1
00:00:43,520 --> 00:00:45,040
-卡洛琳克爾？
-我是

2
00:00:45,120 --> 00:00:46,600
我是默克督察長

3
00:00:48,120 --> 00:00:48,960
我幫不了你

4
00:00:49,040 --> 00:00:50,800
沒關係，我是來幫你的

5
00:00:50,880 --> 00:00:52,560
不要看他，看我

6
00:00:52,640 --> 00:00:54,480
-他不會把你怎麼樣
-求求你

7
00:00:54,560 --> 00:00:58,720
我跟我搭檔詹姆斯哈迪同時遭到槍擊

8
00:00:58,800 --> 00:01:01,520
第一顆子彈穿透他脊椎，此進彼出

9
00:01:01,600 --> 00:01:05,200
第二顆打斷他的橈神經

10
00:01:05,280 --> 00:01:07,400
所以他不能走路，部分癱瘓

11
00:01:07,480 --> 00:01:09,400
-我很遺憾
-我只掉了一顆牙

12
00:01:09,480 --> 00:01:10,320
你看

13
00:01:11,400 --> 00:01:12,720
但是我記得你

14
00:01:13,760 --> 00:01:14,920
那天帶著小孩

15
00:01:15,000 --> 00:01:17,480
我記得我下車時，你剛好走過去

16
00:01:17,560 --> 00:01:20,200
我不記得你或你的搭檔

17
00:01:20,280 --> 00:01:22,880
他叫詹姆斯哈迪，還有，你說謊

18
00:01:22,960 --> 00:01:24,000
但我沒要講他

19
00:01:24,080 --> 00:01:26,600
我來講安德森警員，第三個警察

20
00:01:26,680 --> 00:01:28,080
當場死亡的那個

21
00:01:28,160 --> 00:01:29,840
-他怎麼了？
-你認識嗎？

22
00:01:29,920 --> 00:01:32,360
-怎麼會？
-他跟你都在利斯公園區長大

23
00:01:33,160 --> 00:01:36,280
他在那裡一定還有朋友
搞不好三不五時會去

24
00:01:36,360 --> 00:01:37,680
不一定會穿制服

25
00:01:37,760 --> 00:01:39,400
我什麼都沒看到

26
00:01:39,480 --> 00:01:42,360
那邊發生很多案子都沒人看到

27
00:01:42,440 --> 00:01:43,320
不曉得

28
00:01:43,400 --> 00:01:46,840
幕後主使者都是尤金艾林頓這個人

29
00:01:47,600 --> 00:01:48,760
你認識他嗎？

30
00:01:49,640 --> 00:01:50,600
大家都認識

31
00:01:50,680 --> 00:01:52,080
只有你跟他生孩子

32
00:01:54,560 --> 00:01:55,480
請你走吧

33
00:01:55,560 --> 00:01:56,680
繼續看著我

34
00:01:56,760 --> 00:01:57,680
你會害死我

35
00:01:57,760 --> 00:02:00,880
你說我背後那個醜八怪查理貝爾嗎？

36
00:02:01,960 --> 00:02:04,360
我們知道他，他還有十幾張傳票

37
00:02:04,440 --> 00:02:06,800
犯罪紀錄洋洋灑灑

38
00:02:06,880 --> 00:02:09,200
包括傷害、婚姻暴力

39
00:02:09,280 --> 00:02:11,560
持有竊盜工具，這個啊…

40
00:02:11,640 --> 00:02:14,160
連我都是昨天才知道這樣犯法

41
00:02:14,240 --> 00:02:17,000
-尤金是查理的老闆
-他是大家的老闆

42
00:02:17,080 --> 00:02:18,200
這間店也是尤金的

43
00:02:18,280 --> 00:02:19,320
什麼都是他的

44
00:02:19,400 --> 00:02:20,560
安德森警員呢？

45
00:02:20,640 --> 00:02:22,400
-他是尤金的人嗎？
-我不知道

46
00:02:22,480 --> 00:02:25,040
我後面的查理，是尤金的打手吧？

47
00:02:25,120 --> 00:02:27,480
我每次提到利斯公園就有他的名字

48
00:02:27,560 --> 00:02:30,120
卡洛琳，看著我，好乖

49
00:02:30,800 --> 00:02:33,320
查理沒開槍打我們，他眼神不一樣

50
00:02:34,320 --> 00:02:37,360
但他八成在車上，你那天也有看到他

51
00:02:37,440 --> 00:02:39,960
我猜你大概也恨死那隻瘋狗

52
00:02:40,040 --> 00:02:43,760
你每天嚇得半死，一定他媽受夠了

53
00:02:46,120 --> 00:02:47,320
好

54
00:02:48,880 --> 00:02:52,680
我再過幾秒就要走出那道門，到時候

55
00:02:52,760 --> 00:02:55,120
你就躲在桌子下別出來

56
00:02:55,200 --> 00:02:56,040
什麼？

57
00:02:56,120 --> 00:02:59,400
在底下別動，等到有人過來

58
00:02:59,480 --> 00:03:02,200
跟你說沒事了為止

59
00:03:04,800 --> 00:03:06,400
請聽話，卡洛琳

60
00:03:06,480 --> 00:03:07,480
謝謝

61
00:03:10,520 --> 00:03:12,600
查理，還記得我吧？

62
00:03:14,520 --> 00:03:16,640
不記得？拜託

63
00:03:17,120 --> 00:03:18,880
你他媽敗類

64
00:03:19,920 --> 00:03:20,760
這是槍

65
00:03:21,760 --> 00:03:23,200
你一定很懂

66
00:03:23,280 --> 00:03:24,720
你看，又有一把槍

67
00:03:27,880 --> 00:03:28,720
交給你們了

68
00:03:29,680 --> 00:03:31,680
查理貝爾，我們現在逮捕…

69
00:03:31,760 --> 00:03:33,480
喂，刑警先生！

70
00:03:35,000 --> 00:03:36,480
你的搭檔怎麼樣？

71
00:03:37,040 --> 00:03:38,760
還他媽殘障嗎？

72
00:03:48,520 --> 00:03:50,000
現在可好了

73
00:03:52,040 --> 00:03:54,760
你他媽就是要拿磚頭砸自己腳

74
00:04:05,600 --> 00:04:06,920
天啊

75
00:04:11,080 --> 00:04:13,080
媽的，開什麼玩笑

76
00:04:13,160 --> 00:04:15,520
（犯人檔案）

77
00:05:18,240 --> 00:05:19,920
《懸案解碼》

78
00:06:11,640 --> 00:06:13,280
對不起，我踹了你

79
00:06:16,280 --> 00:06:18,440
