1
00:00:17,104 --> 00:00:19,687
Bravo, hay que librarse de los dos.

2
00:00:35,812 --> 00:00:37,896
<i>Bravo, responda.</i>

3
00:00:38,646 --> 00:00:41,021
<i>¿Me recibe? Responda. Cambio.</i>

4
00:00:42,896 --> 00:00:44,479
Afirmativo, capitana.

5
00:00:45,229 --> 00:00:46,729
Nos las pagarán, joder.

6
00:00:46,812 --> 00:00:50,562
<i>Despierte, Bravo.
Nuestra prioridad es defender la base.</i>

7
00:00:50,646 --> 00:00:52,104
<i>A sus órdenes.</i>

8
00:02:08,437 --> 00:02:14,437
GUNDAM:
RÉQUIEM PARA UNA VENGANZA

9
00:02:15,187 --> 00:02:18,062
EPISODIO 04
ATAQUE NOCTURNO

10
00:02:25,979 --> 00:02:28,479
¡Coño! Un impacto y se acabó.

11
00:02:28,979 --> 00:02:30,187
<i>¡Va a atacar!</i>

12
00:02:33,521 --> 00:02:35,354
¿Otro con un arma de rayos?

13
00:02:35,437 --> 00:02:36,854
Podemos repelerlo.

14
00:02:39,271 --> 00:02:42,771
- Se separan.
<i>- Alfa, no se preocupe por el Gundam.</i>

15
00:02:42,854 --> 00:02:43,854
<i>Yo me encargo.</i>

16
00:02:45,187 --> 00:02:47,604
<i>Recibido, Bravo. Que no toquen la base.</i>

17
00:02:47,687 --> 00:02:48,646
<i>Recibido.</i>

18
00:02:53,729 --> 00:02:56,396
¡Mierda! ¡Esto es lo que quería evitar!

19
00:02:56,479 --> 00:02:59,021
¡Son ellos los que nos atacan, comandante!

20
00:03:04,771 --> 00:03:06,187
¡Alfa! ¡Cuidado!

21
00:03:14,437 --> 00:03:15,354
¡Lesean!

22
00:03:15,437 --> 00:03:17,604
¡Cabrón!

23
00:03:30,271 --> 00:03:31,104
Al carajo.

24
00:03:36,437 --> 00:03:38,146
¡Largaos! ¡Fuera de aquí!

25
00:03:38,854 --> 00:03:42,187
- Mierda.
- Oiga, ¿adónde va?

26
00:03:44,937 --> 00:03:45,979
¡Joder!

27
00:03:54,896 --> 00:03:56,146
Estamos acabados.

28
00:03:58,979 --> 00:03:59,896
Ony, arriba.

29
00:04:00,771 --> 00:04:02,479
Sígueme, tengo una idea.

30
00:04:03,021 --> 00:04:04,396
¿Qué clase de idea?

31
00:04:04,479 --> 00:04:05,729
¡Eh!

32
00:04:06,479 --> 00:04:09,021
<i>- ¿Ha oído esa explosión, Alfa?
- Céntrese.</i>

33
00:04:23,354 --> 00:04:24,229
<i>Gracias, capi.</i>

34
00:04:27,396 --> 00:04:30,729
El dos ha atravesado el perímetro.
Queda en sus manos.

35
00:04:30,812 --> 00:04:31,896
<i>Recibido.</i>

36
00:05:29,229 --> 00:05:31,146
¡Basta!

37
00:05:41,854 --> 00:05:42,729
¡A cubierto!

38
00:05:47,937 --> 00:05:49,396
¡Gira a la izquierda!

39
00:05:49,937 --> 00:05:51,396
¡Ya lo intento!

40
00:05:52,062 --> 00:05:54,021
¡Ony, date prisa! ¡Tráemelo!

41
00:05:56,062 --> 00:05:57,229
No se mueve.

42
00:05:57,312 --> 00:06:00,229
- Necesito un manual de instrucciones.
- Aparta.

