давно і тобі потрібна допомога.

355
00:28:16,480 --> 00:28:19,160
А другий думає,
що ти просто егоїстична курва,

356
00:28:19,680 --> 00:28:23,480
якій начхати на всіх, крім себе.

357
00:28:23,560 --> 00:28:28,120
Меррітт, будь ласка, якщо хочеш вийти,
ти маєш відповісти на питання.

358
00:28:28,200 --> 00:28:29,960
Чому ти тут?

359
00:28:32,040 --> 00:28:32,880
Л Г
ЧОМУ ТИ ТУТ?

360
00:28:32,960 --> 00:28:37,840
Сем Гейґ допомагав їй чи шкодив?

361
00:28:38,680 --> 00:28:40,000
Може, і те, й інше.

362
00:28:40,080 --> 00:28:41,280
Тобто?

363
00:28:41,800 --> 00:28:45,000
Денніс Пайпер казав,
що Гейґ проводив час у Ґодгейвені

364
00:28:45,080 --> 00:28:46,360
перед смертю.

365
00:28:46,440 --> 00:28:48,680
Так, писав статтю про перебування там.

366
00:28:48,760 --> 00:28:49,600
Це не суттєво.

367
00:28:49,680 --> 00:28:53,360
Важливо, чому він проводив
стільки часу в Ґодгейвені

368
00:28:53,440 --> 00:28:55,880
посеред процесу над Ґремом Фінчем?

369
00:28:57,560 --> 00:28:58,600
Ваші ідеї?

370
00:28:58,680 --> 00:29:00,200
Меррітт, думай.

371
00:29:02,960 --> 00:29:04,880
Я не знаю. Допоможіть.

372
00:29:04,960 --> 00:29:07,440
Востаннє ми бачилися… Відчепись!

373
00:29:07,520 --> 00:29:09,160
-На похороні.
-Досить!

374
00:29:09,240 --> 00:29:10,920
Забирайся звідси!

375
00:29:11,000 --> 00:29:14,760
Ми знаємо, що Сем Гейґ
був у готелі з Меррітт

376
00:29:14,840 --> 00:29:17,200
24 вересня, за два дні до його смерті.

377
00:29:17,280 --> 00:29:20,880
Але це неможливо.
Тієї ночі він був із дружиною Пола Еванса.

378
00:29:20,960 --> 00:29:24,160
А перед тим пив із Полом і Хлоєю.

379
00:29:24,240 --> 00:29:25,800
Хіба що Пол Еванс брехав.

380
00:29:25,880 --> 00:29:28,320
Навіщо вигадувати таку ганебну брехню?

381
00:29:28,400 --> 00:29:32,000
Отже, Гейґ був із Меррітт Лінґард
і Хлоєю Еванс одночасно?

382
00:29:34,040 --> 00:29:37,320
Або не одночасно, але в той самий день?

383
00:29:41,920 --> 00:29:43,200
Це дві різні людини.

384
00:29:43,920 --> 00:29:48,240
Припустимо, той Сем Гейґ,
якого знали Хлоя і Пол Еванс,

385
00:29:48,320 --> 00:29:50,200
був справжнім Семом Гейґом.

386
00:29:50,280 --> 00:29:51,600
Хто, курва,

387
00:29:52,360 --> 00:29:56,120
проводив весь цей час
із Меррітт у номері 401?

388
00:29:56,200 --> 00:29:58,400
Востаннє ми бачилися на похороні!

389
00:29:58,480 --> 00:30:00,600
-Відвали! Досить!
-Досить!

390
00:30:00,680 --> 00:30:01,560
Похорон Гаррі?

391
00:30:01,640 --> 00:30:04,280
-Ти все зіпсуєш, покидьку!
-Відчепися.

392
00:30:04,360 --> 00:30:06,440
Ти про похорон Гаррі?

393
00:30:06,520 --> 00:30:09,360
Ти тупий козел!

394
00:30:09,440 --> 00:30:11,800
-Я хочу, щоб вона сказала.
-Гаррі Дженнінґса?

395
00:30:12,800 --> 00:30:13,920
Гаррі Дженнінґс?