我在鎮靜劑裡加止痛藥

80
00:06:18,520 --> 00:06:19,720
可能沒用

81
00:06:19,800 --> 00:06:22,360
但你最後醒來時頭會痛

82
00:06:22,440 --> 00:06:25,400
不過你還要幾個小時才會醒

83
00:06:34,800 --> 00:06:36,640
我一直想著你

84
00:06:37,520 --> 00:06:38,600
想著我們

85
00:06:39,120 --> 00:06:42,040
想著原本可能會有什麼不同結局

86
00:06:42,600 --> 00:06:44,360
媽的咧

87
00:06:44,440 --> 00:06:46,840
正事辦完就出來

88
00:06:47,360 --> 00:06:48,480
她醒了

89
00:06:48,560 --> 00:06:52,480
她現在半夢半醒，不會記得的

90
00:07:11,840 --> 00:07:13,320
我好愛你

91
00:07:18,240 --> 00:07:20,600
媽的，你現在在幹嘛？

92
00:07:33,440 --> 00:07:34,800
快走啦！

93
00:07:41,040 --> 00:07:42,040
天啊

94
00:07:47,600 --> 00:07:48,600
痛死了

95
00:07:57,720 --> 00:07:58,720
深呼吸

96
00:08:00,640 --> 00:08:01,960
大鵬展翅

97
00:08:09,440 --> 00:08:10,440
再一次

98
00:08:15,320 --> 00:08:17,640
現在，少女登頂

99
00:08:18,360 --> 00:08:21,680
讓自己的生活、形體和呼吸都像少女

100
00:08:31,480 --> 00:08:32,680
搞屁啊？

101
00:08:32,760 --> 00:08:39,320
傑斯柏正在學習
拳頭槍桿不是唯一的辦法，拉麵條

102
00:08:39,400 --> 00:08:42,600
跳怪怪芭蕾舞就行嗎？拜託

103
00:08:43,120 --> 00:08:44,320
這不是芭蕾舞

104
00:08:44,400 --> 00:08:46,680
這是太極拳

105
00:08:47,360 --> 00:08:51,320
而且練的人這麼少，實在很可惜

106
00:08:51,400 --> 00:08:54,120
可惜的是沒人用慢動作打架

107
00:08:54,200 --> 00:08:55,560
這不是打…

108
00:08:56,320 --> 00:08:58,880
算了，雲步輕移

109
00:08:59,360 --> 00:09:00,680
說到慢

110
00:09:02,000 --> 00:09:03,400
你可以快一點嗎？

111
00:09:03,480 --> 00:09:04,840
你遲到會害死我

112
00:09:04,920 --> 00:09:07,280
沒關係，潔瑪會載我

113
00:09:07,360 --> 00:09:08,280
誰？

114
00:09:08,760 --> 00:09:10,760
潔瑪，你前幾天看到的

115
00:09:12,720 --> 00:09:14,560
潔瑪和傑斯柏？

116
00:09:15,320 --> 00:09:17,200
好極了，關於那碼子事…

117
00:09:17,280 --> 00:09:21,040
不行…拜託你別講那個

118
00:09:21,120 --> 00:09:22,840
你們有保護措施嗎？

119
00:09:22,920 --> 00:09:25,160
不然你怎麼出生的？喂！

120
00:09:26,840 --> 00:09:30,120
聽我的準沒錯，不要小孩生小孩

121
00:09:30,200 --> 00:09:33,040
所以記得包起來，最好套兩層

122
00:09:41,600 --> 00:09:43,640
是那個誰嗎？詹姆斯雷諾吧？

123
00:09:44,480 --> 00:09:45,680
我不要這個

124
00:09:45,760 --> 00:09:48,640
一年了，梅莉，我們覺得該給你了

125
00:09:48,720 --> 00:09:50,280
真是體貼哦

126
00:09:50,360 --> 00:09:52,600
我們只希望你能舒服，梅莉

127
00:09:52,680 --> 00:09:54,240
舒你娘的服！

128
00:10:01,920 --> 00:10:03,520
是約翰麥卡菲提嗎？

129
00:10:03,600 --> 00:10:04,920
喬治麥高文？

130
00:10:05,000 --> 00:10:06,360
瑪姬湯瑪斯？

131
00:10:06,440 --> 00:10:08,920
是希默思雷諾嗎？所以我在這裡？

132
00:10:09,720 --> 00:10:11,120
我需要文具

133
00:10:13,320 --> 00:10:15,880
迪恩馬克連、肯尼弗洛哈

134
00:10:15,960 --> 00:10:17,560
能給我別種顏色嗎？

135
00:10:17,640 --> 00:10:18,640
亞當庫納

136
00:10:19,160 --> 00:10:20,920
是蕭娜…

137
00:10:21,680 --> 00:10:22,880
布魯克嗎？

138
00:10:22,960 --> 00:10:26,600
蘇克羅蕭？布蘭登麥洛林？

139
00:10:29,800 --> 00:10:33,200
有時我會想像自己在迷你太空船裡

140
00:10:37,240 --> 00:10:40,480
也許我會想出該怎麼駕船飛離這裡

141
00:10:41,720 --> 00:10:44,040
那該有多好啊？

142
00:10:46,120 --> 00:10:47,040
湯瑪斯…

143
00:10:47,120 --> 00:10:48,680
凱蒂麥考立？

144
00:10:48,760 --> 00:10:51,360
雪莉歐布萊？布魯克喀普森？

145
00:10:51,440 --> 00:10:52,760
克雷格孟洛？馬克費瑟？

146
00:10:53,760 --> 00:10:56,240
薩斯基吉摩？康拉德庫柏？

147
00:10:56,320 --> 00:11:00,480
羅瑞伯恩？羅伯歐唐納休？是他嗎？

148
00:11:01,480 --> 00:11:03,680
約翰麥唐納？凱文奧圖？

149
00:11:04,520 --> 00:11:06,800
湯瑪斯雷德羅？泰勒內皮爾？

150
00:11:06,880 --> 00:11:08,400
馬克湯瑪斯？夏綠蒂卡特？

151
00:11:10,920 --> 00:11:12,200
克絲蒂亞金斯？

152
00:11:16,560 --> 00:11:19,080
她毀了這麼多人

153
00:11:19,160 --> 00:11:21,280
卻好像完全無所謂

154
00:11:21,760 --> 00:11:25,080
如果四年都想不到，就不可能想到了

155
00:11:25,160 --> 00:11:28,800
四年已經夠久，也許該放她走了

156
00:11:30,840 --> 00:11:31,720
放她走？

157
00:11:31,800 --> 00:11:33,840
她不知道我們是誰，人在哪裡

158