43
00:06:00,312 --> 00:06:01,479
Que estorbas.

44
00:06:03,062 --> 00:06:05,687
Largo. Yo me encargo.

45
00:06:07,312 --> 00:06:08,521
- Rápido.
- ¡Vamos!

46
00:06:10,354 --> 00:06:11,437
¡No!

47
00:06:52,687 --> 00:06:53,937
¡Lesean!

48
00:06:57,062 --> 00:06:59,354
- ¿El Gundam es más duro?
<i>- ¡Cuidado!</i>

49
00:07:01,229 --> 00:07:02,062
¡Joder!

50
00:07:07,562 --> 00:07:08,729
Acabaré con él.

51
00:07:08,812 --> 00:07:09,771
<i>¡No, Bravo!</i>

52
00:07:12,521 --> 00:07:14,604
<i>Vaya a defender. ¡Retroceda...</i>

53
00:07:17,521 --> 00:07:19,104
<i>y defienda la base!</i>

54
00:07:20,771 --> 00:07:22,021
<i>¡Lesean!</i>

55
00:07:22,104 --> 00:07:24,729
¡De esta no sales, mamón de la Federación!

56
00:07:26,562 --> 00:07:27,937
¿Adónde va?

57
00:07:45,812 --> 00:07:47,521
¡Retirada!

58
00:08:03,604 --> 00:08:04,604
¡Heaton!

59
00:08:16,062 --> 00:08:17,187
¡Ya es suficiente!

60
00:08:18,271 --> 00:08:20,854
¡Espera! ¡No dispares!

61
00:08:23,479 --> 00:08:24,354
¡Agachaos!

62
00:08:52,312 --> 00:08:53,146
Vamos.

63
00:09:32,812 --> 00:09:34,479
¡Bravo, a por ellos!

64
00:09:35,187 --> 00:09:36,021
<i>¡Recibido!</i>

65
00:10:03,479 --> 00:10:06,229
El piloto está saliendo, Bravo.
Alto el fuego.

66
00:10:12,187 --> 00:10:14,104
¡He dicho que no dispare, Bravo!

67
00:10:37,062 --> 00:10:38,021
¡Los teníamos!

68
00:10:39,312 --> 00:10:42,187
Matar a un piloto
no nos devolverá a Chubs y a Kale.

69
00:10:42,271 --> 00:10:44,396
¡No apuntaba al piloto!

70
00:10:44,479 --> 00:10:46,646
¡Podíamos haber eliminado al Gundam!

71
00:10:47,187 --> 00:10:48,687
<i>¿A qué precio, teniente?</i>

72
00:10:53,521 --> 00:10:57,271
El campo de batalla no es lugar
para hablar de piedad, capitana.

73
00:10:58,687 --> 00:11:00,354
Quizá tenga razón, teniente.

74
00:11:00,854 --> 00:11:03,229
Pero aún no voy a renunciar
a mi humanidad.

75
00:11:03,812 --> 00:11:06,937
¿Ese Gundam tuvo piedad
cuando mató a los nuestros?

76
00:11:07,021 --> 00:11:09,896
<i>Nuestra misión
era defender la base, Kneeland.</i>

77
00:11:09,979 --> 00:11:11,229
<i>No vengarnos.</i>

78
00:11:12,021 --> 00:11:15,896
<i>Aún queda gente que confía en nosotros.
Eso es lo que importa.</i>

79
00:11:19,271 --> 00:11:20,979
Tiene razón, capitana.

80
00:11:22,729 --> 00:11:25,354
Volvamos
antes de que lleguen más enemigos.

81
00:11:32,979 --> 00:11:35,729
- ¡Por aquí!
- ¡Traedlo, deprisa!

82
00:11:35,812 --> 00:11:37,396
Nos falta gente.

83
00:11:38,604 --> 00:11:41,271
Comandante, ¿dónde estaba?

