1
00:00:17,104 --> 00:00:19,687
Bravo, wir müssen beide angreifen.

2
00:00:35,812 --> 00:00:37,896
<i>Bravo, antworte.</i>

3
00:00:38,646 --> 00:00:41,021
<i>Hörst du mich? Antworte. Over.</i>

4
00:00:42,896 --> 00:00:44,479
Ja, Captain.

5
00:00:45,229 --> 00:00:46,729
Zahlen wir es ihm zurück.

6
00:00:46,812 --> 00:00:50,562
<i>Mach den Kopf frei, Bravo.
Die Verteidigung hat Priorität.</i>

7
00:00:50,646 --> 00:00:52,104
<i>Ja, Ma'am.</i>

8
00:02:15,187 --> 00:02:18,062
FOLGE 04
BESUCH BEI NACHT

9
00:02:25,979 --> 00:02:28,479
Scheiße! Ein Treffer, und es ist vorbei.

10
00:02:28,979 --> 00:02:30,187
<i>Achtung!</i>

11
00:02:33,521 --> 00:02:35,354
Er hat auch eine Strahlenwaffe?

12
00:02:35,437 --> 00:02:36,854
Wir können sie blockieren.

13
00:02:39,271 --> 00:02:42,771
- Sie trennen sich.
<i>- Alpha, keine Sorge wegen dem Gundam.</i>

14
00:02:42,854 --> 00:02:43,854
<i>Ich mache das.</i>

15
00:02:45,187 --> 00:02:47,604
<i>Ok, Bravo. Halte ihn von der Basis fern.</i>

16
00:02:47,687 --> 00:02:48,646
<i>Verstanden.</i>

17
00:02:53,729 --> 00:02:56,396
Verdammt! Genau das wollte ich vermeiden!

18
00:02:56,479 --> 00:02:59,146
Wir wollten diesen Kampf nicht, Major.

19
00:03:04,771 --> 00:03:06,187
Alpha! Achtung!

20
00:03:14,437 --> 00:03:15,354
Lesean!

21
00:03:15,437 --> 00:03:17,687
Bastard!

22
00:03:30,271 --> 00:03:31,104
Mist!

23
00:03:36,437 --> 00:03:38,146
Los! Weg hier!

24
00:03:38,854 --> 00:03:42,187
- Verdammt!
- Hey! Wo willst du hin?

25
00:03:44,937 --> 00:03:45,979
Scheiße!

26
00:03:54,896 --> 00:03:56,146
Wir sind erledigt.

27
00:03:58,979 --> 00:03:59,896
Ony, steh auf.

28
00:04:00,771 --> 00:04:02,479
Folge mir. Ich hab eine Idee.

29
00:04:03,021 --> 00:04:04,396
Was denn für eine Idee?

30
00:04:04,479 --> 00:04:05,729
Hey!

31
00:04:06,479 --> 00:04:09,021
<i>- Hörst du die Explosion, Alpha?
- Konzentrier dich.</i>

32
00:04:23,354 --> 00:04:24,229
<i>Danke, Cap.</i>

33
00:04:27,396 --> 00:04:30,729
Nummer zwei ist innerhalb der Linie.
Ich überlasse ihn dir.

34
00:04:30,812 --> 00:04:31,896
<i>Verstanden.</i>

35
00:05:29,229 --> 00:05:31,146
Stopp!

36
00:05:41,854 --> 00:05:42,729
In Deckung!

37
00:05:47,937 --> 00:05:49,396
Nach links drehen!

38
00:05:49,937 --> 00:05:51,396
Ich versuche es!

39
00:05:52,062 --> 00:05:54,021
Ony, beeil dich! Komm her!

40
00:05:55,979 --> 00:05:57,229
Er bewegt sich nicht!

41
00:05:57,312 --> 00:06:00,229
- Ich brauche eine Anleitung.
- Geh zur Seite.

42
00:06:00,312 --> 00:06:01,479
Du bist im Weg.

43
00:06:03,062 --> 00:06:05,687
Raus hier. Ich kümmere mich darum.

44
00:06:07,312 --> 00:06:08,521
- Schnell.
- Na los!

