1
00:00:17,104 --> 00:00:19,687
‫علينا أن نتصدى للاثنين يا "برافو".‬

2
00:00:35,812 --> 00:00:37,896
‫أجب يا "برافو".‬

3
00:00:38,646 --> 00:00:41,021
‫هل تسمعني؟ أجبني. حوّل.‬

4
00:00:42,896 --> 00:00:44,479
‫نعم أيتها النقيب.‬

5
00:00:45,229 --> 00:00:46,729
‫لننتقم من هذا اللعين.‬

6
00:00:46,812 --> 00:00:50,562
‫صفّ ذهنك يا "برافو".‬
‫أولويتنا الدفاع عن المنشأة.‬

7
00:00:50,646 --> 00:00:52,104
‫نعم يا سيدتي.‬

8
00:02:08,437 --> 00:02:12,437
‫"(غاندام): قداس الثأر"‬

9
00:02:15,187 --> 00:02:18,062
‫"الحلقة الرابعة، مهاجمة ليلية"‬

10
00:02:25,979 --> 00:02:28,479
‫سحقًا! لقد دمر المبنى بضربة واحدة.‬

11
00:02:28,979 --> 00:02:30,229
‫قذيفة آتية!‬

12
00:02:33,521 --> 00:02:35,354
‫ألديه سلاح شعاعي أيضًا؟‬

13
00:02:35,437 --> 00:02:36,854
‫لكننا نستطيع صدّ قذائفه.‬

14
00:02:39,271 --> 00:02:42,771
‫- ينفصلان.‬
‫- لا تقلقي بشأن "غاندام" يا "ألفا".‬

15
00:02:42,854 --> 00:02:43,854
‫سأتولى أمرهما.‬

16
00:02:45,187 --> 00:02:47,604
‫عُلم يا "برافو".‬
‫لكن أبق القتال بعيدًا عن القاعدة.‬

17
00:02:47,687 --> 00:02:48,646
‫عُلم.‬

18
00:02:53,729 --> 00:02:56,396
‫سحقًا! هذا بالضبط ما كنت أحاول تجنّبه!‬

19
00:02:56,479 --> 00:02:59,146
‫لسنا من بدأ هذا القتال أيها الرائد.‬

20
00:03:04,771 --> 00:03:06,187
‫ينقضّ عليك يا "ألفا"!‬

21
00:03:14,437 --> 00:03:15,354
‫"ليشون"!‬

22
00:03:15,437 --> 00:03:17,687
‫أيها الوغد!‬

23
00:03:30,271 --> 00:03:31,104
‫تبًا لهذا!‬

24
00:03:36,437 --> 00:03:38,146
‫أسرعا! غادرا المكان!‬

25
00:03:38,854 --> 00:03:42,187
‫- سحقًا!‬
‫- مهلًا، إلى أين أنت ذاهب؟‬

26
00:03:44,937 --> 00:03:45,979
‫تبًا!‬

27
00:03:54,896 --> 00:03:56,146
‫نحن هالكون لا محالة.‬

28
00:03:58,979 --> 00:03:59,896
‫انهض يا "أوني".‬

29
00:04:00,771 --> 00:04:02,479
‫اتبعني. لديّ فكرة.‬

30
00:04:03,021 --> 00:04:04,396
‫فكرة من أي نوع؟‬

31
00:04:04,479 --> 00:04:05,729
‫مهلًا!‬

32
00:04:06,479 --> 00:04:09,021
‫- هل سمعت ذلك الانفجار يا "ألفا"؟‬
‫- حافظ على تركيزك.‬

33
00:04:23,354 --> 00:04:24,271
‫شكرًا أيتها النقيب.‬

34
00:04:27,396 --> 00:04:30,729
‫اخترق "رقم اثنين" محيط المنشأة.‬
‫سأدعك تتولى أمره.‬