00:11:35,040 --> 00:11:36,840
你他媽瘋了嗎？

159
00:11:56,600 --> 00:11:57,480
糟糕

160
00:12:24,520 --> 00:12:25,520
糟糕！

161
00:12:26,040 --> 00:12:27,280
還給我

162
00:12:28,480 --> 00:12:29,920
你在講什麼？

163
00:12:30,000 --> 00:12:32,320
-我的項鍊
-項鍊怎麼了？

164
00:12:32,920 --> 00:12:33,920
被你拿走了

165
00:12:34,000 --> 00:12:38,320
一定是你在投奔自由時搞丟了

166
00:12:38,400 --> 00:12:39,400
求求你

167
00:12:39,480 --> 00:12:40,600
我會找找看

168
00:12:40,680 --> 00:12:44,480
但是你真的不該下床亂跑，孩子

169
00:12:44,560 --> 00:12:49,160
你忘了人體快速減壓會怎麼樣嗎？

170
00:12:49,760 --> 00:12:52,480
你好久沒聽那個錄音廣播了

171
00:12:53,680 --> 00:12:55,800
-我來提醒你吧
-不要

172
00:12:55,880 --> 00:12:59,880
快速減壓的症狀如下

173
00:12:59,960 --> 00:13:01,120
別放了，求求你

174
00:13:01,200 --> 00:13:06,840
疲勞、肌肉與關節疼痛、失去意識

175
00:13:06,920 --> 00:13:09,720
我已經放下了，她死的時候

176
00:13:10,400 --> 00:13:12,440
不管她知不知道死的原因

177
00:13:13,480 --> 00:13:16,280
我都能得到該有的解脫

178
00:13:16,920 --> 00:13:17,920
別放了！

179
00:13:29,480 --> 00:13:30,400
卡爾

180
00:13:31,880 --> 00:13:34,360
-你怎麼在這裡？
-我有話要跟你說

181
00:13:34,440 --> 00:13:37,520
說？不行，現在時機不對

182
00:13:37,600 --> 00:13:38,680
我馬上就好

183
00:13:38,760 --> 00:13:40,680
我照你講的，開始寫作夢日記

184
00:13:40,760 --> 00:13:41,600
卡爾，停

185
00:13:42,240 --> 00:13:43,600
你怎麼知道我在這裡？

186
00:13:45,200 --> 00:13:46,720
-我查手機定位
-你什麼？

187
00:13:46,800 --> 00:13:49,160
其實沒那麼難，我有人脈

188
00:13:49,240 --> 00:13:52,400
好，你得走了，我跟人家有約

189
00:13:56,000 --> 00:13:57,160
所以是約會？

190
00:13:59,920 --> 00:14:02,920
沒人會在大白天喝咖啡約會的

191
00:14:04,000 --> 00:14:05,720
-對吧？
-現在很流行

192
00:14:05,800 --> 00:14:07,880
作用是紓解壓力

193
00:14:09,360 --> 00:14:10,800
所以真的是約會

194
00:14:13,800 --> 00:14:14,840
是他嗎？

195
00:14:14,920 --> 00:14:17,880
卡爾，你這樣幾乎算跟蹤騷擾了

196
00:14:19,440 --> 00:14:21,880
那他呢？大鬍子先生

197
00:14:21,960 --> 00:14:25,080
我收回那句話，這樣就是跟蹤騷擾

198
00:14:25,160 --> 00:14:27,600
我可以跟你說我常做的夢嗎？

199
00:14:27,680 --> 00:14:28,880
別說你夢到我

200
00:14:28,960 --> 00:14:30,560
什麼？沒有啦

201
00:14:30,640 --> 00:14:32,040
不是那樣的

202
00:14:32,120 --> 00:14:33,400
我一直開槍殺人

203
00:14:34,000 --> 00:14:36,200
開槍殺人，好

204
00:14:36,280 --> 00:14:38,360
全都是過去的嫌犯和犯人

205
00:14:38,440 --> 00:14:41,840
有時是槍擊我的嫌犯
有時是被我抓去關的人

206
00:14:41,920 --> 00:14:44,200
有一次是找到時早就死的人

207
00:14:46,640 --> 00:14:48,040
你覺得這是什麼意思？

208
00:14:48,120 --> 00:14:50,520
我不知道，你覺得代表什麼？

209
00:14:50,600 --> 00:14:53,480
我不知道，所以才會問你啊

210
00:14:56,440 --> 00:14:58,480
你在夢裡聽得到槍聲嗎？

211
00:15:01,320 --> 00:15:02,160
好像有

212
00:15:03,720 --> 00:15:05,280
你有想裝子彈嗎？

213
00:15:06,760 --> 00:15:07,600
可能有

214
00:15:08,760 --> 00:15:09,760
有辦法嗎？

215
00:15:10,720 --> 00:15:11,800
裝子彈？

216
00:15:13,560 --> 00:15:15,480
不行的話代表我陽痿嗎？

217
00:15:15,560 --> 00:15:17,560
卡爾，說真的，我才懶得管

218
00:15:19,520 --> 00:15:22,480
馬丁好像覺得這算好事

219
00:15:22,560 --> 00:15:24,200
-你的房客馬丁嗎？
-嗯

220
00:15:24,280 --> 00:15:26,240
對，代表我總算行動了

221
00:15:26,320 --> 00:15:29,120
馬丁好像挺聰明的，也許你應該問他

222
00:15:29,200 --> 00:15:31,200
-瑞秋？
-小班？

223
00:15:36,000 --> 00:15:37,680
我哥哥正要走

224
00:15:41,360 --> 00:15:42,480
對

225
00:15:48,440 --> 00:15:49,720
待會打給你，老妹

226
00:15:54,440 --> 00:15:55,320
嗨

227
00:16:09,800 --> 00:16:11,680
我一定要離開這裡

228
00:16:15,880 --> 00:16:16,800
那就走啊

229
00:16:16,880 --> 00:16:18,160
我是說真的

230
00:16:18,240 --> 00:16:20,960
我就算多待一秒都他媽的會死

231
00:16:21,960 --> 00:16:23,800
這樣講太誇張了吧？

232
00:16:24,960 --> 00:16:26,960
我只需要一點錢

233
00:16:27,040 --> 00:16:28,400
需要多少？

234
00:16:28,920 --> 00:16:30,800
渡輪和旅館要幾英鎊吧？

235
00:16:31,320 --> 00:16:34,600
離開這座島是夠了
但我需要能撐到18歲的錢