396
00:30:16,920 --> 00:30:17,800
Тобто…

397
00:30:19,320 --> 00:30:21,280
Я тут через Гаррі Дженнінґса?

398
00:30:21,360 --> 00:30:26,320
Того самого Гаррі Дженнінґса,
який напився і впав із порома?

399
00:30:26,400 --> 00:30:28,080
Чому він був на поромі, Меррітт?

400
00:30:28,160 --> 00:30:29,400
Він тікав.

401
00:30:29,480 --> 00:30:31,120
Від чого?

402
00:30:31,200 --> 00:30:34,480
Що значить «від чого?»
Від того, що накоїв.

403
00:30:36,280 --> 00:30:37,440
Ти його вбила.

404
00:30:38,520 --> 00:30:39,720
Що?

405
00:30:39,800 --> 00:30:41,600
Як і Сема Гейґа.

406
00:30:42,640 --> 00:30:44,640
Як і свого брата.

407
00:30:44,720 --> 00:30:48,520
Ні. Мій брат мертвий?

408
00:30:48,600 --> 00:30:50,520
Усе, чого ти торкаєшся, помирає.

409
00:30:50,600 --> 00:30:54,440
Мій брат мертвий?
Ви все одно мене вб'єте. Скажіть!

410
00:30:54,520 --> 00:30:55,600
У певному сенсі.

411
00:30:56,480 --> 00:31:01,400
Але ти вже знаєш,
що через тебе він став таким, яким став.

412
00:31:02,360 --> 00:31:06,440
Як і знаєш, що через тебе помер Сем Гейґ.

413
00:31:06,520 --> 00:31:09,800
І знаєш, що через тебе

414
00:31:09,880 --> 00:31:13,040
в мене забрали мого прекрасного хлопчика.

415
00:31:16,840 --> 00:31:17,840
Твого хлопчика?

416
00:31:21,680 --> 00:31:23,160
Гаррі був твоїм сином?

417
00:31:26,760 --> 00:31:27,760
Ейлса.

418
00:31:30,880 --> 00:31:31,880
Ейлса?

419
00:31:34,400 --> 00:31:35,440
Це ти?

420
00:31:38,320 --> 00:31:39,480
Думай.

421
00:31:40,960 --> 00:31:43,680
Чекай, а хто інший? Хто інший?

422
00:31:46,240 --> 00:31:47,200
Бляха.

423
00:31:50,480 --> 00:31:51,960
Був брат.

424
00:31:52,680 --> 00:31:53,840
Пахне сексом.

425
00:32:02,600 --> 00:32:04,320
То ось хто ти?

426
00:32:04,400 --> 00:32:05,320
Л

427
00:32:07,000 --> 00:32:08,320
Ти мене не пам'ятаєш.

428
00:32:09,200 --> 00:32:10,840
Пам'ятаю.

429
00:32:11,640 --> 00:32:14,440
Гаррі казав, що в тебе з головою проблеми.

430
00:32:18,080 --> 00:32:19,080
Л

431
00:32:19,160 --> 00:32:20,240
Лайл.

432
00:32:22,120 --> 00:32:24,880
Це ти, Лайле?

433
00:32:26,520 --> 00:32:27,640
Мені шкода…

434
00:32:30,240 --> 00:32:31,560
через те, що сталося

435
00:32:32,880 --> 00:32:34,200
з твоїм братом.

436
00:32:41,640 --> 00:32:44,240
Але, суко, якщо ти думаєш,

437
00:32:44,320 --> 00:32:48,200
що я візьму на себе провину
за смерть твого сина-ідіота

438
00:32:48,280 --> 00:32:51,960
після того, що той виродок
зробив із моїм братом…

439
00:32:52,040 --> 00:32:54,040
Гаррі зробив твою брудну роботу.

440
00:32:54,120 --> 00:32:55,760
Його ніхто не просив!

441
00:32:55,840 --> 00:32:57,320
Гаррі був милим хлопцем,

442
00:32:58,360 --> 00:33:01,720
але не надто кмітливим.

443
00:33:02,560 --> 00:33:04,800
Це Лайл у нас розумний.