35
00:04:30,812 --> 00:04:31,896
‫عُلم.‬

36
00:05:29,229 --> 00:05:31,146
‫توقّف!‬

37
00:05:41,854 --> 00:05:42,729
‫خذوا ساترًا!‬

38
00:05:47,937 --> 00:05:49,396
‫أدره يسارًا!‬

39
00:05:49,937 --> 00:05:51,396
‫أحاول فعل هذا!‬

40
00:05:52,062 --> 00:05:54,021
‫أسرع يا "أوني"! عدّل وضعيته!‬

41
00:05:56,062 --> 00:05:57,229
‫لا أستطيع تحريكه!‬

42
00:05:57,312 --> 00:06:00,229
‫- أحتاج إلى كتيّب إرشادات.‬
‫- تنحّ جانبًا.‬

43
00:06:00,312 --> 00:06:01,479
‫تعترض طريقي.‬

44
00:06:03,062 --> 00:06:05,687
‫اخرج من هنا. سأتولى هذا الأمر.‬

45
00:06:07,312 --> 00:06:08,521
‫- أسرع.‬
‫- هيا!‬

46
00:06:10,354 --> 00:06:11,437
‫لا!‬

47
00:06:52,687 --> 00:06:53,937
‫"ليشون"!‬

48
00:06:57,062 --> 00:06:59,354
‫- ألست قويًا بقدر "غاندام"؟‬
‫- احترس!‬

49
00:07:01,229 --> 00:07:02,062
‫سحقًا!‬

50
00:07:07,562 --> 00:07:08,729
‫سأُجهز عليه!‬

51
00:07:08,812 --> 00:07:09,771
‫لا يا "برافو"!‬

52
00:07:12,521 --> 00:07:14,521
‫تراجع إلى الخلف واكتف بالدفاع. تراجع...‬

53
00:07:17,521 --> 00:07:19,104
‫ودافع عن القاعدة!‬

54
00:07:20,771 --> 00:07:22,021
‫"ليشون"!‬

55
00:07:22,104 --> 00:07:24,729
‫لا مهرب لك أيها الوغد الاتحادي.‬

56
00:07:26,562 --> 00:07:27,937
‫إلى أين يذهب؟‬

57
00:07:45,812 --> 00:07:47,521
‫اهرب!‬

58
00:08:03,604 --> 00:08:04,604
‫"هيتون"!‬

59
00:08:16,062 --> 00:08:17,187
‫هذا يكفي!‬

60
00:08:18,271 --> 00:08:20,854
‫انتظر! لا تطلق النار!‬

61
00:08:23,479 --> 00:08:24,354
‫انبطحوا أرضًا!‬

62
00:08:52,312 --> 00:08:53,146
‫هيا!‬

63
00:09:32,812 --> 00:09:34,479
‫دمرهما يا "برافو"!‬

64
00:09:35,187 --> 00:09:36,021
‫عُلم يا "ألفا"!‬

65
00:10:03,479 --> 00:10:06,229
‫الطيار يهرب يا "برافو". لا تطلق النار!‬

66
00:10:12,187 --> 00:10:14,021
‫أمرتُك بوقف الهجوم يا "برافو"!‬

67
00:10:37,062 --> 00:10:38,437
‫كان في وسعنا سحقهما!‬

68
00:10:39,312 --> 00:10:42,187
‫قتل طيار أعزل‬
‫لن يعيد "تشابز" أو "كيل" إلى الحياة.‬

69
00:10:42,271 --> 00:10:44,396
‫لم أكن أصوّب نحو الطيار.‬

70
00:10:44,479 --> 00:10:46,646
‫كانت هذه فرصة ذهبية لتدمير "غاندام"!‬

71
00:10:47,187 --> 00:10:48,687
‫بأي ثمن أيها الملازم؟‬

72
00:10:53,521 --> 00:10:57,271
‫ساحة القتال ليست مكانًا ملائمًا‬
‫للجدل بشأن الرحمة أيتها النقيب.‬

73
00:10:58,687 --> 00:11:00,396
‫قد تكون محقًا أيها الملازم.‬

74
00:11:00,896 --> 00:11:03,229
‫لكنني لست مستعدة بعد للتخلي عن آدميتي.‬

75
00:11:03,812 --> 00:11:06,937
‫أتظنين أن "غاندام" كان يفكر في الرحمة‬
‫عندما دمر نصف وحدتنا؟‬

76
00:11:07,021 --> 00:11:09,896
‫كانت مهمتنا الدفاع عن القاعدة يا "نيلاند".‬

77
00:11:09,979 --> 00:11:11,229
‫وليس الانتقام.‬

78
00:11:12,021 --> 00:11:15,896
‫ما زال هناك أناس يعتمدون علينا.‬
‫هذا كل ما يهم.‬