84
00:11:41,354 --> 00:11:43,812
Todavía nos queda mucho por hacer.

85
00:11:45,562 --> 00:11:46,979
Capitán Zydos.

86
00:11:50,812 --> 00:11:52,146
Todo al garete.

87
00:11:53,021 --> 00:11:55,521
Los supervivientes esperamos órdenes.

88
00:11:56,021 --> 00:11:57,812
Queremos solucionar este lío.

89
00:12:00,187 --> 00:12:03,187
Solo he podido
soltarle berridos al Gundam.

90
00:12:05,021 --> 00:12:08,187
Aquí no solo estaban
nuestros soldados, Zydos.

91
00:12:08,271 --> 00:12:11,396
Había civiles y mi deber era protegerlos.

92
00:12:12,312 --> 00:12:18,229
Y todos han perdido la vida
por este vertedero de chatarra.

93
00:12:18,937 --> 00:12:21,896
Un vertedero de chatarra
que ha intentado proteger.

94
00:12:22,562 --> 00:12:24,771
Mis actos han sido en vano.

95
00:12:25,271 --> 00:12:30,354
Muchos han muerto
por este lugar tan deprimente.

96
00:12:36,062 --> 00:12:36,896
Aun así...

97
00:12:37,771 --> 00:12:41,812
Aunque haya sido por poco tiempo,
ha sido nuestro hogar, ¿no cree?

98
00:12:43,437 --> 00:12:46,562
- ¡Joder! No he podido proteger la base.
- Comandante.

99
00:12:47,271 --> 00:12:49,229
Ahora no puede rendirse.

100
00:12:49,312 --> 00:12:51,146
Todos hemos perdido a alguien.

101
00:12:51,229 --> 00:12:56,604
Pero ahora debe mostrarles a los suyos
que aún queda esperanza.

102
00:12:56,687 --> 00:12:58,521
Alfee, hemos perdido.

103
00:12:59,396 --> 00:13:02,437
Será un milagro si regresamos al espacio.

104
00:13:04,771 --> 00:13:05,812
Lo conseguiremos.

105
00:13:08,771 --> 00:13:09,812
Es nuestro hogar.

106
00:13:11,979 --> 00:13:15,937
Ganemos o perdamos,
los jóvenes tienen que volver a casa.

107
00:13:16,771 --> 00:13:19,729
Con sus familias y sus seres queridos.

108
00:13:21,729 --> 00:13:23,354
Ese es tu trabajo, Rolf.

109
00:13:28,146 --> 00:13:29,854
Tal vez tengas razón, Alfee.

110
00:13:36,271 --> 00:13:38,104
Nuestro destino depende de ti.

111
00:13:38,979 --> 00:13:40,437
Que no se te olvide.

112
00:13:42,854 --> 00:13:43,937
Capitán Zydos.

113
00:13:46,646 --> 00:13:47,521
Gracias.

114
00:14:03,979 --> 00:14:07,146
Alférez, ¿se encuentra bien?

115
00:14:08,479 --> 00:14:09,312
Hola, doctor.

116
00:14:11,146 --> 00:14:12,521
Sí, estoy bien.

117
00:14:14,854 --> 00:14:16,104
¿No te lo parezco?

118
00:14:18,479 --> 00:14:20,229
Sigo viva, ¿no?

119
00:14:21,354 --> 00:14:22,187
Pero...

120
00:14:23,437 --> 00:14:26,104
Soy la única en pie de la 1.a acorazada.

121
00:14:27,687 --> 00:14:29,896
Lo siento mucho, alférez.

122
00:14:30,479 --> 00:14:34,312
¿Sigues pensando que hay que dejar
a su aire a la Federación?

123
00:14:34,812 --> 00:14:36,729
¿Que tenemos que dejarnos matar?

124
00:14:36,812 --> 00:14:38,479
Mi trabajo consiste en...

125
00:14:40,729 --> 00:14:41,979
Eres muy noble.