236
00:16:34,680 --> 00:16:35,920
到時你打算怎樣？

237
00:16:36,000 --> 00:16:37,960
我就可以得到我媽娘家的一些錢

238
00:16:38,040 --> 00:16:39,040
一些是多少？

239
00:16:39,120 --> 00:16:40,840
他們有錢到爆

240
00:16:41,400 --> 00:16:42,440
威廉呢？

241
00:16:42,520 --> 00:16:45,320
對，他也會拿到一些

242
00:16:46,360 --> 00:16:47,640
丟下他無所謂？

243
00:16:47,720 --> 00:16:48,800
為什麼有所謂？

244
00:16:49,320 --> 00:16:52,680
他可以照顧自己
反正他是媽的零缺點先生

245
00:16:52,760 --> 00:16:54,720
我不敢把我弟交給我媽

246
00:16:54,800 --> 00:16:56,320
-沒人要你交給她
-我知道

247
00:16:56,920 --> 00:16:59,600
我只是說你爸可能會有點難過

248
00:17:00,720 --> 00:17:01,600
有點？

249
00:17:02,640 --> 00:17:05,560
我媽…幹，真是瘋婆子

250
00:17:07,880 --> 00:17:09,880
媽的，她燒了我們家

251
00:17:10,440 --> 00:17:12,040
我以為是意外

252
00:17:12,120 --> 00:17:15,200
我以為是萊爾玩火柴之類的

253
00:17:15,280 --> 00:17:18,920
趁我爸睡著時
朝他彈點燃的菸是意外嗎？

254
00:17:20,280 --> 00:17:21,800
我和萊爾根本不在場

255
00:17:22,360 --> 00:17:24,400
我還以為我的人生夠鳥了

256
00:17:33,080 --> 00:17:38,120
我媽的一枚鑽戒也許就能讓我重生

257
00:17:39,200 --> 00:17:40,840
你爸怎麼都沒賣？

258
00:17:40,920 --> 00:17:43,960
他有賣一些，當掉一些

259
00:17:44,040 --> 00:17:46,000
拿到錢後直接往酒吧跑

260
00:17:46,080 --> 00:17:49,160
結果每次回家時都哭得唏哩嘩啦

261
00:17:51,880 --> 00:17:53,200
這條項鍊呢？

262
00:17:53,680 --> 00:17:55,120
不行，這是非賣品

263
00:17:55,200 --> 00:17:56,520
那你要怎麼辦？

264
00:17:56,600 --> 00:17:59,000
哈利，我只剩這個能紀念她

265
00:17:59,640 --> 00:18:01,200
我會想出辦法的

266
00:18:02,040 --> 00:18:03,280
幹，非想不可

267
00:18:04,080 --> 00:18:07,000
如果你要我跟你走

268
00:18:08,920 --> 00:18:09,760
我願意

269
00:18:10,880 --> 00:18:15,520
一枚鑽戒也許抵得上一整年房租

270
00:18:16,000 --> 00:18:17,480
而且也很簡單

271
00:18:18,280 --> 00:18:20,920
他把我媽的東西都放抽屜沒鎖

272
00:18:21,000 --> 00:18:22,040
你要偷？

273
00:18:24,000 --> 00:18:25,160
對，不過…

274
00:18:26,720 --> 00:18:28,240
但是我辦不到

275
00:18:29,960 --> 00:18:31,640
對，他會知道是我

276
00:18:32,360 --> 00:18:35,920
然後他會追我到他媽的天涯海角

277
00:18:38,960 --> 00:18:40,320
威廉哪天晚上不在家？

278
00:18:43,880 --> 00:18:47,320
星期一晚上，威廉有讀經班

279
00:18:47,920 --> 00:18:50,640
讀經班？你他媽開什麼玩笑？

280
00:18:52,120 --> 00:18:53,880
威廉信上帝了

281
00:18:53,960 --> 00:18:56,160
應該說有個叫瑪歌的女生愛去

282
00:18:56,240 --> 00:18:59,520
你爸呢？他會在酒吧？

283
00:18:59,600 --> 00:19:02,840
對，或者戒酒集會
要看那天有什麼事

284
00:19:08,600 --> 00:19:12,280
你可別做我覺得你想幹的事

285
00:19:12,360 --> 00:19:15,440
有差嗎？反正大家都覺得我是小偷

286
00:19:15,520 --> 00:19:17,560
因為這個想法很幹，哈利

287
00:19:18,520 --> 00:19:21,040
你會被抓，事情會更嚴重

288
00:19:21,120 --> 00:19:21,960
我不會被抓

289
00:19:22,040 --> 00:19:24,480
不行，忘掉我剛剛講的話吧

290
00:19:25,360 --> 00:19:26,560
我只是說說

291
00:19:27,640 --> 00:19:29,800
只是說說，哈利，好嗎？

292
00:19:30,600 --> 00:19:31,440
好啦

293
00:20:00,280 --> 00:20:01,360
天啊

294
00:20:02,520 --> 00:20:03,720
威廉

295
00:20:30,240 --> 00:20:32,440
山姆海格每天出庭旁聽

296
00:20:33,240 --> 00:20:34,720
他是為了梅莉

297
00:20:35,240 --> 00:20:37,920
但是他也對芬奇的律師通風報信

298
00:20:38,000 --> 00:20:39,200
害了梅莉

299
00:20:39,280 --> 00:20:40,120
所以

300
00:20:41,080 --> 00:20:44,360
山姆海格到底是幫她還是害她？

301
00:20:47,320 --> 00:20:48,280
我不知道

302
00:20:50,840 --> 00:20:55,120
所以我們才他媽的坐在這裡盯著馬桶

303
00:22:00,760 --> 00:22:05,240
我們第一次見面時
說實話，你覺得我怎麼樣？

304
00:22:07,440 --> 00:22:09,280
我覺得你很討厭

305
00:22:09,760 --> 00:22:10,600
討厭？

306
00:22:11,480 --> 00:22:13,080
超討厭的

307
00:22:14,000 --> 00:22:15,400
臉皮超他媽厚

308
00:22:16,920 --> 00:22:18,480
一看就是大外行

309
00:22:19,240 --> 00:22:21,720
“現在站起來照我的話做

310
00:22:21,800 --> 00:22:23,640
不要拍我蛋蛋的照片”

311
00:22:23,720 --> 00:22:26,760
-我沒講最後那句
-你明明就有

312
00:22:26,840 --> 00:22:28,480
我說“金光閃閃的蛋蛋”

