1
00:00:43,520 --> 00:00:45,040
-卡洛琳·克尔？
-是的

2
00:00:45,120 --> 00:00:46,600
莫克总督察

3
00:00:48,120 --> 00:00:50,800
-我帮不了你
-没关系 我是来帮你的

4
00:00:50,880 --> 00:00:52,560
别看他 看着我

5
00:00:52,640 --> 00:00:54,480
-他不会伤害你的
-拜托

6
00:00:54,560 --> 00:00:58,720
我和我搭档詹姆斯·哈迪
我们俩同时中了枪

7
00:00:58,800 --> 00:01:01,520
第一颗子弹穿过他的脊椎
从这里进去 从这里出来

8
00:01:01,600 --> 00:01:05,200
第二颗子弹伤到了他的桡神经

9
00:01:05,280 --> 00:01:07,400
所以他现在不能走路 还部分瘫痪了

10
00:01:07,480 --> 00:01:10,120
-非常遗憾
-我只丢了一颗牙 你看

11
00:01:11,400 --> 00:01:14,920
但我记得那天看到了你和你的宝宝

12
00:01:15,000 --> 00:01:17,560
哈迪和我下车时
我记得你从那里路过

13
00:01:17,640 --> 00:01:20,200
我不记得你或你的搭档

14
00:01:20,280 --> 00:01:24,000
他叫詹姆斯·哈迪
你在撒谎 但我不是来谈他的事

15
00:01:24,080 --> 00:01:28,040
我是来谈安德森警员的
第三个警察 当场死亡的那个

16
00:01:28,120 --> 00:01:29,840
-他怎么了？
-你认识他吗？

17
00:01:29,920 --> 00:01:32,360
-我为什么会认识？
-他和你一样 在利斯公园长大

18
00:01:33,160 --> 00:01:36,280
我打赌他在那里还有朋友
可能他偶尔还会去一趟

19
00:01:36,360 --> 00:01:37,680
可能不穿警服

20
00:01:37,760 --> 00:01:39,320
我什么都没看到

21
00:01:39,400 --> 00:01:42,360
那里发生了很多没人看到的犯罪行为

22
00:01:42,440 --> 00:01:43,320
我不知道

23
00:01:43,400 --> 00:01:46,840
这一切都是由一个
叫尤金·艾灵顿的人经营

24
00:01:47,600 --> 00:01:48,760
你认识他吗？

25
00:01:49,560 --> 00:01:52,080
-大家都认识他
-但不是每个人都和他生了孩子

26
00:01:54,480 --> 00:01:55,480
拜托 请离开

27
00:01:55,560 --> 00:01:57,680
-继续看着我
-你会把我给害死的

28
00:01:57,760 --> 00:02:02,520
你是指我身后那个
丑陋混蛋查理·贝尔？我们认识他

29
00:02:02,600 --> 00:02:04,360
有十几张针对他的未执行的搜查令

30
00:02:04,440 --> 00:02:06,800
涉及一系列令人咋舌的犯罪活动

31
00:02:06,880 --> 00:02:09,200
从殴打、虐待配偶

32
00:02:09,280 --> 00:02:11,560
持有盗窃工具 这项罪名

33
00:02:11,640 --> 00:02:14,160
直到昨天
连我都不知道那也是犯罪行为

34
00:02:14,240 --> 00:02:17,000
-查理为尤金工作
-每个人都为尤金工作

35
00:02:17,080 --> 00:02:19,320
-尤金是这家店的老板
-他是一切的老板

36
00:02:19,400 --> 00:02:20,560
安德森警员呢？

37
00:02:20,640 --> 00:02:22,400
-他也是尤金的人吗？
-我不知道

38
00:02:22,480 --> 00:02:25,040
我身后的这位查理
是尤金的打手 不是吗？

39
00:02:25,120 --> 00:02:27,480
每次我提到利斯公园
他的名字似乎都会出现

40
00:02:27,560 --> 00:02:30,120
看着我 卡洛琳 就是这样

41
00:02:30,720 --> 00:02:32,920
查理不是对我们开枪的人
他的眼睛不一样

42
00:02:34,320 --> 00:02:37,360
但我敢打赌他当时在车里等
我敢打赌你那天看到他了

43
00:02:37,440 --> 00:02:39,960
我也敢打赌你讨厌那个疯子

44
00:02:40,040 --> 00:02:43,760
你也受够了
每天都被吓得屁滚尿流的日子

45
00:02:46,120 --> 00:02:47,320
好

46
00:02:48,880 --> 00:02:51,560
几秒钟后 我会走出那扇门

47
00:02:51,640 --> 00:02:55,080
等我一出门
你就钻到这张桌子下面 待在那里

48
00:02:55,160 --> 00:02:56,040
什么？

49
00:02:56,120 --> 00:02:59,400
待在那里不要动 直到有人进来

50
00:02:59,480 --> 00:03:02,200
告诉你一切都会好起来

51
00:03:04,800 --> 00:03:06,400
请照我说的做 卡洛琳

52
00:03:06,480 --> 00:03:07,480
谢谢

53
00:03:10,520 --> 00:03:12,600
嘿 查理 你还记得我吗？

54
00:03:14,520 --> 00:03:17,040
你不记得我了？拜托 伙计

55
00:03:17,120 --> 00:03:18,880
你个该死的混蛋 啊？

56
00:03:19,920 --> 00:03:20,760
那是一把枪

57
00:03:21,760 --> 00:03:23,200
我相信你很熟悉

58
00:03:23,280 --> 00:03:24,720
哦 你看 又有一把

59
00:03:27,880 --> 00:03:28,720
交给你了

60
00:03:29,680 --> 00:03:31,680
查理·贝尔 你被捕了…

61
00:03:31,760 --> 00:03:33,480
嘿 警探！

62
00:03:35,000 --> 00:03:36,480