45
00:06:10,354 --> 00:06:11,437
Nein!

46
00:06:52,687 --> 00:06:53,937
Lesean!

47
00:06:57,062 --> 00:06:59,354
- Nicht so stark wie der Gundam?
<i>- Vorsicht!</i>

48
00:07:01,229 --> 00:07:02,062
Scheiße!

49
00:07:07,562 --> 00:07:08,729
Ich erledige ihn!

50
00:07:08,812 --> 00:07:09,771
<i>Negativ, Bravo!</i>

51
00:07:12,521 --> 00:07:15,021
<i>Zurückhalten und verteidigen.
Zurückhalten...</i>

52
00:07:17,521 --> 00:07:19,104
<i>...und verteidige die Basis!</i>

53
00:07:20,771 --> 00:07:22,021
<i>Lesean!</i>

54
00:07:22,104 --> 00:07:24,729
Kein Entkommen, du Föderations-Bastard.

55
00:07:26,562 --> 00:07:27,937
Wo geht er hin?

56
00:07:45,812 --> 00:07:47,521
Weg hier!

57
00:08:03,604 --> 00:08:04,604
Heaton!

58
00:08:16,062 --> 00:08:17,187
Das reicht jetzt!

59
00:08:18,271 --> 00:08:20,854
Warte! Nicht schießen!

60
00:08:23,479 --> 00:08:24,354
Runter!

61
00:08:52,312 --> 00:08:53,146
Komm schon!

62
00:09:32,812 --> 00:09:34,479
Bravo, erledige sie!

63
00:09:35,187 --> 00:09:36,021
<i>Ok, Alpha!</i>

64
00:10:03,479 --> 00:10:06,229
Der Pilot springt ab, Bravo.
Nicht schießen!

65
00:10:12,187 --> 00:10:14,187
Ich sagte, nicht schießen, Bravo!

66
00:10:37,062 --> 00:10:38,021
Wir hatten sie!

67
00:10:39,104 --> 00:10:42,187
Einen wehrlosen Piloten zu töten,
bringt Chubs und Kale nicht zurück.

68
00:10:42,271 --> 00:10:44,396
Ich wollte nicht den Piloten.

69
00:10:44,479 --> 00:10:46,646
Das war unsere Chance,
den Gundam auszuschalten!

70
00:10:47,187 --> 00:10:48,687
<i>Zu welchem Preis, Lieutenant?</i>

71
00:10:53,521 --> 00:10:57,271
Das Schlachtfeld ist nicht der beste Ort,
um über Gnade zu debattieren, Captain.

72
00:10:58,687 --> 00:11:00,396
Vielleicht hast du recht.

73
00:11:00,896 --> 00:11:03,229
Aber ich gebe meine Menschlichkeit
noch nicht auf.

74
00:11:03,812 --> 00:11:06,937
Zeigte der Gundam Gnade,
als er unsere Einheit zerstückelte?

75
00:11:07,021 --> 00:11:09,896
<i>Unsere Mission
war die Verteidigung der Basis.</i>

76
00:11:09,979 --> 00:11:11,229
<i>Nicht Rache nehmen.</i>

77
00:11:12,021 --> 00:11:15,604
<i>Leute verlassen sich auf uns.
Nur das zählt.</i>

78
00:11:19,271 --> 00:11:20,979
Du hast recht, Captain.

79
00:11:22,729 --> 00:11:25,354
Zurück, bevor
feindliche Verstärkung auftaucht.

80
00:11:32,979 --> 00:11:35,729
- Hier drüben!
- Bring das rüber! Schnell!

81
00:11:35,812 --> 00:11:37,396
Es gibt nicht genug Leute!

82
00:11:38,604 --> 00:11:41,271
Major, wo waren Sie?

83
00:11:41,354 --> 00:11:43,812
Es gibt noch viel zu tun.

84
00:11:45,562 --> 00:11:46,979
Captain Zydos.

85
00:11:50,812 --> 00:11:52,146
Es ist alles weg.

86
00:11:53,021 --> 00:11:55,521
Die Überlebenden brauchen noch Befehle.