313
00:22:29,080 --> 00:22:30,880
可惜事實證明你騙人

314
00:22:39,480 --> 00:22:40,720
我喜歡這個

315
00:22:41,640 --> 00:22:43,160
我記得你去酒吧時有戴

316
00:22:43,840 --> 00:22:45,240
還有在花園？

317
00:22:45,960 --> 00:22:47,320
你記得這個？

318
00:22:47,920 --> 00:22:49,040
怎麼？錯了嗎？

319
00:22:50,760 --> 00:22:54,440
很適合你，簡直像一出生就有了

320
00:22:56,160 --> 00:22:57,720
對，可以這麼說

321
00:22:58,200 --> 00:22:59,480
你沒拿下來過？

322
00:23:00,360 --> 00:23:01,200
嗯

323
00:23:01,880 --> 00:23:02,840
所以是平安符

324
00:23:03,600 --> 00:23:04,720
完全不是

325
00:23:04,800 --> 00:23:06,280
對我來說是

326
00:23:13,680 --> 00:23:16,320
說真的，我甚至覺得很不吉利

327
00:23:17,560 --> 00:23:18,600
那幹嘛戴？

328
00:23:18,680 --> 00:23:19,640
因為

329
00:23:21,000 --> 00:23:22,280
只剩這個了

330
00:23:23,040 --> 00:23:24,360
什麼剩這個？

331
00:23:24,440 --> 00:23:26,240
還是誰留下來的？

332
00:23:34,280 --> 00:23:36,280
你真的有找過我嗎？

333
00:23:42,960 --> 00:23:44,760
-我會離開一陣子
-去哪裡？

334
00:23:45,400 --> 00:23:46,360
莫爾，去一下子

335
00:23:46,960 --> 00:23:48,120
你在莫爾島有什麼？

336
00:23:48,200 --> 00:23:49,040
我爸爸

337
00:23:51,840 --> 00:23:52,840
要去多久？

338
00:23:52,920 --> 00:23:53,800
天曉得

339
00:23:53,880 --> 00:23:57,000
哇，“天曉得”就代表永遠不見

340
00:23:57,080 --> 00:24:00,080
拜託，我又不是回家跟我爸住

341
00:24:00,160 --> 00:24:02,320
我得去見他，然後…

342
00:24:02,400 --> 00:24:03,520
然後怎樣？

343
00:24:04,480 --> 00:24:05,520
我回來會打給你

344
00:24:05,600 --> 00:24:06,520
什麼時候？

345
00:24:06,600 --> 00:24:08,400
我不知道，等我回來吧

346
00:24:09,200 --> 00:24:12,720
-你講得真清楚啊
-可以純幹炮別聊天嗎？

347
00:24:13,400 --> 00:24:16,600
我們不就是這樣嗎？純幹炮？

348
00:24:18,520 --> 00:24:20,200
不然你以為是怎樣？

349
00:24:23,920 --> 00:24:26,160
我得走了，你可以住下來

350
00:24:26,640 --> 00:24:28,720
叫客房服務，享受一整天

351
00:24:30,000 --> 00:24:30,920
梅莉

352
00:24:33,560 --> 00:24:34,560
幹

353
00:24:51,880 --> 00:24:53,480
早上十點有一班船

354
00:25:01,040 --> 00:25:02,320
跟我們去吧

355
00:25:04,600 --> 00:25:05,680
“我們”？

356
00:25:06,520 --> 00:25:07,760
我弟跟我

357
00:25:09,200 --> 00:25:10,920
我想讓你們認識

358
00:25:20,360 --> 00:25:21,320
我懂

359
00:25:21,400 --> 00:25:22,360
梅莉

360
00:25:22,440 --> 00:25:25,120
真的沒關係，換成我也不想跟我去

361
00:25:36,200 --> 00:25:37,440
對不起，山姆

362
00:26:02,600 --> 00:26:03,760
別管她

363
00:27:09,960 --> 00:27:13,480
我不知道山姆跟這位叫什麼…

364
00:27:13,560 --> 00:27:16,240
-梅莉林格
-對，跟這位梅莉有沒有交情

365
00:27:16,320 --> 00:27:18,920
不過如果是私交，他就沒提過

366
00:27:19,000 --> 00:27:21,840
如果跟工作有關，他更不可能告訴我

367
00:27:21,920 --> 00:27:23,760
我們還不知道是哪個

368
00:27:25,560 --> 00:27:28,440
這對我們調查梅莉林格有什麼用？

369
00:27:28,520 --> 00:27:31,280
能幫你們查出誰殺了山姆海格

370
00:27:31,360 --> 00:27:33,480
我們沒在查海格的死因

371
00:27:33,560 --> 00:27:34,680
建議你們去查

372
00:27:41,080 --> 00:27:41,960
梅莉

373
00:27:42,040 --> 00:27:44,560
看來有人對你過意不去

374
00:27:45,840 --> 00:27:48,440
雖然我知道你一定很開心

375
00:27:49,760 --> 00:27:52,640