你的搭档怎么样了？

63
00:03:37,040 --> 00:03:38,760
还他妈瘸着吗？

64
00:03:48,520 --> 00:03:50,000
这下你做到了

65
00:03:52,040 --> 00:03:54,760
彻底把自己给坑了

66
00:04:05,600 --> 00:04:06,920
天啊

67
00:04:11,080 --> 00:04:13,080
你他妈在开玩笑吧

68
00:05:18,240 --> 00:05:19,920
《悬案解码》

69
00:06:11,640 --> 00:06:13,120
对不起我踹了你

70
00:06:16,280 --> 00:06:18,440
我给你的镇静剂里加了一点止痛药

71
00:06:18,520 --> 00:06:19,720
八成帮不上忙

72
00:06:19,800 --> 00:06:22,360
但是等你最终醒过来的时候会头痛的

73
00:06:22,440 --> 00:06:25,400
估计还得过几个小时才能醒过来

74
00:06:34,800 --> 00:06:36,640
我一直都在想着你

75
00:06:37,520 --> 00:06:38,600
想着我们

76
00:06:39,120 --> 00:06:41,680
事情本可以有不同的结局

77
00:06:42,600 --> 00:06:44,320
看在他妈的份上

78
00:06:44,400 --> 00:06:46,840
把你该做的事做完 赶紧离开那里

79
00:06:47,360 --> 00:06:48,480
她醒了

80
00:06:48,560 --> 00:06:52,480
她还昏昏沉沉的
她什么都不会记得的

81
00:07:11,840 --> 00:07:13,320
我真的很爱你

82
00:07:18,240 --> 00:07:20,600
你现在又他妈的在干什么？

83
00:07:33,440 --> 00:07:34,800
快走！

84
00:07:41,040 --> 00:07:42,040
天啊

85
00:07:47,600 --> 00:07:48,600
好痛

86
00:07:57,720 --> 00:07:58,720
深呼吸

87
00:08:00,600 --> 00:08:01,960
白鹤亮翅

88
00:08:09,440 --> 00:08:10,440
再来一次

89
00:08:15,320 --> 00:08:17,640
现在来做女儿在山巅

90
00:08:18,360 --> 00:08:21,360
与女儿同呼吸共命运
和女儿合而为一

91
00:08:31,480 --> 00:08:32,680
搞什么鬼？

92
00:08:32,760 --> 00:08:39,320
加斯珀在学习枪和拳头
不是解决问题的唯一办法 拉太妃糖

93
00:08:39,400 --> 00:08:42,600
这是什么 奇怪的芭蕾？天啊

94
00:08:43,120 --> 00:08:44,320
这不是芭蕾

95
00:08:44,400 --> 00:08:46,680
这是太极

96
00:08:47,360 --> 00:08:51,320
很可惜 居然没有更多人去练习

97
00:08:51,400 --> 00:08:54,120
很可惜的是人们不会慢动作打架

98
00:08:54,200 --> 00:08:55,560
这又不是…

99
00:08:56,320 --> 00:08:59,280
算了 云手

100
00:08:59,360 --> 00:09:00,680
说到慢

101
00:09:02,000 --> 00:09:03,400
你能赶紧准备出门吗？

102
00:09:03,480 --> 00:09:07,200
-你迟到的话 我就倒霉了
-没关系 杰玛会开车送我一程

103
00:09:07,280 --> 00:09:10,760
-谁？
-杰玛 你那天见过她的

104
00:09:12,720 --> 00:09:14,560
杰玛和加斯珀？

105
00:09:15,320 --> 00:09:17,200
太完美了吧 关于那个…

106
00:09:17,280 --> 00:09:21,040
不要 拜托 我求求你 别说关于那个

107
00:09:21,120 --> 00:09:22,840
你们用保护措施了吗？

108
00:09:22,920 --> 00:09:25,160
你以为你是哪儿来的？嘿！

109
00:09:26,760 --> 00:09:30,120
相信我 你这个年纪
可不会想要搞个小孩出来的

110
00:09:30,200 --> 00:09:33,040
所以好好用上 最好能戴两个

111
00:09:41,600 --> 00:09:43,640
是那个人吗？
詹姆斯·雷诺兹 是吗？

112
00:09:44,480 --> 00:09:45,680
我不要这东西

113
00:09:45,760 --> 00:09:48,640
已经过了一年了 梅里特
我们认为这是你应得的

114
00:09:48,720 --> 00:09:50,280
你们还真是体贴

115
00:09:50,360 --> 00:09:52,600
我们只想让你舒服一点 梅里特

116
00:09:52,680 --> 00:09:54,240
去你的 去你的舒服！

117
00:10:01,920 --> 00:10:03,360
是约翰·麦卡弗蒂吗？

118
00:10:03,440 --> 00:10:04,920
乔治·麦戈文？

119
00:10:05,000 --> 00:10:06,360
玛吉·托马斯？

120
00:10:06,440 --> 00:10:08,920
谢默斯·雷诺兹 是吗？
所以才把我关在这里吗？

121
00:10:09,720 --> 00:10:11,040
我需要用来写字的东西

122
00:10:13,320 --> 00:10:15,640
迪恩·麦克莱恩 肯尼·弗洛克哈特

123
00:10:15,720 --> 00:10:17,560
可以再给我一种颜色吗？

124
00:10:17,640 --> 00:10:18,640
亚当·库纳？

125
00:10:19,160 --> 00:10:22,440
是修娜·布鲁克斯吗？

126
00:10:22,960 --> 00:10:26,600
苏·克劳肖？布兰登·麦克劳林？

127
00:10:29,800 --> 00:10:33,200
