1
00:00:17,104 --> 00:00:19,271
Bravo, acabemos a los dos.

2
00:00:36,312 --> 00:00:40,396
Bravo,
responde. ¿Me copias? Responde. Cambio.

3
00:00:42,896 --> 00:00:44,062
Afirmativo, capitana.

4
00:00:45,229 --> 00:00:46,729
Vamos a vengarnos de este cerdo.

5
00:00:46,812 --> 00:00:48,187
Aclara la mente, Bravo.

6
00:00:48,271 --> 00:00:49,271
Defender la instalación

7
00:00:49,354 --> 00:00:50,521
es nuestra prioridad.

8
00:00:50,604 --> 00:00:51,687
Sí, señora.

9
00:02:04,937 --> 00:02:09,771
GUNDAM:
RÉQUIEM PARA UNA VENGANZA

10
00:02:15,187 --> 00:02:18,062
EPISODIO 04:
ATAQUE NOCTURNO

11
00:02:25,979 --> 00:02:28,146
¡Mierda! Si me da se acabó.

12
00:02:28,979 --> 00:02:30,229
¡Cuidado!

13
00:02:33,521 --> 00:02:35,354
¿Él también tiene un lanzarayos?

14
00:02:35,437 --> 00:02:36,854
Pero podemos bloquearlo.

15
00:02:39,271 --> 00:02:40,187
Se están separando.

16
00:02:40,771 --> 00:02:43,646
Alpha,
no se preocupe por el Gundam. Yo me ocupo.

17
00:02:45,187 --> 00:02:47,729
Entendido,
Bravo. Sólo mantenlo alejado de la base.

18
00:02:47,812 --> 00:02:48,729
Entendido.

19
00:02:53,729 --> 00:02:56,312
{\an8}¡Maldita sea! Es justo
lo que trataba de evitar.

20
00:02:56,396 --> 00:02:58,354
Ellos vinieron a buscar pelea, Mayor.

21
00:03:04,771 --> 00:03:06,187
¡Alpha! ¡Va por arriba!

22
00:03:14,437 --> 00:03:17,521
-¡Lesean!
-¡Bastardo!

23
00:03:30,396 --> 00:03:31,104
¡Carajo!

24
00:03:36,437 --> 00:03:38,146
¡Largo! ¡Váyanse de aquí!

25
00:03:38,854 --> 00:03:39,646
¡Mierda!

26
00:03:40,146 --> 00:03:41,771
¡Oye! ¿A dónde vamos?

27
00:03:44,937 --> 00:03:45,979
¡Carajo!

28
00:03:54,896 --> 00:03:55,896
Estamos acabados.

29
00:03:59,104 --> 00:04:00,021
Ony, ¡levántate!

30
00:04:00,771 --> 00:04:02,479
¡Sígueme! ¡Tengo una idea!

31
00:04:03,021 --> 00:04:03,812
¿Qué se te ocurrió?

32
00:04:04,312 --> 00:04:05,312
¡Dime!

33
00:04:06,479 --> 00:04:07,979
¿Escuchó esa explosión, Alfa?

34
00:04:08,062 --> 00:04:09,021
¡Concéntrate!

35
00:04:23,354 --> 00:04:24,271
Gracias, cap.

36
00:04:27,396 --> 00:04:30,729
El número dos está en el perímetro.
Ocúpate de él.

37
00:04:30,812 --> 00:04:31,937
Entendido.

38
00:05:29,229 --> 00:05:31,146
¡Alto! ¡Basta!

39
00:05:47,937 --> 00:05:49,854
¡Gira a la izquierda!
¡Gira a la izquierda!

40
00:05:49,937 --> 00:05:51,396
¡Eso intento! ¡Eso intento!

41
00:05:52,062 --> 00:05:54,021
Oni, ¡date prisa! ¡Dale la vuelta!

42
00:05:56,062 --> 00:05:59,104
¡No puedo hacer que se mueva!
¡Necesito el manual de instrucciones!