但是我們在一起的時間就要結束了

376
00:27:54,440 --> 00:27:56,080
不過在你走之前

377
00:27:56,680 --> 00:28:00,240
我要你幫我們解決這段期間的爭執

378
00:28:00,320 --> 00:28:01,840
幹你娘

379
00:28:02,880 --> 00:28:03,880
你就…

380
00:28:04,480 --> 00:28:05,720
殺了我吧

381
00:28:05,800 --> 00:28:08,560
我們有一人覺得

382
00:28:08,640 --> 00:28:11,040
你想不通為什麼自己在這裡

383
00:28:11,560 --> 00:28:15,800
因為時間過太久了，所以需要幫幫你

384
00:28:16,480 --> 00:28:19,160
但是有一人覺得你只是個自私婊

385
00:28:19,680 --> 00:28:23,480
除了自己，根本就不鳥別人

386
00:28:23,560 --> 00:28:28,120
梅莉，拜託，你想出去就得回答問題

387
00:28:28,200 --> 00:28:30,320
你為什麼會在這裡？

388
00:28:32,040 --> 00:28:33,080
所以

389
00:28:33,160 --> 00:28:34,120
（萊哈）

390
00:28:34,200 --> 00:28:37,840
山姆海格到底是幫她還是害她？

391
00:28:38,680 --> 00:28:39,600
也許都有

392
00:28:40,080 --> 00:28:41,280
也許都怎麼樣？

393
00:28:41,800 --> 00:28:45,000
丹尼斯派珀說山姆海格死前常去

394
00:28:45,080 --> 00:28:46,360
戈黑文觀護所

395
00:28:46,440 --> 00:28:48,680
對，他要寫自己在那裡的事

396
00:28:48,760 --> 00:28:49,600
這不重要

397
00:28:49,680 --> 00:28:53,360
重點是他為什麼在芬奇案開庭期間

398
00:28:53,440 --> 00:28:55,880
在戈黑文觀護所待這麼久？

399
00:28:57,560 --> 00:28:58,600
快想啊

400
00:28:58,680 --> 00:29:00,400
梅莉，快想啊

401
00:29:02,960 --> 00:29:04,880
我沒辦法想，幫幫我

402
00:29:04,960 --> 00:29:07,360
我們上次見面…

403
00:29:07,440 --> 00:29:09,160
-是在葬禮上
-夠了！

404
00:29:09,240 --> 00:29:10,920
幹，給我滾出去！

405
00:29:11,000 --> 00:29:13,920
我們知道山姆海格死前二天

406
00:29:14,000 --> 00:29:17,200
也就是9月24號時，跟梅莉在旅館裡

407
00:29:17,280 --> 00:29:20,880
不可能，他那天晚上
跟保羅的老婆在別間旅館

408
00:29:20,960 --> 00:29:24,160
而且之前還跟保羅和克蘿伊喝酒

409
00:29:24,240 --> 00:29:25,800
除非保羅埃凡說謊

410
00:29:25,880 --> 00:29:28,320
幹嘛捏造這麼丟臉的事？

411
00:29:28,400 --> 00:29:32,000
所以他同時跟梅莉林格
和克蘿伊埃凡在一起？

412
00:29:34,040 --> 00:29:37,880
或者是同一天，但不同時間？

413
00:29:41,920 --> 00:29:43,200
其實是不同人

414
00:29:43,840 --> 00:29:44,680
所以

415
00:29:44,760 --> 00:29:48,240
假設克蘿伊和保羅認識的山姆海格

416
00:29:48,320 --> 00:29:50,200
是真正的山姆海格

417
00:29:50,280 --> 00:29:51,600
那麼他媽的是誰

418
00:29:52,360 --> 00:29:56,120
一直跟梅莉待在401號房？

419
00:29:56,200 --> 00:29:58,160
我們上次見面是在葬禮上！

420
00:29:58,240 --> 00:29:59,080
（萊哈）

421
00:29:59,160 --> 00:30:00,600
夠了！

422
00:30:00,680 --> 00:30:01,560
哈利的葬禮？

423
00:30:01,640 --> 00:30:04,280
-全都被你毀了，王八蛋
-別打了啦

424
00:30:04,360 --> 00:30:06,440
你是說哈利的葬禮？

425
00:30:06,520 --> 00:30:09,440
你這個笨蛋王八蛋！

426
00:30:09,520 --> 00:30:11,800
-我要她說出口
-哈利詹寧斯？

427
00:30:12,800 --> 00:30:13,920
哈利詹寧斯？

428
00:30:16,920 --> 00:30:17,880
我是…

429
00:30:19,360 --> 00:30:21,280
你們抓我是因為哈利詹寧斯？

430
00:30:21,360 --> 00:30:24,240
那個喝醉後從渡輪船尾

431
00:30:24,320 --> 00:30:26,320
掉下去的哈利詹寧斯？

432
00:30:26,400 --> 00:30:28,080
他為什麼搭渡輪，梅莉？

433
00:30:28,160 --> 00:30:29,400
他想逃

434
00:30:29,480 --> 00:30:31,120
為什麼要逃？

435
00:30:31,200 --> 00:30:33,120
你說什麼“為什麼要逃？”