有时候我会想象
我在一艘小小的宇宙飞船里

128
00:10:37,240 --> 00:10:40,480
也许我会弄明白
如何把它飞到某个地方去

129
00:10:41,720 --> 00:10:44,040
那多好啊？

130
00:10:46,120 --> 00:10:47,040
托马斯…

131
00:10:47,120 --> 00:10:48,680
凯蒂·麦考利？

132
00:10:48,760 --> 00:10:52,760
雪莉·奥布莱恩？布鲁克·科普森？
克雷格·门罗？马克·弗雷泽？

133
00:10:53,760 --> 00:10:56,240
萨斯基亚·吉尔摩？康拉德·库珀？

134
00:10:56,320 --> 00:11:00,480
罗里·伯恩？
罗伯特·奥多诺霍？是他吗？

135
00:11:01,480 --> 00:11:03,680
约翰·麦克唐纳？凯文·奥图尔？

136
00:11:04,520 --> 00:11:06,800
托马斯·莱德劳？泰勒·纳皮尔？

137
00:11:06,880 --> 00:11:08,400
马克·托马斯？夏洛特·卡特？

138
00:11:10,920 --> 00:11:12,200
柯丝蒂·阿特金斯？

139
00:11:16,560 --> 00:11:19,080
她毁了这么多人

140
00:11:19,160 --> 00:11:21,680
她似乎根本都不在乎

141
00:11:21,760 --> 00:11:25,080
如果四年了她都没想明白
那她是想不明白了

142
00:11:25,160 --> 00:11:28,800
四年是很长时间了
也许是时候放她走了

143
00:11:30,760 --> 00:11:31,720
放她走？

144
00:11:31,800 --> 00:11:33,840
她不知道我们是谁 也不知道在哪里

145
00:11:35,040 --> 00:11:36,840
你是疯了吗？

146
00:11:56,600 --> 00:11:57,480
哦 不好

147
00:12:24,520 --> 00:12:25,520
不！

148
00:12:26,040 --> 00:12:27,280
还给我

149
00:12:28,480 --> 00:12:29,920
你在说什么呢？

150
00:12:30,000 --> 00:12:32,320
-我的项链
-怎么了？

151
00:12:32,920 --> 00:12:33,920
被你拿走了

152
00:12:34,000 --> 00:12:38,320
一定是在你试图逃跑时掉了下来

153
00:12:38,400 --> 00:12:39,400
求求你了

154
00:12:39,480 --> 00:12:40,600
我会去找找看

155
00:12:40,680 --> 00:12:44,480
但你真的不应该
这么快就起身 宝贝

156
00:12:44,560 --> 00:12:49,160
还是说你忘了
快速减压对人体产生的影响？

157
00:12:49,760 --> 00:12:52,560
好久没给你播放过录音了

158
00:12:53,680 --> 00:12:55,800
-提醒你一下吧
-不要

159
00:12:55,880 --> 00:12:59,880
快速减压的症状包括以下各项

160
00:12:59,960 --> 00:13:01,120
不 停下 拜托

161
00:13:01,200 --> 00:13:06,840
疲劳、肌肉和关节疼痛和失去知觉

162
00:13:06,920 --> 00:13:09,520
我已经接受了她会死

163
00:13:10,320 --> 00:13:12,440
不管她知不知道自己为何而死

164
00:13:13,480 --> 00:13:16,280
这仍然会给我我应得的安宁

165
00:13:16,920 --> 00:13:17,920
停下！

166
00:13:29,400 --> 00:13:30,400
卡尔

167
00:13:31,880 --> 00:13:34,280
-你在这里做什么？
-我们得谈谈

168
00:13:34,360 --> 00:13:37,520
谈谈？不行 现在不合适

169
00:13:37,600 --> 00:13:40,680
我会速战速决的
我照你说的做了 我开始记录梦境了

170
00:13:40,760 --> 00:13:43,600
卡尔 停下 你怎么知道我在这里？

171
00:13:45,080 --> 00:13:46,720
-我定位了你的手机
-你什么？

172
00:13:46,800 --> 00:13:49,160
没那么难
只要认识我认识的人 就易如反掌

173
00:13:49,240 --> 00:13:52,400
好了 你得离开了
我马上要见一个人

174
00:13:56,000 --> 00:13:57,160
你要跟人约会吗？

175
00:13:59,840 --> 00:14:02,600
没有人会在中午喝咖啡约会

176
00:14:04,000 --> 00:14:05,720
-对吧？
-现在有这种方式了

177
00:14:05,800 --> 00:14:07,520
是为了减轻压力

178
00:14:09,280 --> 00:14:10,680
所以这真的是个约会？

179
00:14:13,680 --> 00:14:14,760
是他吗？

180
00:14:14,840 --> 00:14:17,880
卡尔 这几乎算是在跟踪我了

181
00:14:19,360 --> 00:14:21,840
他怎么样？大胡子丸子头男士

182
00:14:21,920 --> 00:14:25,080
你知道吗？
我撤回刚刚那句 这是真正的跟踪

183
00:14:25,160 --> 00:14:27,600
我能告诉你我一直在做的梦吗？

184
00:14:27,680 --> 00:14:30,560
-请告诉我梦里没有我
-什么？不

185
00:14:30,640 --> 00:14:32,040
不是那样的 不

186
00:14:32,120 --> 00:14:33,400
我一直在开枪打人

187
00:14:34,000 --> 00:14:36,120
开枪打人 好

188
00:14:36,200 --> 00:14:38,360
他们都是我过去的嫌疑人和罪犯

189
00:14:38,440 --> 00:14:41,840
有时候是枪击我的嫌疑人