43
00:05:59,187 --> 00:06:00,271
-¡Hazte a un lado!
-¿Eh?

44
00:06:00,354 --> 00:06:01,062
¡No me estorbes!

45
00:06:03,062 --> 00:06:05,687
¡Ahora sal de aquí! ¡Yo me encargaré!

46
00:06:07,312 --> 00:06:08,187
¡Rápido!

47
00:06:08,271 --> 00:06:09,187
¡En marcha!

48
00:06:09,854 --> 00:06:11,437
¡No, no, no!

49
00:06:53,187 --> 00:06:53,937
¡Lesean!

50
00:06:56,062 --> 00:06:59,062
- No tan rudo como el Gundam, ¿eh?
-¡Cuidado!

51
00:07:01,229 --> 00:07:01,979
¡Mierda!

52
00:07:07,562 --> 00:07:08,729
¡Voy a acabar con él, cap!

53
00:07:08,812 --> 00:07:09,771
¡Negativo, Bravo!

54
00:07:12,521 --> 00:07:14,521
¡Retírate y defiende! ¡Retírate!

55
00:07:17,646 --> 00:07:19,104
¡Defiende la base!

56
00:07:20,771 --> 00:07:21,937
¡Lesean!

57
00:07:22,604 --> 00:07:25,312
¡No vas a escapar,
bastardo de la Federación!

58
00:07:26,562 --> 00:07:27,646
¿A dónde se dirige?

59
00:07:46,312 --> 00:07:47,104
¡Evacúa!

60
00:08:03,604 --> 00:08:04,604
¡Heaton!

61
00:08:16,062 --> 00:08:17,187
¡Es suficiente!

62
00:08:18,271 --> 00:08:20,854
¡Espera! ¡No dispares!

63
00:08:23,479 --> 00:08:24,479
¡Al suelo!

64
00:08:52,562 --> 00:08:53,146
¡Ven acá!

65
00:09:32,812 --> 00:09:34,062
¡Bravo, acaba con él!

66
00:09:34,562 --> 00:09:36,021
¡Enterado, Alpha!

67
00:10:03,479 --> 00:10:06,271
El piloto está escapando,
Bravo. ¡Alto al fuego!

68
00:10:12,187 --> 00:10:14,021
¡Dije alto al fuego, Bravo!

69
00:10:37,062 --> 00:10:37,979
¡Los teníamos!

70
00:10:39,312 --> 00:10:42,187
Matar a un piloto indefenso
no resucitará a Chubs o Kale.

71
00:10:42,271 --> 00:10:45,062
¡No estaba apuntando al piloto!
¡Era la oportunidad de

72
00:10:45,146 --> 00:10:46,354
acabar con el Gundam!

73
00:10:47,187 --> 00:10:48,687
¿A qué precio, teniente?

74
00:10:53,521 --> 00:10:57,271
El campo de batalla no es el mejor
lugar para tener piedad, capitana.

75
00:10:58,687 --> 00:11:01,479
Posiblemente tengas razón.
Pero no estoy dispuesta a

76
00:11:01,562 --> 00:11:02,812
renunciar a mi humanidad.

77
00:11:03,812 --> 00:11:06,812
¿Cree que el Gundam se debatía cuando
mató a todo nuestro equipo?

78
00:11:06,896 --> 00:11:11,062
Nuestra misión era defender la base,
Kneeland. No buscar venganza.

79
00:11:12,021 --> 00:11:15,479
Todavía hay gente que confía en nosotros.
Solo eso importa.

80
00:11:19,271 --> 00:11:20,687
Tiene razón, capitana.

81
00:11:22,729 --> 00:11:25,937
Hay que volver antes de que
lleguen refuerzos enemigos.

82
00:11:32,979 --> 00:11:33,604
¡Por aquí!

83
00:11:34,104 --> 00:11:35,312
¡Traigan esto! ¡Rápido!

84
00:11:35,812 --> 00:11:37,271
¡No hay suficiente gente!

85
00:11:38,604 --> 00:11:39,521
¡Mayor!