87
00:11:56,021 --> 00:11:57,812
Wir wollen hier raus.

88
00:12:00,187 --> 00:12:03,187
Ich konnte nur diesen Gundam anschreien.

89
00:12:05,021 --> 00:12:08,187
Es waren mehr
als nur unsere Soldaten hier, Zydos.

90
00:12:08,271 --> 00:12:11,396
Da waren Zivilisten,
die ich beschützen musste.

91
00:12:12,312 --> 00:12:18,229
Und sie verloren alle ihr Leben
um dieser Müllhalde willen.

92
00:12:18,937 --> 00:12:22,062
Eine Müllhalde,
die Sie beschützen wollten.

93
00:12:22,562 --> 00:12:24,771
Nichts, was ich tat, bedeutete etwas.

94
00:12:25,271 --> 00:12:30,354
So viele sind
für diesen elenden Ort gestorben.

95
00:12:36,062 --> 00:12:36,896
Trotzdem...

96
00:12:37,771 --> 00:12:41,812
Wenn auch nur für kurze Zeit,
war dies unser Zuhause, oder, Major?

97
00:12:43,437 --> 00:12:46,562
- Mist! Ich habe die Basis nicht beschützt.
- Major.

98
00:12:47,271 --> 00:12:49,229
Sie können jetzt nicht aufgeben.

99
00:12:49,312 --> 00:12:51,146
Wir alle haben Leute verloren.

100
00:12:51,812 --> 00:12:53,396
Aber jetzt ist es Zeit,

101
00:12:53,479 --> 00:12:56,604
Ihren Leuten zu zeigen,
dass es noch Hoffnung gibt.

102
00:12:56,687 --> 00:12:58,521
Alfee, wir haben verloren.

103
00:12:59,396 --> 00:13:02,437
Es wäre ein Wunder,
wenn wir es zurück ins Weltall schaffen.

104
00:13:04,771 --> 00:13:05,812
Das werden wir.

105
00:13:08,771 --> 00:13:10,021
Es ist unser Zuhause.

106
00:13:11,979 --> 00:13:15,979
Gewinnen oder verlieren,
die Jungen müssen nach Hause gehen.

107
00:13:16,771 --> 00:13:19,729
Zurück zu ihren Familien
und ihren Angehörigen.

108
00:13:21,729 --> 00:13:23,354
Das ist Ihr Job, Rolph.

109
00:13:28,146 --> 00:13:29,854
Sie haben wohl recht, Alfee.

110
00:13:36,271 --> 00:13:38,312
Unser Schicksal liegt in Ihren Händen.

111
00:13:38,979 --> 00:13:40,437
Vergessen Sie das nicht.

112
00:13:42,854 --> 00:13:43,937
Captain Zydos.

113
00:13:46,687 --> 00:13:47,521
Danke.

114
00:14:03,979 --> 00:14:07,146
Lieutenant, geht es dir gut?

115
00:14:08,479 --> 00:14:09,312
Hey, Doc.

116
00:14:11,146 --> 00:14:12,521
Ja, alles ok.

117
00:14:14,854 --> 00:14:16,187
Sehe ich nicht so aus?

118
00:14:18,479 --> 00:14:20,354
Ich lebe noch, oder?

119
00:14:21,396 --> 00:14:22,229
Aber...

120
00:14:23,437 --> 00:14:26,104
Ich bin die Einzige, die noch übrig ist.

121
00:14:27,687 --> 00:14:29,896
Es tut mir so leid, Lieutenant.

122
00:14:30,479 --> 00:14:34,312
Denkst du immer noch,
man sollte die Föderation nicht aufhalten?

123
00:14:34,812 --> 00:14:36,729
Sollen wir uns töten lassen?

124
00:14:36,812 --> 00:14:38,479
Es ist mein Job...

125
00:14:40,729 --> 00:14:41,979
Sehr ehrenhaft.

126
00:14:43,062 --> 00:14:47,479
Die Föderierten, die du rettest,
werden meine Leute töten, Doc!

127
00:14:47,562 --> 00:14:49,896
Ich rette jeden auf dem Schlachtfeld.