有时候是被我抓起来的人

190
00:14:41,920 --> 00:14:44,200
有一次甚至是一个
被发现时就已经死了的人

191
00:14:46,640 --> 00:14:48,040
你觉得这意味着什么？

192
00:14:48,120 --> 00:14:50,520
我毫无头绪 你觉得这意味着什么？

193
00:14:50,600 --> 00:14:53,480
我毫无头绪 所以我才会问你

194
00:14:56,440 --> 00:14:58,480
你在梦里能听到枪响吗？

195
00:15:01,320 --> 00:15:02,160
我想是的

196
00:15:03,640 --> 00:15:05,280
你会重新装弹吗？

197
00:15:06,760 --> 00:15:07,600
我可能会

198
00:15:08,760 --> 00:15:09,760
你能做到吗？

199
00:15:10,720 --> 00:15:11,800
装弹？

200
00:15:13,480 --> 00:15:15,480
如果我做不到 意思就是我不举吗？

201
00:15:15,560 --> 00:15:17,560
老实说 卡尔 我他妈的不在乎

202
00:15:19,440 --> 00:15:22,480
马丁似乎觉得这可能是件好事

203
00:15:22,560 --> 00:15:26,240
-你的房客马丁？
-对 就像是我终于要采取行动了

204
00:15:26,320 --> 00:15:29,120
马丁听起来很聪明
也许你应该跟他谈这件事

205
00:15:29,200 --> 00:15:31,200
-瑞秋？
-本？

206
00:15:36,000 --> 00:15:37,680
我哥哥正要离开

207
00:15:41,200 --> 00:15:42,480
对

208
00:15:48,400 --> 00:15:49,720
回头再打给你 妹妹

209
00:15:54,400 --> 00:15:55,320
你好

210
00:16:09,800 --> 00:16:11,680
我必须要离开这里

211
00:16:15,800 --> 00:16:16,800
那就走吧

212
00:16:16,880 --> 00:16:20,520
我是认真的 如果我在这里
再待一秒钟都要活不下去了

213
00:16:21,960 --> 00:16:23,400
有点戏剧化了 你不觉得吗？

214
00:16:24,960 --> 00:16:26,960
我只是需要一些钱

215
00:16:27,040 --> 00:16:28,400
能要多少钱？

216
00:16:28,920 --> 00:16:30,800
几英镑的船票和住宿？

217
00:16:31,320 --> 00:16:34,600
这样只够我离开这个岛
但我需要足够的钱 撑到我18岁

218
00:16:34,680 --> 00:16:35,920
18岁时会发生什么？

219
00:16:36,000 --> 00:16:37,960
我能从我妈妈的家人那里拿到钱

220
00:16:38,040 --> 00:16:40,840
-有多少？
-他们富得流油

221
00:16:40,920 --> 00:16:42,440
那威廉呢？

222
00:16:42,520 --> 00:16:45,320
对 他也能拿

223
00:16:46,360 --> 00:16:48,800
-你不在乎把他撇下不管吗？
-我为什么要在乎？

224
00:16:49,320 --> 00:16:52,680
他能照顾好自己
他毕竟是他妈的完美先生

225
00:16:52,760 --> 00:16:54,720
我不能把弟弟丢下 一个人对付我妈

226
00:16:54,800 --> 00:16:56,320
-没有人要你这么做
-我知道

227
00:16:56,920 --> 00:16:59,600
我只是想说
你爸爸可能会觉得有一点点沮丧

228
00:17:00,720 --> 00:17:02,000
一点点？

229
00:17:02,640 --> 00:17:05,560
而我妈 她是个该死的混蛋

230
00:17:07,880 --> 00:17:09,880
她把我们的房子都给烧了

231
00:17:10,440 --> 00:17:12,040
我还以为那是意外

232
00:17:12,120 --> 00:17:15,200
我以为是莱尔玩火柴的意外什么的

233
00:17:15,280 --> 00:17:18,680
除非你把在我爸睡觉时
弹飞点燃的香烟也称作意外

234
00:17:20,200 --> 00:17:21,480
我和莱尔都不在场

235
00:17:22,320 --> 00:17:24,000
我还以为我的生活已经够糟糕了

236
00:17:32,960 --> 00:17:38,120
我妈妈的一枚钻戒
可能可以让我过上全新的生活

237
00:17:39,200 --> 00:17:40,760
你爸怎么还没去变卖？

238
00:17:40,840 --> 00:17:43,960
不 他卖了一些 他典当了一部分

239
00:17:44,040 --> 00:17:46,000
他径直走进酒吧

240
00:17:46,080 --> 00:17:49,160
然后回家
每次都哭得像个小孩子一样

241
00:17:51,880 --> 00:17:53,520
那条项链呢？

242
00:17:53,600 --> 00:17:55,120
不 我不卖这个

243
00:17:55,200 --> 00:17:56,520
那你打算怎么办？

244
00:17:56,600 --> 00:17:59,000
哈利 这是她
唯一留给我的东西 好吗？

245
00:17:59,640 --> 00:18:01,200
我会想出办法的

246
00:18:02,040 --> 00:18:03,280
我他妈的必须要想出办法

247
00:18:04,000 --> 00:18:07,000
如果你想让我跟你一起走

248
00:18:08,920 --> 00:18:09,760
我会愿意的

249
00:18:10,880 --> 00:18:15,920
一枚钻戒可能就够付一整年的房租了

250
00:18:16,000 --> 00:18:17,480
而且也很容易下手

251
00:18:18,280 --> 00:18:20,920
他把她所有的东西