86
00:11:40,229 --> 00:11:41,271
¿Dónde había estado?

87
00:11:41,854 --> 00:11:43,812
¡Todavía tenemos mucho que hacer!

88
00:11:45,562 --> 00:11:46,812
Capitán Zydos...

89
00:11:50,812 --> 00:11:51,979
todo terminó.

90
00:11:53,021 --> 00:11:57,479
¡Los que sobrevivimos necesitamos órdenes!
¡Queremos arreglar este desastre!

91
00:12:00,187 --> 00:12:03,187
Lo único que conseguí hacer
fue gritarle a ese Gundam.

92
00:12:05,021 --> 00:12:08,104
Había algo más que nuestros soldados aquí,
Zydos.

93
00:12:08,187 --> 00:12:11,062
Había civiles que tenía
el deber de proteger.

94
00:12:12,312 --> 00:12:18,229
Y todos perdieron la vida por el
bien de este... maldito basurero.

95
00:12:18,937 --> 00:12:21,896
¡Un basurero que protegió
con todo lo que pudo!

96
00:12:22,562 --> 00:12:24,271
Nada de lo que hice sirvió.

97
00:12:25,271 --> 00:12:29,937
Murieron tantos por el bien
de este miserable lugar.

98
00:12:36,062 --> 00:12:36,979
Aun así...

99
00:12:37,771 --> 00:12:41,812
por muy corto tiempo...
fue nuestro hogar, ¿no es así, Mayor?

100
00:12:43,396 --> 00:12:45,562
¡Maldición! ¡Fallé en proteger esta base!

101
00:12:45,646 --> 00:12:46,562
¡Mayor!

102
00:12:47,271 --> 00:12:51,104
¡No puede rendirse ahora!
Todos perdimos gente importante.

103
00:12:51,187 --> 00:12:56,521
¡Pero ahora es momento de que le demuestre
a su equipo que aún hay esperanza!

104
00:12:56,604 --> 00:12:58,521
Alfee, perdimos.

105
00:12:59,396 --> 00:13:02,146
Sería un milagro si logramos
volver al espacio.

106
00:13:04,771 --> 00:13:05,771
Volveremos.

107
00:13:08,771 --> 00:13:09,771
Es nuestro hogar.

108
00:13:11,979 --> 00:13:15,896
Si no ganamos,
ayudemos a que los jóvenes vuelvan a casa.

109
00:13:16,771 --> 00:13:19,646
De vuelta con sus familias.
Y sus seres queridos.

110
00:13:21,729 --> 00:13:23,104
Ese es su trabajo, Rolf.

111
00:13:26,312 --> 00:13:29,354
Quizá tenga razón, Alfie.

112
00:13:36,271 --> 00:13:38,271
Nuestro destino está en sus manos.

113
00:13:38,979 --> 00:13:39,937
No lo olvide.

114
00:13:42,854 --> 00:13:43,729
Capitán Zydos...

115
00:13:46,562 --> 00:13:47,479
gracias.

116
00:14:03,979 --> 00:14:06,729
¿Teniente? ¿Se encuentra bien?

117
00:14:08,396 --> 00:14:09,312
Hola, doc.

118
00:14:11,146 --> 00:14:12,312
Sí, todo bien.

119
00:14:14,854 --> 00:14:15,937
¿O no me veo bien?

120
00:14:18,479 --> 00:14:19,812
Todavía sigo viva.

121
00:14:21,396 --> 00:14:22,187
Pero...

122
00:14:23,437 --> 00:14:26,729
parece que ahora soy la única
que queda en mi escuadrón.

123
00:14:27,687 --> 00:14:29,896
Lo siento mucho, teniente.

124
00:14:30,479 --> 00:14:34,687
Después de todo esto, ¿aún piensas que
no hay que detener a los federales? ¿Que

125
00:14:34,771 --> 00:14:37,312
deberíamos sentarnos y
dejar que nos maten?

126
00:14:37,396 --> 00:14:38,479
Es mi trabajo el...