436
00:30:33,200 --> 00:30:34,480
因為他做的事啊

437
00:30:36,360 --> 00:30:37,440
你害死了他

438
00:30:38,520 --> 00:30:39,720
什麼？

439
00:30:39,800 --> 00:30:41,760
就像你害死山姆海格

440
00:30:42,720 --> 00:30:44,640
就像你害死你弟弟

441
00:30:44,720 --> 00:30:48,520
不是…你說我弟弟死了？

442
00:30:48,600 --> 00:30:50,520
跟你扯上關係的都死了

443
00:30:50,600 --> 00:30:52,080
我弟弟死了嗎？

444
00:30:52,160 --> 00:30:54,440
反正你要殺了我，就跟我說吧

445
00:30:54,520 --> 00:30:55,640
他等於死了

446
00:30:56,480 --> 00:31:01,400
但是你已經知道是你害他變成這樣

447
00:31:02,360 --> 00:31:06,440
就像你已經知道是你害死山姆海格

448
00:31:06,520 --> 00:31:09,800
就像你已經知道是你

449
00:31:09,880 --> 00:31:13,040
害我可愛的兒子撒手人寰

450
00:31:16,840 --> 00:31:17,840
你兒子？

451
00:31:21,680 --> 00:31:23,160
哈利是你兒子？

452
00:31:26,760 --> 00:31:27,760
艾莎

453
00:31:30,880 --> 00:31:31,880
艾莎？

454
00:31:34,440 --> 00:31:35,440
是你嗎？

455
00:31:38,320 --> 00:31:39,480
快想啊

456
00:31:40,960 --> 00:31:43,840
等等，那另一個呢？另一個是誰？

457
00:31:46,240 --> 00:31:47,200
快想啊

458
00:31:50,520 --> 00:31:51,960
有一個弟弟

459
00:31:52,680 --> 00:31:53,840
有打炮的味道

460
00:32:02,600 --> 00:32:04,320
所以就是你嗎？

461
00:32:04,400 --> 00:32:05,320
（萊）

462
00:32:07,000 --> 00:32:08,320
你不記得我了

463
00:32:09,200 --> 00:32:10,840
我記得

464
00:32:11,640 --> 00:32:14,440
哈利說你腦袋不正常

465
00:32:18,080 --> 00:32:19,200
（萊）

466
00:32:19,280 --> 00:32:20,240
萊爾

467
00:32:22,120 --> 00:32:23,400
是你嗎？

468
00:32:24,240 --> 00:32:25,120
萊爾

469
00:32:26,520 --> 00:32:27,640
我很抱歉…

470
00:32:30,240 --> 00:32:31,560
你哥哥

471
00:32:32,880 --> 00:32:34,200
碰上那種事

472
00:32:41,640 --> 00:32:44,240
臭女人，如果你以為

473
00:32:44,320 --> 00:32:48,200
那個神經病把我可愛的弟弟打成那樣

474
00:32:48,280 --> 00:32:51,960
我還要為你的白癡兒子死掉負責…

475
00:32:52,040 --> 00:32:54,040
哈利是去幫你幹壞事

476
00:32:54,120 --> 00:32:55,760
沒人叫他去！

477
00:32:55,840 --> 00:32:57,320
他這孩子很乖

478
00:32:58,360 --> 00:33:01,720
可是哈利再怎麼清醒，腦袋都不靈光

479
00:33:02,560 --> 00:33:04,800
萊爾一直是比較聰明的那個

480
00:33:05,640 --> 00:33:07,160
所以別想跟我說…

481
00:33:07,240 --> 00:33:11,840
我他媽絕對沒叫他把我弟打到昏迷！

482
00:33:13,800 --> 00:33:15,360
搞了這麼久只是為了…

483
00:33:16,000 --> 00:33:17,840
哈利詹寧斯？

484
00:33:22,040 --> 00:33:23,520
哈利詹寧斯

485
00:33:25,080 --> 00:33:27,520
死有…餘辜

486
00:33:32,280 --> 00:33:34,520
所以如果你把我關在這裡

487
00:33:35,040 --> 00:33:37,280
是想看我為了他哭天喊地

488
00:33:37,760 --> 00:33:39,360
那還真他媽可惜

489
00:33:39,440 --> 00:33:41,880
因為我絕對不會向你

490
00:33:42,920 --> 00:33:44,920
或他的神經弟弟道歉

491
00:33:45,000 --> 00:33:48,520
因為哈利詹寧斯把威廉打成那樣

492
00:33:57,960 --> 00:33:59,680
我準備好了，賤人

493
00:34:41,520 --> 00:34:42,480
山姆？

494
00:34:44,120 --> 00:34:45,240
不行，山姆！

495
00:34:45,760 --> 00:34:46,720
山姆！

496
00:34:48,800 --> 00:34:51,000
他來了

497
00:34:51,720 --> 00:34:53,280
我的另一個孩子

498
00:34:53,920 --> 00:34:58,760
莫爾島旅館打炮之王的本尊

499
00:34:59,400 --> 00:35:01,760
萊爾詹寧斯

500
00:35:05,960 --> 00:35:07,600
別擔心，小姐

501
00:35:08,080 --> 00:35:11,880
心碎的病有藥醫

502
00:35:21,560 --> 00:35:24,680
專心處理手頭上的工作

503
00:35:25,960 --> 00:35:27,920
對我們而言…

504
00:35:30,880 --> 00:35:33,000
只有眼前發生的事

505
00:35:34,120 --> 00:35:36,000
才是真的

506