都放在一个抽屉里 没上锁

252
00:18:21,000 --> 00:18:22,040
你是说去偷？

253
00:18:23,920 --> 00:18:25,160
对 但是…

254
00:18:26,720 --> 00:18:28,240
但我做不到

255
00:18:29,960 --> 00:18:31,520
不行 他会知道是我干的

256
00:18:32,360 --> 00:18:35,920
那他就会追我追到天荒地老

257
00:18:38,960 --> 00:18:40,920
威廉有哪天晚上不在家吗？

258
00:18:43,880 --> 00:18:47,320
周一晚上 威廉要上《圣经》学习课

259
00:18:47,920 --> 00:18:50,280
《圣经》学习课？你在开玩笑吗？

260
00:18:52,120 --> 00:18:53,880
威廉找到了上帝

261
00:18:53,960 --> 00:18:56,160
其实是找到了
叫玛格特的喜欢去上课的女孩

262
00:18:56,240 --> 00:18:59,520
那你爸呢？他会在酒吧里？

263
00:18:59,600 --> 00:19:02,840
对 或是参加匿名戒酒会
取决于那天发生了什么

264
00:19:08,600 --> 00:19:12,280
不 你不会去做
我认为你以为你要做的事

265
00:19:12,360 --> 00:19:15,440
为什么不呢？大家都觉得
我已经在偷他们的东西了

266
00:19:15,520 --> 00:19:17,560
因为这是个烂主意 哈利

267
00:19:18,520 --> 00:19:21,040
你会被抓 一切都会变得更糟

268
00:19:21,120 --> 00:19:24,200
-我不会被抓到
-不 忘了我刚刚说的话 好吗？

269
00:19:25,360 --> 00:19:26,560
只是说说而已

270
00:19:27,640 --> 00:19:29,680
只是说说而已 哈利 好吗？

271
00:19:30,600 --> 00:19:31,440
好的

272
00:20:00,280 --> 00:20:01,360
上帝啊

273
00:20:02,520 --> 00:20:03,720
威廉！

274
00:20:30,240 --> 00:20:32,440
山姆·黑格每天都去旁听庭审

275
00:20:33,240 --> 00:20:34,440
他是为了梅里特去的

276
00:20:35,240 --> 00:20:39,200
但他也给芬奇的律师
提供了会伤害梅里特的情报

277
00:20:39,280 --> 00:20:40,280
所以

278
00:20:41,080 --> 00:20:44,360
山姆·黑格在帮她还是在伤害她？

279
00:20:47,280 --> 00:20:48,280
我不知道

280
00:20:50,840 --> 00:20:55,120
所以我们才都坐在这里
盯着该死的马桶看

281
00:22:00,760 --> 00:22:05,240
记得我们第一次见面的时候
说实话 你一开始觉得我怎么样？

282
00:22:07,440 --> 00:22:10,600
-我觉得你很讨厌
-讨厌？

283
00:22:11,480 --> 00:22:13,080
特别讨厌

284
00:22:14,000 --> 00:22:15,280
厚颜无耻

285
00:22:16,920 --> 00:22:18,480
你显然是个外行

286
00:22:19,160 --> 00:22:21,720
“现在 爬起身来 照我说的做

287
00:22:21,800 --> 00:22:23,640
别拍我的蛋蛋”

288
00:22:23,720 --> 00:22:26,760
-我没说最后那句话
-你肯定说了

289
00:22:26,840 --> 00:22:28,480
-我说的是“亮闪闪的蛋蛋”
-对

290
00:22:29,080 --> 00:22:30,880
可惜 事实证明 那是个谎言

291
00:22:39,400 --> 00:22:40,720
我喜欢这个

292
00:22:41,640 --> 00:22:45,240
我记得你在酒吧
以及在花园里都戴着？

293
00:22:45,880 --> 00:22:47,320
你记得这个？

294
00:22:47,920 --> 00:22:49,040
怎么 我说错了吗？

295
00:22:50,760 --> 00:22:54,440
很适合你
就像是你生下来就戴着它似的

296
00:22:56,080 --> 00:22:58,120
是的 某种程度上说是这样

297
00:22:58,200 --> 00:22:59,480
你从不摘下来吗？

298
00:23:00,360 --> 00:23:01,200
不摘

299
00:23:01,800 --> 00:23:02,840
那就是你的好运符吧

300
00:23:03,520 --> 00:23:04,720
完全不是

301
00:23:04,800 --> 00:23:06,280
对我来说肯定是的

302
00:23:13,680 --> 00:23:16,400
不 说真的
我觉得它甚至可能被诅咒了

303
00:23:17,440 --> 00:23:18,600
那为什么要戴着？

304
00:23:18,680 --> 00:23:19,640
因为

305
00:23:21,000 --> 00:23:22,280
这是唯一剩下的东西了

306
00:23:23,040 --> 00:23:24,360
什么剩下的？

307
00:23:24,440 --> 00:23:26,120
或者说是谁剩下的？

308
00:23:34,280 --> 00:23:36,280
你有没有尝试来找过我？

309
00:23:42,960 --> 00:23:44,760
-我会离开一段时间
-去哪儿？

310
00:23:45,400 --> 00:23:46,360
穆尔 去一段时间

311
00:23:46,960 --> 00:23:48,120
穆尔上有什么？

312
00:23:48,200 --> 00:23:49,440
我的父亲

313
00:23:51,760 --> 00:23:53,800
-你要离开多久？
-谁知道呢？

314
00:23:53,880 --> 00:23:57,000
哇“谁知道呢” 意思是“永远”