127
00:14:40,729 --> 00:14:42,021
Muy noble de su parte.

128
00:14:43,062 --> 00:14:47,271
¡Los federales que salve volverán
y matarán a mis amigos, doc!

129
00:14:47,354 --> 00:14:49,687
Salvo a cualquiera en el campo de batalla.

130
00:14:50,187 --> 00:14:51,646
Eso te incluye a ti.

131
00:14:52,812 --> 00:14:54,854
Y un día, cuando todo esto termine...

132
00:14:56,187 --> 00:14:59,687
espero que vivas para ver lo
que esta guerra nos arrebató.

133
00:15:00,979 --> 00:15:02,729
Lo mucho que todos perdimos.

134
00:15:03,896 --> 00:15:08,729
Y en lugar vengarte,
rezo para que busques la paz.

135
00:15:09,521 --> 00:15:10,146
¡Maldita sea!

136
00:15:16,771 --> 00:15:17,687
Teniente.

137
00:15:25,354 --> 00:15:27,271
¿Lo veré en el espacio algún día?

138
00:15:31,812 --> 00:15:35,021
Y en serio espero que encuentre
esa paz que busca, doc.

139
00:15:37,979 --> 00:15:38,812
Se lo deseo.

140
00:15:46,104 --> 00:15:46,854
Lo haré.

141
00:16:23,312 --> 00:16:26,062
¡Pero miren quién regresó! ¡Gran trabajo!

142
00:16:26,146 --> 00:16:29,062
Tuvimos suerte de que Lesean
pudiera alejarlos.

143
00:16:29,146 --> 00:16:31,979
- La suerte no tuvo nada que ver.
-¡Capitán Zydos! Aléjese de

144
00:16:32,062 --> 00:16:33,646
la capitana y del teniente.

145
00:16:35,229 --> 00:16:40,021
Capitana Solari. Al desobedecer mis
órdenes y restaurar los Zaku, atrajo al

146
00:16:40,104 --> 00:16:43,396
enemigo a esta instalación
y sacrificó muchas vidas.

147
00:16:43,479 --> 00:16:46,771
{\an8}¡Mayor! ¡La capitana
acaba de salvarnos a todos!

148
00:16:47,396 --> 00:16:52,271
Ignoraron mis órdenes, se perdieron vidas,
y alguien debe responder por ello.

149
00:16:52,896 --> 00:16:57,437
La capitana Solari y el teniente Lesean
serán detenidos hasta que se complete

150
00:16:57,521 --> 00:17:00,062
la evacuación, y presente cargos formales.

151
00:17:00,146 --> 00:17:03,937
¡Esto debe ser una puta broma! ¡La
capitana y yo arriesgamos nuestras vidas

152
00:17:04,021 --> 00:17:06,104
- por ustedes!
- Baje el arma, teniente.

153
00:17:06,187 --> 00:17:09,771
Los federales podrían volver pronto,
¿y él quiere arrestarnos?

154
00:17:09,854 --> 00:17:15,062
Baje su arma, teniente,
o van a empeorar las cosas para usted.

155
00:17:15,146 --> 00:17:19,146
- Es mejor que todos se calmen.
- Esto no es un debate. ¡Capitana, haga

156
00:17:19,229 --> 00:17:21,812
que su hombre se calme antes de que le
disparemos!

157
00:17:21,896 --> 00:17:24,479
Teniente, no me haga repetirlo, por favor.

158
00:17:25,979 --> 00:17:26,771
¡Lesean!

159
00:17:27,271 --> 00:17:29,896
¿Qué demonios está pasando aquí?

160
00:17:32,021 --> 00:17:33,396
¡General Mayor Kellerne!

161
00:17:34,396 --> 00:17:36,521
Bienvenido, señor.

162
00:17:36,604 --> 00:17:39,562
¿Pudieron repelar un ataque de
la FFT y ya están peleando?

163
00:17:39,646 --> 00:17:43,104
¿O usted comenzó, capitana Iria Solari?

164
00:17:43,187 --> 00:17:44,312
No, señor.