128
00:14:50,396 --> 00:14:51,687
Einschließlich dir.

129
00:14:52,812 --> 00:14:55,146
Und eines Tages, wenn alles vorbei ist,

130
00:14:56,187 --> 00:14:59,687
siehst du hoffentlich,
was dieser Krieg uns genommen hat.

131
00:15:00,979 --> 00:15:02,729
Wie viel wir verloren haben.

132
00:15:03,896 --> 00:15:05,479
Und statt Rache

133
00:15:06,771 --> 00:15:09,021
bete ich, dass du Frieden willst.

134
00:15:09,521 --> 00:15:10,896
Verdammter Mist!

135
00:15:16,771 --> 00:15:17,812
Lieutenant.

136
00:15:25,354 --> 00:15:27,562
Wir sehen uns eines Tages im Weltall.

137
00:15:31,812 --> 00:15:35,021
Ich hoffe, du findest den Frieden,
den du suchst, Doc.

138
00:15:37,979 --> 00:15:38,812
Wirklich.

139
00:15:45,604 --> 00:15:46,604
Das werde ich.

140
00:16:23,312 --> 00:16:26,062
Sieh mal, wer es geschafft hat.
Gute Arbeit!

141
00:16:26,146 --> 00:16:29,062
Wir hatten Glück,
dass Lesean sie wegführen konnte.

142
00:16:29,146 --> 00:16:30,187
Das hatte nichts...

143
00:16:30,271 --> 00:16:33,646
Captain Zydos, gehen Sie weg
vom Captain und Lieutenant.

144
00:16:35,146 --> 00:16:38,104
Captain Solari,
indem Sie meine Befehle ignorierten

145
00:16:38,187 --> 00:16:39,812
und den Zaku wiederherstellten,

146
00:16:39,896 --> 00:16:43,646
haben Sie den Feind angezogen
und kosteten Zeons das Leben.

147
00:16:43,729 --> 00:16:46,771
Major, der Captain
hat uns allen den Arsch gerettet.

148
00:16:47,396 --> 00:16:50,062
Befehle wurden missachtet,
Menschen starben.

149
00:16:50,146 --> 00:16:52,396
Jemand muss sich dafür verantworten.

150
00:16:52,896 --> 00:16:56,229
Captain Solari und Lieutenant Lesean
werden festgenommen,

151
00:16:56,312 --> 00:17:00,062
bis die Evakuierung abgeschlossen ist
und ich Anklage erheben kann.

152
00:17:00,146 --> 00:17:02,104
Das kann nicht wahr sein.

153
00:17:02,187 --> 00:17:04,562
Der Captain und ich
riskierten unser Leben!

154
00:17:04,646 --> 00:17:06,104
Zurück, Lieutenant.

155
00:17:06,187 --> 00:17:09,771
Sie könnten jede Minute hier sein,
und er will uns verhaften?

156
00:17:09,854 --> 00:17:12,479
Legen Sie die Waffe nieder, Lieutenant,

157
00:17:12,562 --> 00:17:15,062
bevor Sie es noch schlimmer machen.

158
00:17:15,146 --> 00:17:17,062
Beruhigt euch alle.

159
00:17:17,146 --> 00:17:18,229
Keine Debatte.

160
00:17:18,729 --> 00:17:21,812
Captain, er soll zurück,
bevor ich ihn erschießen lasse!

161
00:17:21,896 --> 00:17:24,521
Lieutenant,
ich will mich nicht wiederholen.

162
00:17:25,979 --> 00:17:27,104
Lesean!

163
00:17:27,187 --> 00:17:29,896
Was zum Teufel machen wir hier?

164
00:17:32,021 --> 00:17:35,021
Major General Kellerne, willkommen, Sir.

165
00:17:35,104 --> 00:17:38,854
Ich wehrte einen Angriff ab,
und jetzt streiten Sie wieder?

166
00:17:39,646 --> 00:17:43,271
Oder haben Sie den Streit ausgelöst,
Captain Iria Solari?

167
00:17:43,354 --> 00:17:44,312
Nein, Sir.