79
00:11:19,271 --> 00:11:20,979
‫أنت محقة أيتها النقيب.‬

80
00:11:22,729 --> 00:11:25,354
‫لنعد إلى القاعدة قبل وصول تعزيزات العدو.‬

81
00:11:32,979 --> 00:11:35,729
‫- هنا!‬
‫- أحضره إلى هنا! بسرعة!‬

82
00:11:35,812 --> 00:11:37,396
‫لا يُوجد أفراد كافون!‬

83
00:11:38,604 --> 00:11:41,271
‫أين كنت أيها الرائد؟‬

84
00:11:41,354 --> 00:11:43,812
‫ما زالت هناك مهام أخرى كثيرة.‬

85
00:11:45,562 --> 00:11:46,979
‫أيها النقيب "زايدوس".‬

86
00:11:50,812 --> 00:11:52,146
‫ضاع كل شيء.‬

87
00:11:53,021 --> 00:11:55,521
‫ما زال الناجون يحتاجون إلى أوامر منك.‬

88
00:11:56,021 --> 00:11:57,812
‫نريد اجتياز هذه المحنة.‬

89
00:12:00,187 --> 00:12:03,187
‫لم أتمكن من فعل شيء‬
‫سوى الصياح في وجه "غاندام" ذلك.‬

90
00:12:05,021 --> 00:12:08,187
‫لم يكن جنودنا الوحيدين‬
‫الذي كانوا في المكان يا "زايدوس".‬

91
00:12:08,271 --> 00:12:11,396
‫كان هناك مدنيون، وكان واجبي يقتضي حمايتهم.‬

92
00:12:12,312 --> 00:12:18,229
‫وضحّوا جميعًا بأرواحهم‬
‫في سبيل مكبّ النفايات هذا.‬

93
00:12:18,937 --> 00:12:21,896
‫بذلت قصارى جهدك كي تحمي مكبّ النفايات هذا.‬

94
00:12:22,562 --> 00:12:24,771
‫لم يجد أي شيء مما فعلت نفعًا.‬

95
00:12:25,271 --> 00:12:30,354
‫هلك الكثيرون في سبيل هذا المكان التعس.‬

96
00:12:36,062 --> 00:12:36,896
‫لكن...‬

97
00:12:37,771 --> 00:12:41,812
‫كان هذا بيتنا، حتى ولو لفترة قصيرة،‬
‫أليس كذلك أيها الرائد؟‬

98
00:12:43,437 --> 00:12:46,562
‫- سحقًا! فشلتُ في حماية هذه القاعدة.‬
‫- أيها الرائد.‬

99
00:12:47,271 --> 00:12:49,229
‫لا يمكنك أن تستسلم الآن.‬

100
00:12:49,312 --> 00:12:51,146
‫فقدنا جميعًا أناسًا يهمنا أمرهم.‬

101
00:12:51,229 --> 00:12:55,312
‫لكن حان الوقت كي تُري رجالك‬

102
00:12:55,396 --> 00:12:56,604
‫أنه ما زال هناك أمل.‬

103
00:12:56,687 --> 00:12:58,521
‫لقد خسرنا يا "ألفي".‬

104
00:12:59,396 --> 00:13:02,437
‫ستكون معجزة‬
‫إن تمكنّا حتى من العودة إلى الفضاء.‬

105
00:13:04,771 --> 00:13:05,812
‫سنفعل هذا.‬

106
00:13:08,771 --> 00:13:09,812
‫ديارنا هناك.‬

107
00:13:11,979 --> 00:13:15,937
‫سواءً انتصرنا أو هُزمنا،‬
‫يجب أن ندع الشباب يعودون إلى الديار.‬