165
00:17:45,146 --> 00:17:46,146
¡Bajen sus armas!

166
00:17:48,437 --> 00:17:49,187
¡Mayor!

167
00:17:51,646 --> 00:17:53,312
Hicieron un trabajo excepcional.

168
00:17:53,396 --> 00:17:57,354
Ensamblando un Zaku con estos desechos
y defendiendo la instalación.

169
00:17:57,854 --> 00:17:59,271
Fue algo inspirador.

170
00:17:59,896 --> 00:18:02,062
No fui informado de su visita, señor.

171
00:18:02,646 --> 00:18:04,229
Solo pasábamos por la zona.

172
00:18:04,896 --> 00:18:08,104
Si soy sincero, no quería acercarme,
pero ya que lo hicimos...

173
00:18:08,187 --> 00:18:11,396
nos encontramos con algo inesperado.

174
00:18:12,229 --> 00:18:13,229
Muy buen trabajo.

175
00:18:14,354 --> 00:18:17,646
-¿Señor?
-¡Mayor! Quiero que repare y rearme

176
00:18:17,729 --> 00:18:19,312
estos Zaku de inmediato.

177
00:18:20,062 --> 00:18:22,437
Y que alguien le coloque un brazo a ese.

178
00:18:22,521 --> 00:18:23,521
Si, señor.

179
00:18:24,062 --> 00:18:27,437
¿Hay algún lugar donde pueda hablar
con la capitana en privado?

180
00:18:27,521 --> 00:18:29,646
Puedo llevarlo a mi oficina, señor.

181
00:18:29,729 --> 00:18:33,021
No hace falta.
Sólo indíqueme adónde debo ir.

182
00:18:33,104 --> 00:18:36,479
Tiene que limpiar todo este desorden.
¿No es así?

183
00:18:37,021 --> 00:18:37,854
Sí.

184
00:18:39,479 --> 00:18:40,354
Es por allá, señor.

185
00:18:40,437 --> 00:18:41,437
¡Capitana Solari!

186
00:18:42,354 --> 00:18:44,271
- En marcha.
- Sí, señor.

187
00:18:58,687 --> 00:19:02,521
Para que quede claro,
la que reconstruyó esos Zaku fue usted,

188
00:19:02,604 --> 00:19:03,812
¿es correcto, Iria?

189
00:19:04,354 --> 00:19:07,229
El Mayor Ronet está al mando de esta base,
señor.

190
00:19:09,146 --> 00:19:11,146
Ese truco lo tiene bien ensayado.

191
00:19:15,896 --> 00:19:19,771
Con solo ver este basurero, se nota que
el Mayor carece de ingenio para armar un

192
00:19:19,854 --> 00:19:21,521
- plan como ese.
- Y tiene que quedar

193
00:19:21,604 --> 00:19:23,104
antes de la medianoche.

194
00:19:26,312 --> 00:19:27,229
¡Por el ingenio!

195
00:19:28,187 --> 00:19:29,479
Y el triunfo de Zeon.

196
00:19:36,896 --> 00:19:39,604
¿Y en cuanto a la guerra, señor?

197
00:19:40,229 --> 00:19:42,021
Usted siempre directo al grano.

198
00:19:44,187 --> 00:19:46,896
No tengo que decirle que
la guerra no va muy bien.

199
00:19:47,479 --> 00:19:48,354
Por eso...

200
00:19:49,146 --> 00:19:50,354
le tengo una misión.

201
00:19:51,312 --> 00:19:52,354
¿Para mí, señor?

202
00:19:53,437 --> 00:19:56,229
Eh, no quiero faltarle al respeto, señor,

203
00:19:56,312 --> 00:19:59,854
pero perdí la mitad de mi unidad
y no tenemos suministros.

204
00:20:00,354 --> 00:20:05,937
Y aun así... aquí está.
Es la persona indicada para el trabajo.

205
00:20:11,312 --> 00:20:14,062
El móvil de la Federación
que derribó se llama GM.