315
00:23:57,080 --> 00:24:00,080
拜托 我不是要回去和我父亲一起住

316
00:24:00,160 --> 00:24:02,320
我要见他 然后…

317
00:24:02,400 --> 00:24:05,520
-然后呢？
-等我回来会给你打电话

318
00:24:05,600 --> 00:24:08,400
-什么时候？
-我不知道 等我回来

319
00:24:09,200 --> 00:24:12,720
-你的信息真是精准呢
-我们不能不分享生活 单纯做爱吗？

320
00:24:13,400 --> 00:24:16,600
这就是我们现在
在做的事 是吗？单纯做爱吗？

321
00:24:18,520 --> 00:24:19,880
你以为这是什么？

322
00:24:23,840 --> 00:24:26,560
我得走了 但你可以留下来

323
00:24:26,640 --> 00:24:28,720
叫个客房服务 好好享受一番

324
00:24:30,000 --> 00:24:31,320
嘿 梅里特

325
00:24:33,560 --> 00:24:34,560
去你的

326
00:24:51,880 --> 00:24:53,480
早上10点有艘船

327
00:25:01,040 --> 00:25:02,320
跟我们一起走吧

328
00:25:04,600 --> 00:25:05,680
“我们”？

329
00:25:06,520 --> 00:25:07,760
我弟弟和我

330
00:25:09,200 --> 00:25:10,920
我想让你见见他

331
00:25:20,360 --> 00:25:22,360
-我明白
-梅里特…

332
00:25:22,440 --> 00:25:25,120
不 真的 没关系
换作是我 也不会想和我一起走的

333
00:25:36,200 --> 00:25:37,440
对不起 山姆

334
00:26:02,600 --> 00:26:03,760
别管她了

335
00:27:09,880 --> 00:27:13,480
听着 我不知道山姆有没有和这个叫…

336
00:27:13,560 --> 00:27:16,240
-梅里特·林加德
-是的 这个叫梅里特的人有过关系

337
00:27:16,320 --> 00:27:18,920
但如果是私人关系 他从来没提过

338
00:27:19,000 --> 00:27:21,840
如果是工作上的关系
他也不可能告诉我

339
00:27:21,920 --> 00:27:23,760
我们还不知道是什么关系

340
00:27:25,560 --> 00:27:28,440
这对我们
调查梅里特·林加德有什么帮助？

341
00:27:28,520 --> 00:27:31,280
能帮助你们调查是谁杀了山姆·黑格

342
00:27:31,360 --> 00:27:34,680
-我们不是在调查黑格的死
-也许你们应该调查

343
00:27:41,080 --> 00:27:41,960
好了 梅里特

344
00:27:42,040 --> 00:27:44,560
看起来有人同情你了

345
00:27:45,840 --> 00:27:48,240
尽管这肯定让你感觉很好

346
00:27:49,760 --> 00:27:52,640
我想我们相处的时间已经到达尾声了

347
00:27:54,440 --> 00:27:55,960
但在你走之前

348
00:27:56,680 --> 00:28:00,240
我需要你帮我们解决我们的一个争论

349
00:28:00,320 --> 00:28:01,840
去你的

350
00:28:02,880 --> 00:28:03,880
就…

351
00:28:04,480 --> 00:28:05,720
直接杀了我吧

352
00:28:05,800 --> 00:28:11,040
你看 我们中的一个人认为
你不知道你为什么在这里

353
00:28:11,560 --> 00:28:15,800
因为那是很久以前的事了
你只是需要一些帮助记起来

354
00:28:16,480 --> 00:28:19,160
而我们中的另一人
认为你只是个自私的贱人

355
00:28:19,680 --> 00:28:23,480
除了你自己之外 根本不在乎任何人

356
00:28:23,560 --> 00:28:28,120
梅里特 如果你想出去
拜托 你就得回答问题

357
00:28:28,200 --> 00:28:29,960
你为什么在这里？

358
00:28:32,680 --> 00:28:37,840
那山姆·黑格
是帮了她还是伤害了她呢？

359
00:28:38,680 --> 00:28:40,000
也许两者都有吧

360
00:28:40,080 --> 00:28:41,280
也许两者都有什么？

361
00:28:41,800 --> 00:28:45,000
丹尼斯·派珀说黑格在死前

362
00:28:45,080 --> 00:28:46,360
去过神佑之家

363
00:28:46,440 --> 00:28:48,680
对 他在写一篇文章
是关于他在那里的经历

364
00:28:48,760 --> 00:28:49,600
这不重要

365
00:28:49,680 --> 00:28:53,360
唯一重要的是
他为何在格兰姆·芬奇案的审判期间

366
00:28:53,440 --> 00:28:55,880
花那么长时间待在神佑之家？

367
00:28:57,560 --> 00:28:58,600
来吧

368
00:28:58,680 --> 00:29:00,400
梅里特 拜托 快想

369
00:29:02,960 --> 00:29:04,880
我无法思考 帮帮我

370
00:29:04,960 --> 00:29:07,440
我们上次见面是在…滚开！

371
00:29:07,520 --> 00:29:09,160
-是在葬礼上！
-够了！

372
00:29:09,240 --> 00:29:10,920
滚出去！

373
00:29:11,000 --> 00:29:14,760
我们知道山姆·黑格
在9月24日 他死前两天时

374
00:29:14,840 --> 00:29:17,200
和梅里特一起在酒店里

375
00:29:17,280 --> 00:29:20,880
但他不可能在那里 那天晚上
他和保罗·埃文斯的妻子在一起

376
00:29:20,960 --> 00:29:24,160
在那之前
他还和保罗和克洛伊一起喝酒

377
00:29:24,240 --> 00:29:25,800
除非保罗·埃文斯在撒谎

378
00:29:25,880 --> 00:29:28,320
为什么要编造这么令人尴尬的事？

379
00:29:28,400 --> 00:29:32,000
所以黑格同时与梅里特·林加德
和克洛伊·埃文斯在一起？

380
00:29:34,040 --> 00:29:37,320
或者在同一天 但不同时间？

381
00:29:41,920 --> 00:29:43,200
是两个不同的人

382
00:29:43,920 --> 00:29:48,240
所以 假设克洛伊和保罗·埃文斯
认识的这个山姆·黑格

383
00:29:48,320 --> 00:29:50,200
是真正的山姆·黑格

384