168
00:17:45,146 --> 00:17:46,396
Waffen runter.

169
00:17:47,937 --> 00:17:48,854
Major.

170
00:17:51,646 --> 00:17:53,937
Hervorragende Arbeit, muss ich sagen.

171
00:17:54,021 --> 00:17:57,354
Zaku zur Verteidigung
aus dem Schrott zusammenzusetzen.

172
00:17:57,854 --> 00:17:59,396
Wirklich inspirierend.

173
00:17:59,896 --> 00:18:02,062
Ich wusste nicht, dass Sie kommen, Sir.

174
00:18:02,146 --> 00:18:04,104
Wir waren zufällig in der Gegend.

175
00:18:04,896 --> 00:18:08,187
Ich wollte nicht kommen,
aber da wir hier sind,

176
00:18:09,229 --> 00:18:11,562
haben wir etwas Unerwartetes entdeckt.

177
00:18:12,229 --> 00:18:13,604
Gute Arbeit, Sie beide.

178
00:18:14,312 --> 00:18:15,146
Sir.

179
00:18:15,229 --> 00:18:19,521
Major, repariert und rüstet
diese Zaku so schnell wie möglich auf.

180
00:18:20,062 --> 00:18:22,437
Und bringt den Arm wieder an.

181
00:18:22,521 --> 00:18:23,979
Ja, Sir.

182
00:18:24,062 --> 00:18:27,437
Kann ich irgendwo mit dem Captain
unter vier Augen reden?

183
00:18:27,521 --> 00:18:29,646
Ich zeige Ihnen mein Büro, Sir.

184
00:18:29,729 --> 00:18:32,646
Nicht nötig.
Zeigen Sie mir nur die Richtung.

185
00:18:33,146 --> 00:18:36,937
Sie müssen erst
dieses Chaos aufräumen, oder?

186
00:18:37,021 --> 00:18:38,146
Ja.

187
00:18:39,479 --> 00:18:40,354
Da lang, Sir.

188
00:18:40,437 --> 00:18:43,146
Captain Solari, mir nach.

189
00:18:43,229 --> 00:18:44,062
Ja, Sir.

190
00:18:58,687 --> 00:19:00,271
Um es klarzustellen,

191
00:19:00,354 --> 00:19:03,854
Sie ließen die Zaku
wieder aufbauen, nicht wahr, Iria?

192
00:19:04,354 --> 00:19:06,937
Major Ronet hat das Kommando hier, Sir.

193
00:19:09,146 --> 00:19:11,354
Das scheint Ihr Werk zu sein.

194
00:19:15,896 --> 00:19:19,229
In dieser Müllhalde
fehlt dem Major der Einfallsreichtum,

195
00:19:19,312 --> 00:19:21,312
um so etwas zusammenzustellen.

196
00:19:26,396 --> 00:19:29,521
Auf Genialität und Zeons Triumph.

197
00:19:36,896 --> 00:19:39,729
Und was den Krieg angeht, Sir?

198
00:19:40,229 --> 00:19:41,771
Immer auf den Punkt.

199
00:19:44,187 --> 00:19:46,896
Sie wissen ja, der Krieg läuft nicht gut.

200
00:19:47,479 --> 00:19:50,354
Deshalb habe ich eine Mission für Sie.

201
00:19:51,312 --> 00:19:52,354
Für mich, Sir?

202
00:19:54,271 --> 00:19:56,437
Ich will nicht respektlos sein, Sir,

203
00:19:56,521 --> 00:20:00,271
aber ich verlor die Hälfte meiner Einheit
und wir haben wenig Vorräte.

204
00:20:00,354 --> 00:20:03,354
Und doch sind Sie hier.

205
00:20:03,854 --> 00:20:06,104
Die beste Person für den Job.

206
00:20:11,312 --> 00:20:14,479
Der Mobile Suit der Föderation heißt GM.

207
00:20:15,229 --> 00:20:18,146
Sie werden in Massen produziert
und an der Front eingesetzt.

208
00:20:18,646 --> 00:20:20,896
Ich will, dass Sie einen herbringen.