206
00:20:15,229 --> 00:20:18,146
Se producen en masa y son
desplegados en el frente.

207
00:20:18,646 --> 00:20:20,729
Lo que quiero es que me traiga uno.

208
00:20:21,854 --> 00:20:23,854
¿Quiere que haga qué cosa, señor?

209
00:20:25,021 --> 00:20:28,812
Estos móvil suits, los GM,
están cambiando el rumbo de esta guerra.

210
00:20:28,896 --> 00:20:32,604
Hay que encontrar su punto débil.
Eso significa abrir uno y

211
00:20:32,687 --> 00:20:33,937
revisar cada centímetro.

212
00:20:35,021 --> 00:20:36,604
Lamento lo de su escuadrón.

213
00:20:38,396 --> 00:20:39,437
Eran grandes pilotos.

214
00:20:39,937 --> 00:20:41,229
Sí, señor.

215
00:20:41,812 --> 00:20:42,729
Eso no es todo.

216
00:20:44,604 --> 00:20:46,604
Su esposo era un músico brillante.

217
00:20:47,521 --> 00:20:49,187
Tenía un talento muy valioso.

218
00:20:49,854 --> 00:20:50,812
Igual que usted.

219
00:20:51,312 --> 00:20:53,062
Su muerte es una gran pérdida.

220
00:20:53,979 --> 00:20:55,062
Sí, señor, gracias.

221
00:20:56,312 --> 00:21:00,646
No me agradan las pérdidas, capitana.
No me gusta perder soldados, amigos,

222
00:21:00,729 --> 00:21:03,104
seres queridos.
No me gusta perder batallas.

223
00:21:03,604 --> 00:21:05,771
Y lo que más odio es perder una guerra.

224
00:21:06,354 --> 00:21:07,271
De acuerdo, señor.

225
00:21:07,354 --> 00:21:11,562
Y justo en este momento están acabando
con nosotros. Pero los GM salen felices de

226
00:21:11,646 --> 00:21:13,521
- las líneas de ensamblaje.
- Es decir...

227
00:21:13,604 --> 00:21:14,521
El Gundam.

228
00:21:15,104 --> 00:21:15,854
Sí.

229
00:21:17,021 --> 00:21:18,271
Es una seria amenaza.

230
00:21:20,271 --> 00:21:21,854
¿Cómo era con el que combatió?

231
00:21:22,729 --> 00:21:24,854
Es como una sombra que no se puede evadir.

232
00:21:25,646 --> 00:21:27,812
¿Entonces nos sentamos y nos rendimos?

233
00:21:27,896 --> 00:21:31,437
¿Renunciamos por todo lo que
nuestros camaradas lucharon?

234
00:21:31,521 --> 00:21:33,146
No, señor. Encontraremos su debilidad

235
00:21:33,229 --> 00:21:34,021
y lo derrotaremos.

236
00:21:34,521 --> 00:21:37,562
Claro que lo haremos.
Y empezaremos trayendo a uno de

237
00:21:37,646 --> 00:21:39,354
esos GMs producidos en masa.

238
00:21:40,354 --> 00:21:43,771
Son llaves de mando de móvil
suits obtenidas por un espía.

239
00:21:44,354 --> 00:21:47,146
Con ellas,
debe ser capaz de comandar un GM.

240
00:21:48,354 --> 00:21:52,104
Y justo aquí,
en este punto de la FFT, encontrará uno.

241
00:21:53,104 --> 00:21:57,271
Si hallamos la forma de derrotar a
sus móvil suits, aún podemos ganar.

242
00:21:57,854 --> 00:22:01,646
Voy a poner a este ejército en orden
y de nuevo en pie. Así que,

243
00:22:01,729 --> 00:22:04,729
si usted me trae un bonito
y enorme recuerdo a Odessa,

244
00:22:04,812 --> 00:22:07,521
tal vez podamos volver juntos al espacio.

245
00:22:08,396 --> 00:22:09,562
¿Entendió, capitana?

246
00:22:10,562 --> 00:22:11,687
Entendido, señor.