108
00:13:16,771 --> 00:13:19,729
‫إلى عائلاتهم وأحبابهم.‬

109
00:13:21,729 --> 00:13:23,354
‫هذا عملك يا "رولف".‬

110
00:13:28,146 --> 00:13:29,854
‫قد تكون محقًا يا "ألفي".‬

111
00:13:36,271 --> 00:13:38,021
‫مصيرنا بين يديك.‬

112
00:13:38,979 --> 00:13:40,437
‫إياك أن تنسى هذا.‬

113
00:13:42,854 --> 00:13:43,937
‫أيها النقيب "زايدوس".‬

114
00:13:46,687 --> 00:13:47,521
‫شكرًا لك.‬

115
00:14:03,979 --> 00:14:07,146
‫هل أنت بخير أيتها الملازم؟‬

116
00:14:08,479 --> 00:14:09,396
‫مرحبًا أيها الطبيب.‬

117
00:14:11,146 --> 00:14:12,521
‫نعم، في أفضل حال.‬

118
00:14:14,854 --> 00:14:16,104
‫ألا أبدو على ما يُرام؟‬

119
00:14:18,479 --> 00:14:20,354
‫ما زلت حية، صحيح؟‬

120
00:14:21,396 --> 00:14:22,229
‫لكن...‬

121
00:14:23,437 --> 00:14:26,104
‫يبدو أنني الوحيدة المتبقية‬
‫من "الفرقة المدرعة" الأولى.‬

122
00:14:27,687 --> 00:14:29,896
‫يحزنني هذا بشدة أيتها الملازم.‬

123
00:14:30,479 --> 00:14:34,312
‫بعد كل هذا، أما زلت تظن‬
‫أنه لا ينبغي ردع الاتحاديين؟‬

124
00:14:34,812 --> 00:14:36,729
‫أننا يجب أن نستسلم لهم‬
‫وندعهم يقتلوننا فحسب؟‬

125
00:14:36,812 --> 00:14:38,479
‫يقتضي عملي...‬

126
00:14:40,729 --> 00:14:41,979
‫أنت في غابة النُبل.‬

127
00:14:43,062 --> 00:14:47,479
‫الاتحاديون الذين تنقذهم‬
‫سيستردون عافيتهم ويقتلون قومي أيها الطبيب!‬

128
00:14:47,562 --> 00:14:49,896
‫سأنقذ أي شخص في ساحة القتال.‬

129
00:14:50,396 --> 00:14:51,687
‫بما في ذلك أنت.‬

130
00:14:52,812 --> 00:14:54,979
‫ويومًا ما، بعد أن تنتهي هذه المحنة برمتها،‬

131
00:14:56,187 --> 00:14:59,271
‫أتمنى أن تظلي حية‬
‫كي تري ما سلبتنا إياه هذه الحرب.‬

132
00:15:00,979 --> 00:15:02,729
‫وكم خسرنا جميعًا.‬

133
00:15:03,896 --> 00:15:05,479
‫وبدلًا من الانتقام،‬

134
00:15:06,771 --> 00:15:09,021
‫أدعو الرب أن تنشدي السلام.‬

135
00:15:09,521 --> 00:15:10,896
‫تبًا لهذا!‬

136
00:15:16,771 --> 00:15:17,812
‫أيتها الملازم.‬

137
00:15:25,354 --> 00:15:27,396
‫سأراك في الفضاء مجددًا يومًا ما.‬

138
00:15:31,812 --> 00:15:35,021
‫أتمنى من كل قلبي‬
‫أن تجد السلام الذي تبحث عنه أيها الطبيب.‬

139
00:15:37,979 --> 00:15:38,812
‫أتمنى هذا حقًا.‬

140
00:15:45,604 --> 00:15:46,604
‫سأجده.‬

141
00:16:23,312 --> 00:16:26,062
‫انظروا من عادت. أبليت بلاءً رائعًا!‬

142
00:16:26,146 --> 00:16:29,062
‫كنا محظوظين‬
‫لأن "ليشون" تمكّن من اجتذابهما بعيدًا عنا.‬

143
00:16:29,146 --> 00:16:30,187
‫لم يكن للحظ أي علاقة...‬

144
00:16:30,271 --> 00:16:33,646
‫ابتعد عن النقيب والملازم‬
‫أيها النقيب "زايدوس".‬

145
00:16:35,229 --> 00:16:38,104
‫أيتها النقيب "سولاري"، بسبب عصيانك لأوامري‬

146
00:16:38,187 --> 00:16:39,812
‫وتجميع الـ"زاكو"،‬

147
00:16:39,896 --> 00:16:43,646
‫تسببت في اجتذاب العدو إلى هذه المنشأة‬
‫ومقتل أفراد من "زيون".‬

148
00:16:43,729 --> 00:16:46,771
‫أنقذت النقيب أرواحنا جميعًا لتوها‬
‫أيها الرائد.‬