00:29:50,280 --> 00:29:51,600
那他妈是谁

385
00:29:52,360 --> 00:29:56,120
花了那么多时间
和梅里特一起待在401号房间里？

386
00:29:56,200 --> 00:29:58,400
我们上次见面是在葬礼上！

387
00:29:58,480 --> 00:30:00,600
-滚开！够了！
-够了！

388
00:30:00,680 --> 00:30:01,560
哈利的葬礼？

389
00:30:01,640 --> 00:30:04,280
-全都要被你毁了 混蛋！
-你能别缠着我吗？

390
00:30:04,360 --> 00:30:06,440
你是说哈利的葬礼吗？

391
00:30:06,520 --> 00:30:09,440
你这个愚蠢的混蛋！

392
00:30:09,520 --> 00:30:11,800
-我要她说出来
-哈利·詹宁斯？

393
00:30:12,800 --> 00:30:13,920
哈利·詹宁斯？

394
00:30:16,920 --> 00:30:17,880
那是…

395
00:30:19,360 --> 00:30:21,280
我在这里是因为哈利·詹宁斯吗？

396
00:30:21,360 --> 00:30:26,320
就是那个喝醉了酒
从渡轮上掉下来的哈利·詹宁斯？

397
00:30:26,400 --> 00:30:28,080
他为什么在那艘渡轮上 梅里特？

398
00:30:28,160 --> 00:30:29,400
他在逃跑

399
00:30:29,480 --> 00:30:31,120
他在逃避什么？

400
00:30:31,200 --> 00:30:34,480
什么叫“逃避什么”？
逃避他自己干的好事

401
00:30:36,280 --> 00:30:37,440
你杀了他

402
00:30:38,520 --> 00:30:39,720
什么？

403
00:30:39,800 --> 00:30:41,600
就像你杀死了山姆·黑格一样

404
00:30:42,640 --> 00:30:44,640
就像你对你自己的弟弟一样

405
00:30:44,720 --> 00:30:48,520
不 我弟弟死了吗？

406
00:30:48,600 --> 00:30:50,520
你碰过的所有东西都一样

407
00:30:50,600 --> 00:30:54,440
我弟弟死了吗？
反正你也会杀了我 告诉我吧

408
00:30:54,520 --> 00:30:55,600
在某程度上吧

409
00:30:56,480 --> 00:31:01,400
但你已经知道
他成为现在这个样子 是你造成的

410
00:31:02,360 --> 00:31:06,440
就像你已经知道
山姆·黑格的死也是你造成的

411
00:31:06,520 --> 00:31:09,800
就像你已经知道的 我亲爱的儿子

412
00:31:09,880 --> 00:31:13,040
被夺走了也是你造成的

413
00:31:16,840 --> 00:31:17,840
你的儿子？

414
00:31:21,680 --> 00:31:23,160
哈利是你的儿子？

415
00:31:26,760 --> 00:31:27,760
艾尔莎

416
00:31:30,880 --> 00:31:31,880
艾尔莎？

417
00:31:34,440 --> 00:31:35,440
是你吗？

418
00:31:38,320 --> 00:31:39,480
拜托

419
00:31:40,960 --> 00:31:43,680
等等 另一个呢？另一个是谁？

420
00:31:46,240 --> 00:31:47,200
拜托

421
00:31:50,480 --> 00:31:51,960
有一个兄弟

422
00:31:52,680 --> 00:31:53,840
闻起来像做爱的味道

423
00:32:02,600 --> 00:32:04,320
所以就是你吗？

424
00:32:07,000 --> 00:32:08,320
你不记得我了

425
00:32:09,200 --> 00:32:10,840
我记得

426
00:32:11,640 --> 00:32:14,440
哈利说你脑袋不太正常

427
00:32:19,160 --> 00:32:20,240
莱尔

428
00:32:22,120 --> 00:32:24,880
是你吗 莱尔？

429
00:32:26,520 --> 00:32:27,640
我很遗憾…

430
00:32:30,240 --> 00:32:31,560
对于你哥哥的

431
00:32:32,880 --> 00:32:34,200
遭遇

432
00:32:41,640 --> 00:32:44,240
但是贱人 如果你觉得

433
00:32:44,320 --> 00:32:48,200
我会为你那个白痴儿子的死承担责任

434
00:32:48,280 --> 00:32:51,960
在那个疯癫的混蛋
对我亲爱的弟弟做了那种事之后…

435
00:32:52,040 --> 00:32:54,040
哈利是去帮你干脏活的

436
00:32:54,120 --> 00:32:55,760
没有人要求他这么做！

437
00:32:55,840 --> 00:32:57,320
他是个可爱的小伙子

438
00:32:58,360 --> 00:33:01,720
但即使在脑子最清楚的时候
哈利都不可能拼凑出这样的想法

439
00:33:02,560 --> 00:33:04,800
莱尔总是更聪明的那个孩子

440
00:33:05,640 --> 00:33:07,160
所以 不许和我说…

441
00:33:07,240 --> 00:33:11,840
我他妈的绝对没告诉他
要把我弟弟打到昏迷！

442
00:33:13,800 --> 00:33:17,440
过了这么久
这就是为了哈利·詹宁斯？

443
00:33:22,040 --> 00:33:23,520
哈利·詹宁斯

444
00:33:25,080 --> 00:33:27,520
活该死掉

445
00:33:32,280 --> 00:33:34,520
如果把我关在这里

446
00:33:35,040 --> 00:33:37,680
就为了看我对他卑躬屈膝

447
00:33:37,760 --> 00:33:39,360
那就太他妈糟糕了

448
00:33:39,440 --> 00:33:41,880
因为我永远不会向你

449
00:33:42,920 --> 00:33:44,920
或是他的精神病弟弟道歉

450
00:33:45,000 --> 00:33:48,520
因为哈利·詹宁斯对威廉下的手

451
00:33:57,960 --> 00:33:59,680
等你准备好就可以开始 婊子

452
00:34:41,440 --> 00:34:42,480
山姆？

453
00:34:44,040 --> 00:34:45,240
不 山姆！

454
00:34:45,760 --> 00:34:46,720
山姆！

455
00:34:48,720 --> 00:34:51,000
就是他

456
00:34:51,720 --> 00:34:53,280
我的另一个孩子

457
00:34:53,920 --> 00:34:58,760
穆尔岛海王酒店的老大