444
00:33:05,640 --> 00:33:07,160
Тому не треба…

445
00:33:07,240 --> 00:33:11,840
Я не казала йому
побити мого брата до коми!

446
00:33:13,800 --> 00:33:17,440
Весь цей час я тут через Гаррі Дженнінґса?

447
00:33:22,040 --> 00:33:23,520
Гаррі Дженнінґс

448
00:33:25,080 --> 00:33:27,520
заслужив на смерть.

449
00:33:32,280 --> 00:33:34,520
Якщо я тут,

450
00:33:35,040 --> 00:33:37,680
бо ви хочете бачити,
як я плазую через нього,

451
00:33:37,760 --> 00:33:39,280
ідіть у сраку!

452
00:33:39,360 --> 00:33:41,880
Я ніколи не вибачуся перед тобою

453
00:33:42,920 --> 00:33:44,920
чи його братом-психопатом

454
00:33:45,000 --> 00:33:48,520
за те, що Гаррі Дженнінґс зробив Вільяму.

455
00:33:57,960 --> 00:33:59,680
Я готова, суко.

456
00:34:41,440 --> 00:34:42,480
Сем?

457
00:34:44,040 --> 00:34:45,240
Ні, Семе!

458
00:34:45,760 --> 00:34:46,720
Семе!

459
00:34:48,720 --> 00:34:51,000
Ось і він,

460
00:34:51,720 --> 00:34:53,280
ще один мій нащадок,

461
00:34:53,920 --> 00:34:58,760
король Мора з випадкового злягання,

462
00:34:59,400 --> 00:35:01,760
Лайл Дженнінґс.

463
00:35:05,960 --> 00:35:08,000
І не хвилюйся, дівчинко.

464
00:35:08,080 --> 00:35:11,920
Від хвороб, які вражають серце, є ліки.

465
00:35:21,560 --> 00:35:24,680
Зосередьтеся на поточному завданні.

466
00:35:25,960 --> 00:35:27,920
Для всіх нас…

467
00:35:30,800 --> 00:35:33,000
те, що відбувається зараз, —

468
00:35:34,120 --> 00:35:36,000
це єдине, що відбувається.

469
00:35:47,200 --> 00:35:50,200
Я вас бачу, пане й пані Поліціянти.

470
00:35:51,000 --> 00:35:54,280
Притримайте своїх довбаних коней.

471
00:35:56,160 --> 00:35:58,880
Я знаю, що це не дуже прогресивно,

472
00:35:58,960 --> 00:36:02,160
але є два типи дітей,
які сюди потрапляють.

473
00:36:03,280 --> 00:36:06,160
Ті, яким можна допомогти,
і ті, яким не можна.

474
00:36:06,240 --> 00:36:07,720
Яким ніхто не допоможе.

475
00:36:08,240 --> 00:36:12,120
Ранні соціопати й повні психопати.

476
00:36:12,920 --> 00:36:14,480
Усі вони дістаються мені.

477
00:36:14,560 --> 00:36:18,560
Найгірші з найгірших.
Невиправні. Повністю безнадійні.

478
00:36:18,640 --> 00:36:20,840
Чим ви такий унікальний?

479
00:36:21,400 --> 00:36:24,440
Я один з них, тому маю до них підхід.

480
00:36:24,520 --> 00:36:26,040
Навчаючи їх в'язати?

481
00:36:27,520 --> 00:36:28,960
І застеляти ліжка.

482
00:36:29,480 --> 00:36:30,640
Мити унітази.

483
00:36:31,240 --> 00:36:33,800
Готувати сраний китайський салат з куркою.

484
00:36:35,520 --> 00:36:36,920
Маленькі радості

485
00:36:37,560 --> 00:36:40,360
і буденності життя.

486
00:36:41,400 --> 00:36:44,680
-І працює?
-Так. Це їх відволікає.

487
00:36:46,080 --> 00:36:48,200
Яким був Сем Гейґ?

488
00:36:48,280 --> 00:36:53,800
Сем був яким завгодно,
аби тільки отримати те, чого він хотів.