149
00:16:47,396 --> 00:16:50,062
‫خُولفت الأوامر وأُزهقت أرواح،‬

150
00:16:50,146 --> 00:16:52,396
‫ويجب أن يُحاسب شخص ما على هذا.‬

151
00:16:52,896 --> 00:16:56,146
‫ستُحتجز النقيب "سولاري" والملازم "ليشون"‬

152
00:16:56,229 --> 00:17:00,062
‫حتى إتمام إخلاء المنشأة‬
‫وبعدها سأوجّه إليهما تهمًا رسمية.‬

153
00:17:00,146 --> 00:17:02,104
‫لا أصدّق هذا!‬

154
00:17:02,187 --> 00:17:04,562
‫أنا والنقيب جازفنا بحياتينا‬
‫لأجلكم أيها الرائد!‬

155
00:17:04,646 --> 00:17:06,104
‫اخفض سلاحك أيها الملازم.‬

156
00:17:06,187 --> 00:17:09,771
‫قد يعود الاتحاديون إلى هنا في أي لحظة،‬
‫ويريد أن يعتقلنا؟‬

157
00:17:09,854 --> 00:17:12,479
‫اخفض سلاحك أيها الملازم‬

158
00:17:12,562 --> 00:17:15,062
‫قبل أن تزيد وضعك سوءًا.‬

159
00:17:15,146 --> 00:17:17,062
‫فليهدأ الجميع.‬

160
00:17:17,146 --> 00:17:18,229
‫هذا ليس نقاشًا.‬

161
00:17:18,729 --> 00:17:21,812
‫مُري رجلك بأن يخفض سلاحه‬
‫قبل أن آمر بقتله أيتها النقيب!‬

162
00:17:21,896 --> 00:17:24,521
‫لا تدعني أكرر كلامي أيها الملازم.‬

163
00:17:25,979 --> 00:17:27,104
‫"ليشون"!‬

164
00:17:27,187 --> 00:17:29,896
‫ما الذي نفعله هنا؟‬

165
00:17:32,021 --> 00:17:35,021
‫سيادة اللواء "كيليرن"، مرحبًا يا سيدي.‬

166
00:17:35,104 --> 00:17:38,854
‫تصديتم توًا لهجوم من قوات "اتحاد الأرض"‬
‫والآن تتقاتلون جميعًا مجددًا؟‬

167
00:17:39,646 --> 00:17:43,271
‫أم أنت من بدأ القتال‬
‫أيتها النقيب "إيريا سولاري"؟‬

168
00:17:43,354 --> 00:17:44,312
‫لا يا سيدي.‬

169
00:17:45,146 --> 00:17:46,396
‫اخفضوا أسلحتكم.‬

170
00:17:47,937 --> 00:17:48,854
‫أيها الرائد.‬

171
00:17:51,646 --> 00:17:53,937
‫أديتم عملًا منقطع النظير، هذا جدير بالذكر.‬

172
00:17:54,021 --> 00:17:57,229
‫تجميع روبوتي "زاكو" من كل هذه الخردة‬
‫والدفاع عن المنشأة.‬

173
00:17:57,854 --> 00:17:59,396
‫هذا أمر ملهم بحق.‬

174
00:17:59,896 --> 00:18:02,062
‫لم يخطرني أحد سلفًا بزيارتك هذه يا سيدي.‬

175
00:18:02,146 --> 00:18:04,104
‫كنا في المنطقة بالصدفة.‬

176
00:18:04,896 --> 00:18:08,187
‫لم أرد أن أقترب من منشأتكم بكل صراحة،‬
‫لكن بما أننا فعلنا هذا،‬

177
00:18:09,229 --> 00:18:11,562
‫رأينا شيئًا غير متوقع.‬

178
00:18:12,229 --> 00:18:13,521
‫أبليتما بلاءً حسنًا.‬

179
00:18:14,312 --> 00:18:15,146
‫سيدي.‬

180
00:18:15,229 --> 00:18:19,521
‫أيها الرائد، أريد إصلاح روبوتي "زاكو" هذين‬
‫وإعادة تسليحهما بأقصى سرعة.‬

181
00:18:20,062 --> 00:18:22,437
‫ومُر أحدًا بتركيب ذراع جديدة لهذا الروبوت.‬

182
00:18:22,521 --> 00:18:23,979
‫نعم يا سيدي.‬

183
00:18:24,062 --> 00:18:27,437
‫والآن، أهناك مكان‬
‫حيث أستطيع التحدث إلى النقيب على انفراد؟‬

184
00:18:27,521 --> 00:18:29,646
‫يمكنني أن آخذكما إلى مكتبي يا سيدي.‬

185
00:18:29,729 --> 00:18:32,646
‫لا داعي لهذا.‬
‫أرشدني إلى الاتجاه الصحيح فقط.‬

186
00:18:33,146 --> 00:18:36,937
‫عليك أن تنظف كل هذه الفوضى، أليس كذلك؟‬

187
00:18:37,021 --> 00:18:38,146
‫نعم.‬

188
00:18:39,479 --> 00:18:40,354
‫في هذا الاتجاه يا سيدي.‬

189
00:18:40,437 --> 00:18:43,146
‫تعالي معي أيتها النقيب "سولاري".‬

190
00:18:43,229 --> 00:18:44,062
‫نعم يا سيدي.‬

191
00:18:58,687 --> 00:19:00,271
‫كي نكون واضحين،‬

192
00:19:00,354 --> 00:19:03,854
‫أنت من أشرف على إعادة بناء الـ"زاكو"،‬
‫أليس كذلك يا "إيريا"؟‬

193
00:19:04,354 --> 00:19:06,937
‫الرائد "رونيه" قائد هذه القاعدة يا سيدي.‬

194
00:19:09,146 --> 00:19:11,354
‫تبدو هذه كإحدى أفكارك الجريئة.‬

195
00:19:15,896 --> 00:19:19,062
‫رؤية ساحة الخردة هذه كافية كي أدرك‬
‫أن الرائد يفتقر إلى البراعة اللازمة‬

196
00:19:19,146 --> 00:19:21,312
‫كي يجمّع شيئًا من هذا القبيل.‬

197
00:19:26,396 --> 00:19:29,521
‫نخب البراعة وانتصار "زيون".‬

198
00:19:36,896 --> 00:19:39,729
‫وبالنسبة إلى الحرب يا سيدي؟‬

199
00:19:40,229 --> 00:19:41,771
‫أنت مباشرة وصريحة دومًا.‬

200
00:19:44,187 --> 00:19:46,896
‫لا داعي لأن أقول لك‬
‫إن الحرب لا تسير بشكل جيد.‬

201
00:19:47,479 --> 00:19:50,354
‫لهذا أريد أن أكلّفك بمهمة ما.‬

202
00:19:51,312 --> 00:19:52,354
‫من أجلي يا سيدي؟‬

203
00:19:54,271 --> 00:19:56,437
‫لا أقصد أي تقليل من احترامك يا سيدي،‬

204
00:19:56,521 --> 00:20:00,271
‫لكنني فقدت نصف وحدتي ونعاني نقصًا في المؤن.‬

205
00:20:00,354 --> 00:20:03,354
‫لكن ها أنت ذي.‬

206
00:20:03,854 --> 00:20:06,104
‫ما زلت الشخص الأمثل لأداء هذه المهمة.‬

207
00:20:11,312 --> 00:20:14,479
‫بذلة "الاتحاد" المتنقلة تلك التي دمرتها‬
‫روبوت يُدعى "جيم".‬

208
00:20:15,229 --> 00:20:18,146
‫يُنتج بالجملة‬
‫ويُرسل إلى جبهة القتال الأمامية.‬

209
00:20:18,646 --> 00:20:20,896
‫وأريدك أن تأتيني بواحد منها.‬

210
00:20:21,854 --> 00:20:23,854
‫ماذا تريدني أن أفعل يا سيدي؟‬

211
00:20:24,937 --> 00:20:28,854
‫هذه البذلات المتنقلة، روبوتات "جيم"،‬
‫تغيّر دفة الحرب أيتها النقيب.‬

212
00:20:28,937 --> 00:20:30,937
‫يجب أن نجد نقطة ضعفها.‬

213
00:20:31,021 --> 00:20:34,354
‫يعني هذا تفكيك أحدها وفحص كل شبر منه بدقة.‬

214
00:20:35,021 --> 00:20:36,771
‫يحزنني ما أصاب فرقتك.‬

215
00:20:38,396 --> 00:20:39,854
‫كانوا جميعًا طيارين رائعين.‬

216
00:20:39,937 --> 00:20:40,771
‫نعم يا سيدي.‬

217
00:20:41,812 --> 00:20:43,062
‫هذا ليس كل شيء.‬

218
00:20:44,604 --> 00:20:46,854
‫كان زوجك موسيقارًا فذًا.‬

219
00:20:47,521 --> 00:20:49,354
‫وكانت موهبته لا تُقدر بثمن.‬

220
00:20:49,854 --> 00:20:51,229
‫مثلك تمامًا.‬

221
00:20:51,312 --> 00:20:53,104
‫وفاته خسارة فادحة لنا.‬

222
00:20:53,979 --> 00:20:55,104
‫نعم يا سيدي. شكرًا لك.‬

223
00:20:56,312 --> 00:20:58,062
‫لا أتقبّل الخسارة بصدر رحب أيتها النقيب.‬

224
00:20:58,146 --> 00:21:01,854
‫لا أحب أن أخسر جنودًا أو أصدقاءً أو أحبابًا.‬

225
00:21:01,937 --> 00:21:03,521
‫ولا أحب أن أخسر معارك.‬

226
00:21:03,604 --> 00:21:05,771
‫ولا أحب قطعًا أن أخسر حروبًا.‬

227
00:21:05,854 --> 00:21:07,271
‫أوافقك الرأي يا سيدي.‬

228
00:21:07,354 --> 00:21:10,437
‫وفي الوقت الحالي، نتعرض إلى هزيمة نكراء.‬

229
00:21:10,521 --> 00:21:12,812
‫وروبوتات "جيم" تُنتج بكميات ضخمة.‬

230
00:21:12,896 --> 00:21:14,521
‫- وهناك أيضًا...‬
‫- "غاندام".‬

231
00:21:14,604 --> 00:21:15,646
‫أجل.‬

232
00:21:17,021 --> 00:21:18,521
‫يُعد تهديدًا خطرًا.‬

233
00:21:20,271 --> 00:21:21,854
‫كيف كان الروبوت الذي قاتلته؟‬

234
00:21:22,729 --> 00:21:24,854
‫كان أشبه بظل لا تستطيع الإفلات منه.‬

235
00:21:25,646 --> 00:21:27,687
‫هل يجدر بنا إذًا أن نتخاذل ونستسلم؟‬

236
00:21:28,187 --> 00:21:30,937
‫ونتخلى عن كل شيء قاتل رفاقنا‬
‫وضحوا بأرواحهم من أجله؟‬

237
00:21:31,021 --> 00:21:33,937
‫لا يا سيدي.‬
‫سنجد نقطة ضعفه ونهزمه بالتأكيد.‬

238
00:21:34,021 --> 00:21:35,479
‫أصبت قولًا.‬

239
00:21:35,979 --> 00:21:39,771
‫وسنبدأ بالحصول على أحد روبوتات "جيم"‬
‫التي تُنتج على نطاق واسع.‬

240
00:21:40,354 --> 00:21:43,771
‫هذان مفتاحا تحكّم بذلات متنقلة‬
‫حصل عليهما أحد جواسيسنا.‬

241
00:21:44,354 --> 00:21:47,271
‫سيساعدانك على الاستيلاء على روبوت "جيم".‬

242
00:21:47,854 --> 00:21:52,146
‫وستجدين واحدًا في هذا المكان بالضبط،‬
‫هذه القاعدة التابعة لقوات "اتحاد الأرض".‬

243
00:21:53,104 --> 00:21:55,354
‫إن وجدنا سبيلًا لهزيمة بذلاتهم المتنقلة،‬

244
00:21:55,437 --> 00:21:57,271
‫فسيظل في مقدورنا الفوز بالحرب.‬

245
00:21:57,854 --> 00:22:00,604
‫سأعيد تنظيم صفوف هذا الجيش وسيسترد قوته.‬

246
00:22:00,687 --> 00:22:04,771
‫لذا إن أمكنك أن تجلبي لي‬
‫تذكارًا لطيفًا وكبيرًا في "أوديسا"،‬

247
00:22:04,854 --> 00:22:07,521
‫فقد يتسنى لنا جميعًا‬
‫العودة سعداءً إلى الفضاء معًا.‬

248
00:22:08,396 --> 00:22:09,729
‫مفهوم أيتها النقيب؟‬

249
00:22:10,562 --> 00:22:11,771
‫مفهوم يا سيدي.‬