00:35:47,200 --> 00:35:50,200
我看到你們了，警察先生小姐

507
00:35:51,000 --> 00:35:54,280
只要你們他媽的稍待片刻就好

508
00:35:56,160 --> 00:35:58,880
講這種話非常落伍，我知道

509
00:35:58,960 --> 00:36:02,160
但是來這裡的孩子有兩種

510
00:36:03,280 --> 00:36:06,160
救得了的人，還有救不了的人

511
00:36:06,240 --> 00:36:07,720
誰都救不了的人

512
00:36:08,240 --> 00:36:12,120
準反社會分子，還有徹底的瘋子

513
00:36:12,920 --> 00:36:14,480
全都交給我處理

514
00:36:14,560 --> 00:36:18,560
壞胚子中的壞胚子
無可救藥，幹他媽沒救的那種

515
00:36:18,640 --> 00:36:20,960
你為什麼特別有資格？

516
00:36:21,480 --> 00:36:24,520
我也荒唐過，知道怎麼跟他們溝通

517
00:36:24,600 --> 00:36:26,200
所以教他們打毛線？

518
00:36:27,600 --> 00:36:28,960
還有整理床鋪

519
00:36:29,480 --> 00:36:30,640
掃廁所

520
00:36:31,240 --> 00:36:33,800
做他媽的中式雞肉沙拉

521
00:36:35,520 --> 00:36:37,000
這些小確幸

522
00:36:37,560 --> 00:36:40,360
還有人生中的瑣事

523
00:36:41,400 --> 00:36:42,240
有用嗎？

524
00:36:42,320 --> 00:36:44,680
有啊，轉移他們注意力

525
00:36:46,080 --> 00:36:48,200
山姆海格是什麼樣的孩子？

526
00:36:48,280 --> 00:36:53,800
山姆為了達到目的
會見人說人話，見鬼說鬼話

527
00:36:54,920 --> 00:36:57,080
他比較像病態，不算神經病

528
00:36:57,160 --> 00:36:58,000
他為何坐牢？

529
00:36:58,080 --> 00:37:00,440
因為他跟學校老師談師生戀

530
00:37:01,080 --> 00:37:03,000
通常不是都怪老師？

531
00:37:03,080 --> 00:37:05,800
可是這個學生偷老師的提款卡

532
00:37:05,880 --> 00:37:07,440
再用老二騙到密碼

533
00:37:08,760 --> 00:37:11,160
他犯那個案子時才15歲

534
00:37:11,240 --> 00:37:12,600
還有其他案子？

535
00:37:12,680 --> 00:37:13,840
對，多著呢

536
00:37:15,600 --> 00:37:18,200
山姆沒有朋友，只有下手目標

537
00:37:18,280 --> 00:37:20,640
對，其中一個可能把他丟下懸崖

538
00:37:20,720 --> 00:37:24,200
對他做出那種事的人可能有一堆

539
00:37:24,280 --> 00:37:28,720
山姆海格四年前跑來這裡講什麼？

540
00:37:29,240 --> 00:37:32,040
他說要寫書，講他住這裡的經過

541
00:37:32,120 --> 00:37:33,360
你不相信他？

542
00:37:33,440 --> 00:37:37,480
他好像比較想討論另一個小伙子

543
00:37:37,560 --> 00:37:40,560
差點被他打死的那個小伙子？

544
00:37:40,640 --> 00:37:41,480
你怎麼知道？

545
00:37:41,560 --> 00:37:44,720
有一支你約談山姆的錄影談到他

546
00:37:44,800 --> 00:37:48,920
你應該是指山姆海格來這裡偷的影片

547
00:37:49,000 --> 00:37:50,120
不清楚

548
00:37:50,200 --> 00:37:52,960
一個記者傳給我的
他在山姆的筆電裡找到

549
00:37:53,040 --> 00:37:54,720
他問的是“火箭”嗎？

550
00:37:55,800 --> 00:37:56,680
火箭？

551
00:37:56,760 --> 00:37:58,320
山姆狂扁的孩子

552
00:37:58,400 --> 00:38:01,760
-他叫“火箭”？
-蘇格蘭俚語，代表“瘋子”

553
00:38:01,840 --> 00:38:04,680
代表“瘋子”的俚語不是“蘇格蘭人”？

554
00:38:07,040 --> 00:38:09,400
我能確定“火箭”是山姆的對手

555
00:38:10,000 --> 00:38:12,280
這小子剛來時就他媽的嚇人

556
00:38:12,800 --> 00:38:15,240
可是他有那隻死人眼以後…

557
00:38:15,320 --> 00:38:16,440
死人眼？

558
00:38:16,520 --> 00:38:18,280
他有一隻眼睛是黑色的

559
00:38:18,800 --> 00:38:20,480
但一開始沒有

560
00:38:20,560 --> 00:38:23,560
是後來被山姆海格踹成那個顏色的

561
00:38:24,280 --> 00:38:25,520
“火箭”的本名呢？

562
00:38:25,600 --> 00:38:27,360
萊爾詹寧斯

563
00:38:28,000 --> 00:38:29,120
萊爾詹寧斯？

564
00:38:29,720 --> 00:38:31,720
真的？哈利詹寧斯的弟弟

565
00:38:32,480 --> 00:38:34,440
搶了林格他們家，還攻擊威廉

566
00:38:35,120 --> 00:38:36,280
你們知道萊爾？

567
00:38:36,760 --> 00:38:37,600
不知道

568
00:38:38,240 --> 00:38:39,480
但我們想了解

569
00:38:43,560 --> 00:38:45,440
請說出名字，以資記錄

570
00:38:45,960 --> 00:38:47,520
萊爾詹寧斯

571
00:40:07,880 --> 00:40:10,520
字幕翻譯：溫鳳祺