458
00:34:59,400 --> 00:35:01,760
莱尔·詹宁斯

459
00:35:05,960 --> 00:35:08,000
别担心 姑娘

460
00:35:08,080 --> 00:35:11,880
心碎是有药可治的

461
00:35:21,560 --> 00:35:24,680
把注意力集中在手头的工作上

462
00:35:25,960 --> 00:35:27,920
对我们来说…

463
00:35:30,800 --> 00:35:33,000
发生在我们面前的事

464
00:35:34,120 --> 00:35:36,000
就是唯一正在发生的事

465
00:35:47,200 --> 00:35:50,200
我看到你们了 警察夫妇

466
00:35:51,000 --> 00:35:54,280
稍等一下下

467
00:35:56,160 --> 00:35:58,880
我知道这不是什么进步的说法

468
00:35:58,960 --> 00:36:02,160
但来这里的有两种孩子

469
00:36:03,280 --> 00:36:06,160
你能帮的那种 以及你帮不了的

470
00:36:06,240 --> 00:36:07,720
没人能帮的那种

471
00:36:08,240 --> 00:36:12,120
崭露头角的反社会分子
和彻头彻尾的精神病患者

472
00:36:12,920 --> 00:36:14,480
后者都交给了我

473
00:36:14,560 --> 00:36:18,560
最坏的人里最坏的
无可救药 完全没有希望的那帮人

474
00:36:18,640 --> 00:36:20,840
你有什么特别的资格吗？

475
00:36:21,400 --> 00:36:24,440
我是他们中的一员
所以我知道怎么和他们沟通

476
00:36:24,520 --> 00:36:26,200
通过教他们织毛衣？

477
00:36:27,520 --> 00:36:28,960
还有帮他们铺床

478
00:36:29,480 --> 00:36:30,640
打扫厕所

479
00:36:31,240 --> 00:36:33,800
做中式鸡肉沙拉

480
00:36:35,520 --> 00:36:37,000
所有生活中微小的快乐

481
00:36:37,560 --> 00:36:40,360
以及生活里的各种琐碎

482
00:36:41,400 --> 00:36:44,680
-有用吗？
-对 肯定能分散他们的注意力

483
00:36:46,080 --> 00:36:48,200
山姆·黑格是个什么样的孩子？

484
00:36:48,280 --> 00:36:53,800
山姆为得到他想要的东西
可以变成任何他需要扮演的人

485
00:36:54,920 --> 00:36:57,080
我会说他更像是反社会
而不是精神病患者

486
00:36:57,160 --> 00:36:58,000
他为什么会来？

487
00:36:58,080 --> 00:37:00,440
他和他学校里的一位老师谈恋爱了

488
00:37:01,080 --> 00:37:03,000
这种情况不是通常都怪罪老师吗？

489
00:37:03,080 --> 00:37:05,800
但是学生偷了老师的银行卡
然后通过和她做爱

490
00:37:05,880 --> 00:37:08,040
套出银行卡密码 就是他的问题了

491
00:37:08,760 --> 00:37:11,160
这一桩是他15岁的时候干的

492
00:37:11,240 --> 00:37:12,600
怎么 还有其他罪行？

493
00:37:12,680 --> 00:37:13,840
是的 还有好几个

494
00:37:15,560 --> 00:37:18,200
山姆从来没有朋友 他有的只有目标

495
00:37:18,280 --> 00:37:20,640
对 其中一个目标
可能把他从悬崖上推了下去

496
00:37:20,720 --> 00:37:24,200
八成有一大堆人会想要这么对付他

497
00:37:24,280 --> 00:37:28,720
四年前 山姆·黑格
来了这里 他想谈什么？

498
00:37:29,240 --> 00:37:32,040
他说他想写一本书
是关于他在这里的经历

499
00:37:32,120 --> 00:37:33,360
你不相信他？

500
00:37:33,440 --> 00:37:37,480
他似乎对谈论另一个人更感兴趣

501
00:37:37,560 --> 00:37:41,480
-另一个人是差点被他打死的那个？
-你怎么知道的？

502
00:37:41,560 --> 00:37:44,680
有你正式审问山姆的录像 谈到了他

503
00:37:44,760 --> 00:37:48,920
我假定你说的这个录像
就是山姆·黑格来访时偷走的那个

504
00:37:49,000 --> 00:37:50,120
我说不好

505
00:37:50,200 --> 00:37:52,960
是一个记者发给我的
他是在山姆的笔记本电脑上找到的

506
00:37:53,040 --> 00:37:54,720
他是在问火箭的事吗？

507
00:37:55,800 --> 00:37:56,680
火箭？

508
00:37:56,760 --> 00:37:58,320
被山姆打的孩子

509
00:37:58,400 --> 00:38:01,760
-他叫火箭？
-这是苏格兰俚语 意思是“疯子”

510
00:38:01,840 --> 00:38:04,680
我以为在苏格兰俚语里
“苏格兰人”就是“疯子”的意思

511
00:38:06,960 --> 00:38:09,400
山姆遇到火箭 绝对是棋逢对手了

512
00:38:10,000 --> 00:38:12,280
那孩子一下车就很吓人

513
00:38:12,800 --> 00:38:15,240
但在他有了那只死鱼眼之后…

514
00:38:15,320 --> 00:38:16,440
死鱼眼？

515
00:38:16,520 --> 00:38:18,280
他的一只眼睛是黑色的

516
00:38:18,800 --> 00:38:20,480
但不是一开始就这样

517
00:38:20,560 --> 00:38:23,560
是被山姆·黑格给踹黑的

518
00:38:24,160 --> 00:38:25,520
知道火箭的真名吗？

519
00:38:25,600 --> 00:38:27,360
莱尔·詹宁斯

520
00:38:27,960 --> 00:38:29,120
莱尔·詹宁斯？

521
00:38:29,720 --> 00:38:31,720
真的吗？哈利·詹宁斯的弟弟

522
00:38:32,440 --> 00:38:34,440
抢劫林加德一家
攻击了威廉的那个人

523
00:38:35,120 --> 00:38:36,600
所以你们知道莱尔的事？

524
00:38:36,680 --> 00:38:39,360
不 但我们想知道

525
00:38:43,560 --> 00:38:45,440
请说出你的名字 以记录在案

526
00:38:45,960 --> 00:38:47,520
莱尔·詹宁斯

527
00:40:07,880 --> 00:40:10,520
字幕翻译：严欣