126
00:14:43,062 --> 00:14:47,479
Los de la Federación volverán
y matarán a los míos, doctor.

127
00:14:47,562 --> 00:14:49,896
Debo salvar a cualquiera en el frente.

128
00:14:50,396 --> 00:14:51,687
Usted incluida.

129
00:14:52,812 --> 00:14:54,979
Algún día, cuando esto acabe,

130
00:14:56,187 --> 00:14:59,271
se percatará
de lo que nos ha arrebatado esta guerra.

131
00:15:00,979 --> 00:15:02,729
De cuánto hemos perdido.

132
00:15:03,896 --> 00:15:05,479
Y, en vez de venganza,

133
00:15:06,771 --> 00:15:09,021
ojalá acabe deseando la paz.

134
00:15:09,521 --> 00:15:10,896
¡Me cago en todo!

135
00:15:16,771 --> 00:15:17,812
Alférez.

136
00:15:25,354 --> 00:15:27,396
Algún día os veré en el espacio.

137
00:15:31,812 --> 00:15:35,021
Espero que encuentres
la paz que buscas, doctor.

138
00:15:37,979 --> 00:15:38,896
De verdad.

139
00:15:45,604 --> 00:15:46,812
Por supuesto.

140
00:16:23,312 --> 00:16:26,062
¿A quién tenemos aquí? ¡Excelente trabajo!

141
00:16:26,146 --> 00:16:29,062
Por suerte, Lesean pudo alejarlos.

142
00:16:29,146 --> 00:16:30,187
De suerte nada...

143
00:16:30,271 --> 00:16:33,646
Capitán Zydos,
no se acerque a la capitana y al teniente.

144
00:16:35,229 --> 00:16:39,812
Capitana Solari, desobedeció mis órdenes
y restauró el Zaku.

145
00:16:39,896 --> 00:16:43,646
Así, atrajo al enemigo
y hemos perdido a camaradas Zeon.

146
00:16:43,729 --> 00:16:46,771
Comandante,
la capitana nos ha salvado el pellejo.

147
00:16:47,396 --> 00:16:50,062
Se me ha desobedecido,
se han perdido vidas

148
00:16:50,146 --> 00:16:52,396
y alguien debe responsabilizarse.

149
00:16:52,896 --> 00:16:56,146
La capitana Solari
y el teniente Lesean quedan detenidos

150
00:16:56,229 --> 00:17:00,062
hasta que concluya la evacuación
y pueda presentar cargos.

151
00:17:00,146 --> 00:17:02,104
¿Está de puto cachondeo?

152
00:17:02,187 --> 00:17:04,562
¡Nos hemos jugado la vida por ustedes!

153
00:17:04,646 --> 00:17:06,104
Alto, teniente.

154
00:17:06,187 --> 00:17:09,771
Las FFT podrían volver enseguida,
¿y va a apresarnos?

155
00:17:09,854 --> 00:17:12,479
Baje el arma, teniente,

156
00:17:12,562 --> 00:17:15,062
antes de que empeore su situación.

157
00:17:15,146 --> 00:17:17,062
Por favor, haya paz.

158
00:17:17,146 --> 00:17:18,229
Aquí no se debate.

159
00:17:18,729 --> 00:17:21,812
Capitana, que su teniente
pare o recibirá un tiro.

160
00:17:21,896 --> 00:17:24,521
Teniente, no me obligue a repetírselo.

161
00:17:25,979 --> 00:17:27,104
¡Lesean!

162
00:17:27,187 --> 00:17:29,896
¿Qué narices se cuece por aquí?

163
00:17:32,021 --> 00:17:35,021
General de brigada Kellerne, bienvenido.

164
00:17:35,104 --> 00:17:38,854
Acabo de enfrentarme a las FFT,
¿y ustedes otra vez peleándose?

165
00:17:39,646 --> 00:17:43,271
¿O ha empezado usted la trifulca,
capitana Iria Solari?