489
00:36:54,880 --> 00:36:57,080
Він радше соціопат, ніж психопат.

490
00:36:57,160 --> 00:36:58,000
Чому він був тут?

491
00:36:58,080 --> 00:37:00,440
У нього були стосунки із вчителькою.

492
00:37:01,080 --> 00:37:03,000
Хіба зазвичай не вчительку карають?

493
00:37:03,080 --> 00:37:05,800
Ні, якщо учень
краде банківські картки вчительки,

494
00:37:05,880 --> 00:37:08,080
а тоді трахає її, щоб вибити пін-код.

495
00:37:08,760 --> 00:37:11,160
Йому тоді було 15 років.

496
00:37:11,240 --> 00:37:12,600
Були подібні випадки?

497
00:37:12,680 --> 00:37:13,840
Так, чимало.

498
00:37:15,560 --> 00:37:18,200
У Сема ніколи не було друзів, а лише цілі.

499
00:37:18,280 --> 00:37:20,640
Схоже, одна з них скинула його зі скелі.

500
00:37:20,720 --> 00:37:24,200
Список людей, які могли б
так вчинити, довгий.

501
00:37:24,280 --> 00:37:28,640
Сем Гейґ з'явився тут чотири роки тому.
Про що він хотів поговорити?

502
00:37:29,240 --> 00:37:32,040
Казав, що хоче написати книгу
про час, проведений тут.

503
00:37:32,120 --> 00:37:33,360
Ви йому не повірили?

504
00:37:33,440 --> 00:37:37,480
Його більше цікавив один хлопець.

505
00:37:37,560 --> 00:37:41,480
-Той, якого він ледь не забив до смерті?
-Звідки ви про це знаєте?

506
00:37:41,560 --> 00:37:44,680
Є запис вашої розмови із Семом.

507
00:37:44,760 --> 00:37:48,920
Маєте на увазі запис,
який Сем Гейґ вкрав під час візиту.

508
00:37:49,000 --> 00:37:50,120
Не знаю.

509
00:37:50,200 --> 00:37:52,960
Запис надіслав журналіст,
що знайшов його на ноутбуці Сема.

510
00:37:53,040 --> 00:37:54,720
Він питав про Ракету?

511
00:37:55,800 --> 00:37:56,680
Ракету?

512
00:37:56,760 --> 00:37:58,320
Хлопець, якого побив Сем.

513
00:37:58,400 --> 00:38:01,760
-Його звали Ракета?
-«Псих» на шотландському сленгу.

514
00:38:01,840 --> 00:38:04,680
Я думав «шотландець» — «псих»
на шотландському сленгу.

515
00:38:06,960 --> 00:38:09,280
Ракета — гідний опонент для Сема.

516
00:38:10,000 --> 00:38:12,280
Малий був страшний як чорт,

517
00:38:12,800 --> 00:38:15,240
та ще й те мертве око…

518
00:38:15,320 --> 00:38:16,440
Мертве око?

519
00:38:16,520 --> 00:38:18,280
Одне його око було чорне.

520
00:38:18,800 --> 00:38:20,480
Не від народження.

521
00:38:20,560 --> 00:38:23,560
А після зустрічі із Семом Гейґом.

522
00:38:24,160 --> 00:38:25,520
У Ракети є ім'я?

523
00:38:25,600 --> 00:38:27,360
Лайл Дженнінґс.

524
00:38:27,960 --> 00:38:29,120
Лайл Дженнінґс?

525
00:38:29,720 --> 00:38:31,720
Справді? Брат Гаррі Дженнінґса.

526
00:38:32,440 --> 00:38:34,440
Який пограбував Лінґардів
і напав на Вільяма.

527
00:38:35,120 --> 00:38:36,600
То ви знаєте про Лайла?

528
00:38:36,680 --> 00:38:39,360
Ні, але хотіли б дізнатися.

529
00:38:43,560 --> 00:38:45,440
Назви своє ім'я для протоколу.

530
00:38:45,960 --> 00:38:47,520
Лайл Дженнінґс.

531
00:40:07,880 --> 00:40:10,520
Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин

