1
00:00:17,104 --> 00:00:19,271
Bravo, wir erledigen sie. Beide.

2
00:00:36,312 --> 00:00:40,396
Bravo,
antworte! Hörst du mich? Antworte, over.

3
00:00:42,896 --> 00:00:43,979
Bestätige, Captain.

4
00:00:45,229 --> 00:00:46,729
Zahlen wir's dem Arschloch zurück.

5
00:00:46,812 --> 00:00:49,229
Kühlen Kopf bewahren!
Die Verteidigung der Basis

6
00:00:49,312 --> 00:00:50,521
hat oberste Priorität.

7
00:00:50,604 --> 00:00:51,687
Ja, Ma'am.

8
00:02:15,187 --> 00:02:17,229
NACHTSCHWÄRMER

9
00:02:25,979 --> 00:02:28,437
Scheiße. Ein Treffer und alles ist vorbei.

10
00:02:28,979 --> 00:02:30,229
Vorsicht!

11
00:02:33,521 --> 00:02:35,354
Der hat auch eine Strahlenkanone?

12
00:02:35,437 --> 00:02:36,854
Die wir abwehren können.

13
00:02:39,271 --> 00:02:40,187
Die teilen sich auf.

14
00:02:40,771 --> 00:02:44,271
Alpha, keine Sorge wegen des Gundam.
Ich kümmer mich um ihn.

15
00:02:45,187 --> 00:02:47,729
Roger,
Bravo. Halt ihn nur von der Basis fern.

16
00:02:47,812 --> 00:02:48,687
Roger.

17
00:02:53,729 --> 00:02:56,187
{\an8}Verdammt. Das ist genau
das, was ich vermeiden wollte.

18
00:02:56,271 --> 00:02:59,021
Wir haben nicht um
diesen Kampf gebeten, Major.

19
00:03:04,771 --> 00:03:06,187
Alpha! Vorsicht.

20
00:03:14,437 --> 00:03:17,062
- Lesean!
- Bastard!

21
00:03:30,396 --> 00:03:31,104
Mist!

22
00:03:36,437 --> 00:03:38,146
Macht, das ihr wegkommt.

23
00:03:38,854 --> 00:03:39,646
Verdammt!

24
00:03:40,146 --> 00:03:41,771
Hey, wo wollen wir hin?

25
00:03:44,937 --> 00:03:46,104
Scheiße!

26
00:03:48,771 --> 00:03:49,604
Oh!

27
00:03:54,896 --> 00:03:55,854
Der Gundam.

28
00:03:59,104 --> 00:04:00,021
Ony, steh' auf!

29
00:04:00,771 --> 00:04:02,521
Komm schon. Ich hab' 'ne Idee.

30
00:04:03,021 --> 00:04:03,771
Was denn für eine?

31
00:04:04,271 --> 00:04:05,312
Hey!

32
00:04:06,479 --> 00:04:07,979
Hör'n Sie die Explosion, Alpha?

33
00:04:08,062 --> 00:04:09,021
Konzentrier' dich!

34
00:04:23,354 --> 00:04:24,271
Danke, Cap.

35
00:04:27,396 --> 00:04:30,729
Nummer zwei ist hinter der Linie.
Den überlass' ich dir gern!

36
00:04:30,812 --> 00:04:31,687
Roger.

37
00:05:29,229 --> 00:05:30,979
Nein! Nicht!

38
00:05:47,937 --> 00:05:49,854
Dreh' nach links. Los, dreh' nach links!

39
00:05:49,937 --> 00:05:51,979
Ich versuch's ja. Ich versuch's ja!

40
00:05:52,062 --> 00:05:54,021
Oni, dreh ihn um. Beeil' dich!

41
00:05:56,062 --> 00:05:59,104
Ich krieg' ihn nicht in Gang.
Gibt's hier nh Anleitung oder sowas.

42
00:05:59,187 --> 00:06:00,271
- Gehen Sie zur Seite!
- Huh?

43
00:06:00,354 --> 00:06:01,062
Sie sind im Weg!

44
00:06:03,062 --> 00:06:05,687
Verschwinden Sie hier.
Ich übernehme jetzt!

45
00:06:07,312 --> 00:06:08,187
Schnell!

46
00:06:08,271 --> 00:06:09,187
Komm schon!

47
00:06:09,854 --> 00:06:11,146
Oh, nein!

48
00:06:53,187 --> 00:06:53,937
Lesean!

49
00:06:57,062 --> 00:06:59,771
- Nich' so tough wie der andere, hä?
- Pass auf!

50
00:07:01,229 --> 00:07:01,979
Scheiße!

51
00:07:07,562 --> 00:07:08,729
Ich werde ihn jetzt fertigmachen.

52
00:07:08,812 --> 00:07:09,771
Negativ, Bravo.

53
00:07:12,521 --> 00:07:15,312
Zurückbleiben und verteidigen.
Zieh dich zurück!

54
00:07:17,646 --> 00:07:19,104
Verteidige die Basis.

55
00:07:20,771 --> 00:07:21,771
Lesean!

56
00:07:22,604 --> 00:07:24,729
Ich krieg' dich, du mieses Drecksschwein.

57
00:07:26,562 --> 00:07:27,771
Was genau hat er vor?

58
00:07:46,312 --> 00:07:47,104
Raus da!

59
00:08:03,604 --> 00:08:04,604
Heaton!

60
00:08:16,062 --> 00:08:17,187
Es reicht!

61
00:08:18,271 --> 00:08:20,854
Warte! Nicht schießen!

62
00:08:23,479 --> 00:08:24,479
Runter!

63
00:08:52,562 --> 00:08:53,146
Komm schon.

64
00:09:32,812 --> 00:09:34,062
Bravo, mach' ihn fertig.

65
00:09:34,562 --> 00:09:36,021
Roger, Alpha!

66
00:10:03,479 --> 00:10:06,646
Der Pilot scheint aufzugeben,
Bravo. Feuer einstellen.

67
00:10:12,187 --> 00:10:14,229
Ich sagte, Feuer einstellen, Bravo!

68
00:10:37,062 --> 00:10:38,437
Wir hätten sie gehabt!

69
00:10:39,312 --> 00:10:42,187
Einen wehrlosen Piloten zu töten,
bringt Chubs und Kale nicht zurück.

70
00:10:42,271 --> 00:10:43,937
Auf den hab' ich auch nicht gezielt.

71
00:10:44,021 --> 00:10:47,104
Das war unsere beste Chance
den Gundam auszuschalten.

72
00:10:47,187 --> 00:10:48,687
Um welchen Preis, Lieutenant?

73
00:10:53,521 --> 00:10:58,104
Das Schlachtfeld ist nicht der beste Ort,
um über Gnade nachzudenken, Captain.

74
00:10:58,687 --> 00:11:01,562
Vielleicht hast du Recht, Lieutenant.
Aber ich bin noch nicht bereit,

75
00:11:01,646 --> 00:11:03,229
meine Menschlichkeit zu opfern.

76
00:11:03,812 --> 00:11:06,812
Hat der Gundam etwa über Gnade nachgedacht
als er uns'rer Einheit niedermetzelte?

77
00:11:06,896 --> 00:11:09,396
Unser Auftrag lautete,
die Basis zu verteidigen,

78
00:11:09,479 --> 00:11:11,229
Kneeland. Nicht Rache zu üben.

79
00:11:12,021 --> 00:11:14,062
Da sind immer noch Menschen,
die sich auf uns verlassen.

80
00:11:14,146 --> 00:11:15,937
Das ist das Einzige, was zählt.

81
00:11:19,271 --> 00:11:20,729
Sie haben Recht, Captain.

82
00:11:22,729 --> 00:11:24,146
Lass uns zurückkehren,
bevor die hier noch mit

83
00:11:24,229 --> 00:11:25,354
Verstärkung antanzen.

84
00:11:32,979 --> 00:11:33,604
Hier drüben.

85
00:11:34,104 --> 00:11:35,312
Bringt es her. Schnell.

86
00:11:35,812 --> 00:11:37,437
Wir haben nicht genug Leute.

87
00:11:38,604 --> 00:11:39,479
Major!

88
00:11:40,229 --> 00:11:41,271
Wo waren Sie?

89
00:11:41,854 --> 00:11:44,396
Es gibt immer noch 'ne ganze Menge zu tun.

90
00:11:45,562 --> 00:11:46,812
Captain Zydos...

91
00:11:50,812 --> 00:11:52,021
... es ist alles dahin.

92
00:11:53,021 --> 00:11:55,562
Es gibt Überlebende,
die jetzt Befehle brauchen.

93
00:11:55,646 --> 00:11:57,729
Wir wollen raus aus diesem Wahnsinn.

94
00:12:00,187 --> 00:12:03,604
Den Gundam anzuschreien war das Einzige,
was ich tun konnte.

95
00:12:05,021 --> 00:12:09,354
Nicht nur unsere Soldaten waren hier,
Zydos. Da waren auch Zivilisten,

96
00:12:09,437 --> 00:12:11,062
die ich beschützen sollte...

97
00:12:12,312 --> 00:12:18,229
Und sie alle haben für diese beschissene
Müllhalde ihr Leben verloren.

98
00:12:18,937 --> 00:12:22,479
Eine Müllhalde, die Sie,
so gut wie möglich geschützt haben.

99
00:12:22,562 --> 00:12:25,187
Nichts,
was ich tat, hat zu irgendwas geführt.

100
00:12:25,271 --> 00:12:29,937
So viele Leute sind für dieses
widerliche Drecksloch gestorben.

101
00:12:36,062 --> 00:12:36,979
Und doch...

102
00:12:37,771 --> 00:12:41,812
...wenn auch nur für kurze Zeit...
war das unser Zuhause, nicht wahr, Major?

103
00:12:43,396 --> 00:12:45,562
Verdammt, es ist mir nicht gelungen,
die Basis zu beschützen.

104
00:12:45,646 --> 00:12:46,521
Major.

105
00:12:47,271 --> 00:12:51,646
Sie können jetzt nicht einfach aufgeben.
Wir alle haben wichtige Menschen verloren.

106
00:12:51,729 --> 00:12:54,771
Aber jetzt ist es an der Zeit,
dass Sie den Leuten zeigen,

107
00:12:54,854 --> 00:12:56,562
dass es für sie noch Hoffnung gibt.

108
00:12:56,646 --> 00:12:58,521
Alfee, wir haben verloren.

109
00:12:59,396 --> 00:13:03,062
Es wäre schon ein Wunder,
wenn wir es zurück ins All schafften.

110
00:13:04,771 --> 00:13:05,771
Werden wir aber!

111
00:13:08,771 --> 00:13:09,979
Da ist unsere Heimat.

112
00:13:11,979 --> 00:13:14,437
Sieg oder Niederlage,
die Jüngeren sollten in

113
00:13:14,521 --> 00:13:15,979
ihre Heimat zurückkehren.

114
00:13:16,771 --> 00:13:19,521
Zurück zu ihren Familien
und zu ihren Liebsten.

115
00:13:21,729 --> 00:13:23,104
Das ist Ihr Job, Rolf.

116
00:13:26,312 --> 00:13:29,354
Da könnten Sie recht haben, Alfee.

117
00:13:36,271 --> 00:13:38,479
Unser Schicksal liegt in Ihren Händen.

118
00:13:38,979 --> 00:13:40,354
Vergessen Sie das nicht.

119
00:13:42,854 --> 00:13:43,729
Captain Zydos...

120
00:13:46,562 --> 00:13:47,479
Ich danke Ihnen.

121
00:14:03,979 --> 00:14:06,729
Lieutenant? Geht's Ihnen gut?

122
00:14:08,396 --> 00:14:09,312
Hey, Doc.

123
00:14:11,146 --> 00:14:12,312
Ja, alles bestens.

124
00:14:14,854 --> 00:14:16,354
Sieht's denn nicht so aus?

125
00:14:18,479 --> 00:14:20,062
Bin ja noch am Leben... oder?

126
00:14:21,396 --> 00:14:22,187
Aber, ähm...

127
00:14:23,437 --> 00:14:27,437
... ich bin wohl die Einzige,
die von der First Armored noch übrig ist.

128
00:14:27,521 --> 00:14:29,896
Das... tut mir so leid, Lieutenant.

129
00:14:30,479 --> 00:14:34,146
Nach all dem hier... denken Sie immer noch,
dass wir die Feds nicht aufhalten müssen?

130
00:14:34,229 --> 00:14:37,229
Sollen wir uns einfach hinlegen
und uns von denen töten lassen?

131
00:14:37,312 --> 00:14:38,479
Es ist mein Job zu helfen.

132
00:14:40,729 --> 00:14:42,062
Oh wie nobel von ihnen.

133
00:14:43,062 --> 00:14:44,354
Die Feds, die Sie retten,

134
00:14:44,437 --> 00:14:45,896
kommen geradewegs zurück und

135
00:14:45,979 --> 00:14:47,271
töten meine Leute, Doc!

136
00:14:47,354 --> 00:14:50,062
Ich werde jeden auf dem
Schlachtfeld retten.

137
00:14:50,146 --> 00:14:51,187
Sie eingeschlossen.

138
00:14:52,812 --> 00:14:55,604
Und eines Tages,
wenn das alles hier vorbei ist...

139
00:14:56,187 --> 00:14:57,896
...werden Sie hoffentlich
noch leben und erkennen,

140
00:14:57,979 --> 00:14:59,687
was uns dieser Krieg genommen hat.

141
00:15:00,979 --> 00:15:02,896
Wie viel wir alle verloren haben.

142
00:15:03,896 --> 00:15:08,729
Doch anstelle von Rache, bete ich darum,
dass Sie sich für Frieden entscheiden.

143
00:15:09,521 --> 00:15:11,562
Gott verdammt...

144
00:15:16,771 --> 00:15:17,687
Lieutenant.

145
00:15:25,354 --> 00:15:27,562
Wir werden uns im Weltall wiedersehen.

146
00:15:31,812 --> 00:15:33,604
Ich hoffe wirklich,
Sie finden den Frieden,

147
00:15:33,687 --> 00:15:34,854
den Sie suchen, Doc.

148
00:15:37,979 --> 00:15:39,271
Ehrlich, das hoff ich.

149
00:15:46,104 --> 00:15:46,896
Das werde ich.

150
00:16:23,312 --> 00:16:26,062
Seht mal, wer da kommt. Gute Arbeit.

151
00:16:26,146 --> 00:16:29,062
Wir hatten viel Glück,
dass Lesean sie weglocken konnte.

152
00:16:29,146 --> 00:16:31,854
- Glück hatte nichts damit zu...
- Captain Zydos. Treten Sie vom

153
00:16:31,937 --> 00:16:33,646
Captain und dem Lieutenant zurück.

154
00:16:35,229 --> 00:16:39,729
Captain Solari. Indem Sie meine Befehle
ignoriert und die Zakus repariert haben,

155
00:16:39,812 --> 00:16:43,479
wurde der Feind zu dieser Anlage
gelockt, was Leben gekostet hat.

156
00:16:43,562 --> 00:16:46,771
{\an8}Major! Der Captain hat uns
allen die Ärsche gerettet.

157
00:16:47,396 --> 00:16:48,729
Befehle wurden ignoriert,

158
00:16:48,812 --> 00:16:52,396
Leben gingen verloren und jemand
muss dafür den Kopf hinhalten.

159
00:16:52,896 --> 00:16:56,187
Captain Solari und Lieutenant Lesean
werden solange festgesetzt,

160
00:16:56,271 --> 00:17:00,062
bis die Evakuierung abgeschlossen ist
und ich formell Anklage erheben kann.

161
00:17:00,146 --> 00:17:03,437
Sie wollen mich wohl verarschen. Der
Captain und ich haben gerade unser Leben

162
00:17:03,521 --> 00:17:06,104
- für sie alle riskiert, Major!
- Treten Sie zurück, Lieutenant.

163
00:17:06,187 --> 00:17:08,062
Die Feds könnten jede
Sekunde zurückkommen,

164
00:17:08,146 --> 00:17:09,771
und der Kerl hier will uns festsetzen?

165
00:17:09,854 --> 00:17:11,937
Runter mit der Waffe, Lieutenant,

166
00:17:12,021 --> 00:17:13,604
bevor das Ganze noch unschön

167
00:17:13,687 --> 00:17:15,062
für Sie enden könnte.

168
00:17:15,146 --> 00:17:19,229
- Jetzt beruhigen wir uns alle mal...
- Das ist keine Bitte. Captain, ihr Mann

169
00:17:19,312 --> 00:17:21,854
soll zurücktreten, bevor ich ihn
erschießen lassen.

170
00:17:21,937 --> 00:17:25,104
Lieutenant.
Ich will mich nicht wiederholen müssen.

171
00:17:25,979 --> 00:17:26,771
Lesean!

172
00:17:27,271 --> 00:17:29,896
Was zum Teufel ist denn hier los?

173
00:17:32,021 --> 00:17:33,354
Major General Kellerne!

174
00:17:34,396 --> 00:17:35,812
Willkommen, Sir.

175
00:17:35,896 --> 00:17:37,312
Gerade erst einen Angriff
der Feds abgewehrt

176
00:17:37,396 --> 00:17:39,062
und schon kämpfen Sie wieder?

177
00:17:39,646 --> 00:17:43,104
Oder haben Sie damit angefangen...
Captain Iria Solari?

178
00:17:43,187 --> 00:17:44,312
Nein, Sir.

179
00:17:45,146 --> 00:17:46,437
Runter mit den Waffen.

180
00:17:48,437 --> 00:17:49,187
Major!

181
00:17:51,646 --> 00:17:55,604
Ausgezeichnete Arbeit, muss ich sagen.
Zakus aus all dem Schrott zusammenzubauen,

182
00:17:55,687 --> 00:17:57,312
um die Basis zu verteidigen.

183
00:17:57,854 --> 00:17:59,271
Sehr inspirierend.

184
00:17:59,896 --> 00:18:02,562
Ihr Besuch wurde mir nicht abgekündigt,
Sir.

185
00:18:02,646 --> 00:18:04,396
Wir waren zufällig in der Gegend.

186
00:18:04,896 --> 00:18:08,104
Zuerst, wollte ich gar nicht her kommen,
aber bei dieser Gelegenheit,

187
00:18:08,187 --> 00:18:11,396
hörten unsere Öhrchen etwas Unerwartetes.

188
00:18:12,229 --> 00:18:13,521
Gute Arbeit, ihr Zwei.

189
00:18:14,354 --> 00:18:16,437
- Sir?
- Major, ich will,

190
00:18:16,521 --> 00:18:19,979
dass diese Zakus so schnell wie möglich
repariert und ausgerüstet werden.

191
00:18:20,062 --> 00:18:22,437
Und holen Sie jemanden,
der den Arm wieder anbringt.

192
00:18:22,521 --> 00:18:23,521
Ja, Sir.

193
00:18:24,062 --> 00:18:27,437
Gibt es hier einen Ort,
wo ich mit dem Captain allein reden kann?

194
00:18:27,521 --> 00:18:29,646
Ich kann Ihnen mein Büro zeigen, Sir.

195
00:18:29,729 --> 00:18:32,687
Nicht nötig.
Zeigen Sie mir einfach die Richtung.

196
00:18:32,771 --> 00:18:36,521
Sie müssen schließlich den ganzen
Mist hier wegräumen... nicht wahr?

197
00:18:37,021 --> 00:18:37,854
Ja.

198
00:18:39,479 --> 00:18:40,354
Da entlang, Sir.

199
00:18:40,437 --> 00:18:41,312
Captain Solari!

200
00:18:42,354 --> 00:18:44,271
- Folgen Sie mir.
- Ja, Sir.

201
00:18:58,687 --> 00:19:02,979
Nur um das klarzustellen...
Sie haben die Zakus reparieren lassen...

202
00:19:03,062 --> 00:19:03,854
nicht wahr?

203
00:19:04,354 --> 00:19:07,229
Major Ronet hat das Kommando
über die Basis, Sir.

204
00:19:09,146 --> 00:19:11,479
Das alles trägt allein Ihre Handschrift.

205
00:19:15,896 --> 00:19:19,646
Wenn ich mir diesen Schrottplatz ansehe,
weiß ich, dass dem Major der Esprit fehlt,

206
00:19:19,729 --> 00:19:21,104
um so etwas auszuhecken.

207
00:19:26,312 --> 00:19:27,187
Auf den Esprit!

208
00:19:28,187 --> 00:19:29,479
Und Zeons Triumpf.

209
00:19:36,896 --> 00:19:39,604
Und... was ist mit dem Krieg, Sir?

210
00:19:40,229 --> 00:19:41,812
Schön direkt auf den Punkt.

211
00:19:44,187 --> 00:19:47,396
Ich muss Ihnen ja wohl nicht sagen,
dass der Krieg schlecht läuft.

212
00:19:47,479 --> 00:19:48,354
Deswegen...

213
00:19:49,146 --> 00:19:50,687
... habe ich eine Mission für Sie.

214
00:19:51,187 --> 00:19:52,354
Für mich, Sir?

215
00:19:53,437 --> 00:19:56,104
Also, ich möchte nicht respektlos sein,
Sir, aber...

216
00:19:56,187 --> 00:19:58,271
ich habe die Hälfte meiner
Einheit verloren

217
00:19:58,354 --> 00:20:00,271
und wir haben kaum noch Proviant.

218
00:20:00,354 --> 00:20:05,937
Und doch... sind Sie hier.
Und die beste Wahl für den Job.

219
00:20:11,312 --> 00:20:14,479
Der Mobile Suit,
den Sie abgeschossen haben, heißt GM.

220
00:20:15,229 --> 00:20:18,562
Sie werden in Massen gefertigt und
an der Frontlinie eingesetzt.

221
00:20:18,646 --> 00:20:21,312
Ich möchte,
dass Sie einen davon organisieren.

222
00:20:21,854 --> 00:20:23,854
Sie wollen, dass ich was tue, Sir?

223
00:20:25,021 --> 00:20:28,312
Die GM's sind das Zünglein an
der Waage des Krieges, Captain.

224
00:20:28,396 --> 00:20:30,979
Wir müssen ihre Schwachstelle finden.
Das heißt,

225
00:20:31,062 --> 00:20:34,354
wir öffnen einen und untersuchen
jeden Quadratzentimeter.

226
00:20:35,021 --> 00:20:37,312
Es tut mir leid wegen Ihrem Geschwader.

227
00:20:38,396 --> 00:20:39,854
Sie waren großartige Piloten.

228
00:20:39,937 --> 00:20:41,104
Ja, Sir.

229
00:20:41,812 --> 00:20:43,271
Das ist noch nicht alles.

230
00:20:44,604 --> 00:20:46,896
Ihr Ehemann war ein brillanter Musiker.

231
00:20:47,521 --> 00:20:49,104
Er hatte ein so kostbares Talent.

232
00:20:49,604 --> 00:20:50,812
Genau wie Sie.

233
00:20:51,312 --> 00:20:53,187
Sein Tod ist ein großer Verlust.

234
00:20:53,979 --> 00:20:54,896
Ja, Sir, danke.

235
00:20:56,312 --> 00:21:00,229
Ich verkrafte Verluste nicht gut.
Ich verliere nicht gern Soldaten... Freunde,

236
00:21:00,312 --> 00:21:03,062
geliebte Menschen.
Ich verliere nicht gern Schlachten.

237
00:21:03,146 --> 00:21:05,771
Und ganz sicher verliere
ich nicht gerne Kriege.

238
00:21:06,354 --> 00:21:07,271
Sehe ich auch so, Sir.

239
00:21:07,354 --> 00:21:11,062
Doch im Moment kriegen wie unaufhörlich
die Ärsche aufgerissen, während die GM's

240
00:21:11,146 --> 00:21:13,521
- wie verrückt vom Fließband laufen.
- Dann ist da noch...

241
00:21:13,604 --> 00:21:14,521
Der Gundam.

242
00:21:15,104 --> 00:21:15,854
Ja.

243
00:21:17,021 --> 00:21:18,771
Der ist eine ernste Bedrohung.

244
00:21:20,271 --> 00:21:21,854
Wie war's gegen ihn zu kämpfen.

245
00:21:22,729 --> 00:21:25,562
Wie gegen einen Schatten,
den man nicht los wird.

246
00:21:25,646 --> 00:21:28,021
Also legen wir uns jetzt
einfach hin und geben auf?

247
00:21:28,104 --> 00:21:30,937
Verlieren alles,
wofür unsere Kameraden gestorben sind?

248
00:21:31,521 --> 00:21:33,021
Nein Sir, wir werden seine Schwachstelle

249
00:21:33,104 --> 00:21:34,437
finden und ihn schlagen.

250
00:21:34,521 --> 00:21:37,354
Verdammt das werden wir.
Also schnappen wir uns als erstes,

251
00:21:37,437 --> 00:21:39,771
einen dieser Massen gefertigten GM's.

252
00:21:40,354 --> 00:21:44,271
Das sind Kommando-Codes für Mobile Suits,
die einer unserer Spione besorgt hat.

253
00:21:44,354 --> 00:21:47,771
Damit sollten Sie in der Lage sein,
einen GM zu steuern.

254
00:21:48,354 --> 00:21:52,271
Und genau hier... an diesem EFF Außenposten...
werden Sie einen finden.

255
00:21:53,104 --> 00:21:55,521
Wenn wir einen Weg finden,
ihre Mobile Suits zu schlagen,

256
00:21:55,604 --> 00:21:57,271
können wir den Krieg noch gewinnen.

257
00:21:57,854 --> 00:22:01,271
Ich werde diese Armee wieder auf seine
wackligen Beinchen stellen. Also,

258
00:22:01,354 --> 00:22:04,271
wenn Sie mir ein schönes,
großes Souvenir nach Odessa bringen...

259
00:22:04,354 --> 00:22:08,062
können wir vielleicht alle wieder
glücklich ins All zurückkehren.

260
00:22:08,146 --> 00:22:09,562
Verstanden, Captain?

261
00:22:10,562 --> 00:22:11,687
Verstanden, Sir.