166
00:17:43,354 --> 00:17:44,312
No, mi general.

167
00:17:45,146 --> 00:17:46,396
Bajen las armas.

168
00:17:47,937 --> 00:17:48,854
Comandante.

169
00:17:51,646 --> 00:17:53,937
Un trabajo extraordinario, lo admito.

170
00:17:54,021 --> 00:17:57,354
Han montado Zakus con trastos
y han defendido la base.

171
00:17:57,854 --> 00:17:59,396
Son una inspiración.

172
00:17:59,896 --> 00:18:02,062
No se me ha informado de su visita.

173
00:18:02,146 --> 00:18:04,104
Pasábamos por la zona.

174
00:18:04,896 --> 00:18:08,187
La verdad,
no quería acercarme, pero lo hicimos

175
00:18:09,229 --> 00:18:11,562
y dimos con algo inesperado.

176
00:18:12,229 --> 00:18:13,521
Buen trabajo a ambos.

177
00:18:14,312 --> 00:18:15,146
General.

178
00:18:15,229 --> 00:18:19,521
Comandante, quiero que reparen
y rearmen los Zakus cuanto antes.

179
00:18:20,062 --> 00:18:22,437
Y que alguien le ponga un brazo a ese.

180
00:18:22,521 --> 00:18:23,979
A sus órdenes.

181
00:18:24,062 --> 00:18:27,437
¿Puedo hablar en privado
con la capitana en algún sitio?

182
00:18:27,521 --> 00:18:29,646
Puedo acompañarle a mi despacho.

183
00:18:29,729 --> 00:18:32,646
No hace falta.
Indíqueme dónde está y listo.

184
00:18:33,146 --> 00:18:36,937
Tendrá que limpiar este desastre, ¿no?

185
00:18:37,021 --> 00:18:38,146
Correcto.

186
00:18:39,479 --> 00:18:40,354
Es por ahí.

187
00:18:40,437 --> 00:18:43,146
Capitana Solari, conmigo.

188
00:18:43,229 --> 00:18:44,146
A sus órdenes.

189
00:18:58,687 --> 00:19:00,271
A ver si me queda claro.

190
00:19:00,354 --> 00:19:03,854
¿Fuiste tú la que ordenó
la reconstrucción de los Zakus?

191
00:19:04,354 --> 00:19:06,937
El comandante Ronet
está a cargo de la base.

192
00:19:09,146 --> 00:19:11,479
Lleva escrito en la cara que fuiste tú.

193
00:19:15,896 --> 00:19:19,062
Con ver este vertedero,
se nota que le falta ingenio

194
00:19:19,146 --> 00:19:21,312
para montar algo así.

195
00:19:26,396 --> 00:19:29,521
Por el ingenio y por el triunfo de Zeon.

196
00:19:36,896 --> 00:19:39,729
¿Y qué hay de la guerra, mi general?

197
00:19:40,229 --> 00:19:41,896
Tú siempre tan directa.

198
00:19:44,187 --> 00:19:46,896
Salta a la vista que la guerra no va bien.

199
00:19:47,479 --> 00:19:50,354
Por eso tengo una misión para ti.

200
00:19:51,312 --> 00:19:52,396
¿Para mí, general?

201
00:19:54,271 --> 00:19:56,437
No pretendo ser irrespetuosa,

202
00:19:56,521 --> 00:20:00,271
pero perdí a la mitad de mi unidad
y nos faltan provisiones.

203
00:20:00,354 --> 00:20:03,354
Sin embargo, aquí estás.

204
00:20:03,854 --> 00:20:06,104
Eres la mejor para este cometido.

205
00:20:11,312 --> 00:20:14,479
El <i>mobile suit</i> de la Federación
derribado se llama GM.

206
00:20:15,229 --> 00:20:18,146
Los producen en masa
y los llevan a primera línea.

207
00:20:18,646 --> 00:20:20,896
Y quiero que traigas uno.