209
00:20:21,854 --> 00:20:23,854
Was soll ich tun, Sir?

210
00:20:24,937 --> 00:20:28,854
Diese Mobile Suits, die GMs,
wenden das Blatt des Krieges, Captain.

211
00:20:28,937 --> 00:20:30,937
Wir müssen ihre Schwäche finden.

212
00:20:31,021 --> 00:20:34,354
Wir öffnen einen
und suchen jeden Quadratzentimeter ab.

213
00:20:35,021 --> 00:20:37,104
Das mit Ihrer Staffel tut mir leid.

214
00:20:38,396 --> 00:20:39,854
Sie waren tolle Piloten.

215
00:20:39,937 --> 00:20:40,771
Ja, Sir.

216
00:20:41,812 --> 00:20:43,062
Das ist nicht alles.

217
00:20:44,604 --> 00:20:46,854
Ihr Mann war ein brillanter Musiker.

218
00:20:47,521 --> 00:20:49,354
Er hatte ein wertvolles Talent.

219
00:20:49,854 --> 00:20:51,229
Genau wie Sie.

220
00:20:51,312 --> 00:20:53,229
Sein Tod ist ein großer Verlust.

221
00:20:53,979 --> 00:20:55,104
Ja, Sir. Danke.

222
00:20:56,312 --> 00:20:58,062
Ich will nicht verlieren, Captain.

223
00:20:58,146 --> 00:21:01,854
Ich mag es nicht, Soldaten,
Freunde, Geliebte zu verlieren.

224
00:21:01,937 --> 00:21:05,771
Ich verliere ungern Schlachten.
Und ich verliere ungern Kriege.

225
00:21:05,854 --> 00:21:07,271
Einverstanden, Sir.

226
00:21:07,354 --> 00:21:10,437
Und momentan werden wir fertiggemacht.

227
00:21:10,521 --> 00:21:12,812
Und die GMs rollen vom Fließband.

228
00:21:12,896 --> 00:21:14,521
- Und da ist...
- Der Gundam.

229
00:21:14,604 --> 00:21:15,646
Ja.

230
00:21:17,021 --> 00:21:18,521
Eine ernste Bedrohung.

231
00:21:20,271 --> 00:21:21,854
Wie war der Kampf mit ihm?

232
00:21:22,687 --> 00:21:24,854
Er ist wie ein Schatten,
den man nicht loswird.

233
00:21:25,646 --> 00:21:27,687
Sollen wir einfach aufgeben?

234
00:21:28,187 --> 00:21:30,937
Alles, wofür unsere Kameraden
kämpften und starben?

235
00:21:31,021 --> 00:21:33,937
Nein, Sir. Wir finden
seine Schwäche und besiegen ihn.

236
00:21:34,021 --> 00:21:35,479
Verdammt richtig.

237
00:21:35,979 --> 00:21:39,771
Wir fangen damit an,
dass wir uns einen GM schnappen.

238
00:21:40,354 --> 00:21:43,771
Das sind Befehlsschlüssel der Mobile Suits
von einem unserer Spione.

239
00:21:44,354 --> 00:21:47,271
Mit ihnen beschlagnahmen Sie einen GM.

240
00:21:47,854 --> 00:21:52,146
Und genau hier, an diesem Außenposten,
finden Sie einen.

241
00:21:53,104 --> 00:21:55,354
Wenn wir ihre Mobile Suits besiegen,

242
00:21:55,437 --> 00:21:57,271
können wir den Krieg gewinnen.

243
00:21:57,854 --> 00:22:00,604
Ich bringe diese Armee
wieder auf die Beine.

244
00:22:00,687 --> 00:22:04,771
Wenn Sie mir also ein schönes Andenken
nach Odessa mitbringen,

245
00:22:04,854 --> 00:22:07,521
kehren wir glücklich
in den Weltraum zurück.

246
00:22:08,396 --> 00:22:09,729
Verstanden, Captain?

247
00:22:10,562 --> 00:22:11,771
Verstanden, Sir.

248
00:23:52,937 --> 00:23:57,937
Untertitel von: Carina Chadwick