208
00:20:21,854 --> 00:20:23,854
¿Cómo dice, mi general?

209
00:20:24,937 --> 00:20:28,854
Estos <i>mobile suits,</i> los GM,
están cambiando las tornas de la guerra.

210
00:20:28,937 --> 00:20:30,937
Debemos hallar su punto débil.

211
00:20:31,021 --> 00:20:34,354
Lo que implica desmontar uno
e investigarlo al milímetro.

212
00:20:35,021 --> 00:20:36,771
Siento lo de tu escuadrón.

213
00:20:38,396 --> 00:20:39,854
Qué fantásticos pilotos.

214
00:20:39,937 --> 00:20:40,812
Sin duda.

215
00:20:41,812 --> 00:20:43,062
Y eso no es todo.

216
00:20:44,604 --> 00:20:46,854
Tu marido era un músico brillante.

217
00:20:47,521 --> 00:20:49,354
Tenía un talento excepcional.

218
00:20:49,854 --> 00:20:51,229
Igual que tú.

219
00:20:51,312 --> 00:20:53,146
Su muerte fue una gran pérdida.

220
00:20:53,979 --> 00:20:55,187
En efecto. Gracias.

221
00:20:56,312 --> 00:20:58,062
Tengo mal perder, capitana.

222
00:20:58,146 --> 00:21:01,854
No me gusta perder a soldados,
amigos y seres queridos.

223
00:21:01,937 --> 00:21:03,521
Ni perder batallas.

224
00:21:03,604 --> 00:21:05,771
Y muchísimo menos perder guerras.

225
00:21:05,854 --> 00:21:07,271
Concuerdo, mi general.

226
00:21:07,354 --> 00:21:10,437
Y, ahora mismo,
nos están machacando a base de bien.

227
00:21:10,521 --> 00:21:12,812
Están produciendo GM por doquier.

228
00:21:12,896 --> 00:21:14,521
- Y está...
- El Gundam.

229
00:21:14,604 --> 00:21:15,646
Exacto.

230
00:21:17,021 --> 00:21:18,521
Es una grave amenaza.

231
00:21:20,271 --> 00:21:21,854
¿Cómo era al que combatió?

232
00:21:22,729 --> 00:21:24,854
Como una sombra que no desaparece.

233
00:21:25,646 --> 00:21:27,687
¿Y debemos tirar la toalla?

234
00:21:28,187 --> 00:21:30,937
¿Tras la lucha y muerte
de nuestros camaradas?

235
00:21:31,021 --> 00:21:33,937
No. Hallaremos su punto débil
y lo venceremos.

236
00:21:34,021 --> 00:21:35,479
Y tanto que sí, joder.

237
00:21:35,979 --> 00:21:39,771
Le echaremos el guante
a uno de esos GM producidos en masa.

238
00:21:40,354 --> 00:21:43,771
Estas son llaves de mando
obtenidas por un espía nuestro.

239
00:21:44,354 --> 00:21:47,271
Con ellas, podrás apropiarte de un GM.

240
00:21:47,854 --> 00:21:52,146
Y aquí, en esta avanzadilla
de las FFT, encontrarás uno.

241
00:21:53,104 --> 00:21:57,271
Si logramos destruir sus <i>mobile suits,</i>
todavía podemos ganar la guerra.

242
00:21:57,854 --> 00:22:00,604
Voy a organizar las tropas
y se recuperarán.

243
00:22:00,687 --> 00:22:04,771
Así que, si puedes traerme
un bonito y generoso suvenir a Odesa,

244
00:22:04,854 --> 00:22:07,521
quizá podamos volver
todos felices al espacio.

245
00:22:08,396 --> 00:22:09,729
¿Entendido, capitana?

246
00:22:10,562 --> 00:22:11,771
Entendido, general.

247
00:23:52,937 --> 00:23:55,937
Subtítulos: Iván Fraile Ramos

