1
00:00:17,229 --> 00:00:19,687
Bravo, kailangan nating talunin pareho.

2
00:00:35,812 --> 00:00:37,896
<i>Bravo, sumagot ka.</i>

3
00:00:38,646 --> 00:00:40,979
<i>Naririnig mo ba ako? Sumagot ka. Over.</i>

4
00:00:42,896 --> 00:00:44,062
<i>Oo, Captain.</i>

5
00:00:45,312 --> 00:00:46,729
Gantihan natin ang gagong 'to.

6
00:00:46,812 --> 00:00:50,562
<i>Tumutok ka, Bravo. Pagdepensa sa pasilidad
ang priyoridad natin.</i>

7
00:00:50,646 --> 00:00:52,104
<i>Opo, ma'am.</i>

8
00:02:25,979 --> 00:02:28,271
Lintik! Isang bala lang, tapos lahat.

9
00:02:28,979 --> 00:02:30,187
<i>May parating!</i>

10
00:02:33,521 --> 00:02:36,854
- May beam weapon din siya?
- Pero pwede nating harangan.

11
00:02:39,271 --> 00:02:42,771
- Naghiwalay sila.
<i>- Alpha, wag kang mag-alala sa Gundam.</i>

12
00:02:42,854 --> 00:02:43,854
<i>Ako'ng bahala.</i>

13
00:02:45,187 --> 00:02:47,687
<i>Roger, Bravo. Basta ilayo mo lang sa base.</i>

14
00:02:47,771 --> 00:02:48,646
<i>Roger.</i>

15
00:02:53,729 --> 00:02:56,396
Buwisit! 'Yan mismo ang iniiwasan ko!

16
00:02:56,479 --> 00:02:59,146
Di natin ginusto ang labang 'to, Major.

17
00:03:04,771 --> 00:03:06,187
Alpha! May parating!

18
00:03:14,437 --> 00:03:15,354
Lesean!

19
00:03:15,437 --> 00:03:17,687
Gago!

20
00:03:30,271 --> 00:03:31,104
Peste!

21
00:03:36,437 --> 00:03:38,146
Alis! Umalis ka rito!

22
00:03:38,854 --> 00:03:42,187
- Buwisit!
- Uy! Saan ka pupunta?

23
00:03:44,937 --> 00:03:45,979
Lintik!

24
00:03:54,896 --> 00:03:56,146
Tapos na tayo.

25
00:03:58,979 --> 00:03:59,896
Ony, tumayo ka.

26
00:04:00,771 --> 00:04:02,479
Sundan mo ako. May idea ako.

27
00:04:03,021 --> 00:04:04,437
Anong klaseng idea?

28
00:04:04,521 --> 00:04:05,729
Uy!

29
00:04:06,562 --> 00:04:09,604
<i>- Narinig mo ang pagsabog, Alpha?
- Tumutok ka.</i>

30
00:04:23,437 --> 00:04:24,271
<i>Salamat, Cap.</i>

31
00:04:27,396 --> 00:04:30,729
Nakapasok na ang pangalawa.
Ikaw na ang bahala sa kanya.

32
00:04:30,812 --> 00:04:31,896
<i>Roger.</i>

33
00:05:29,229 --> 00:05:31,146
Tigil!

34
00:05:41,854 --> 00:05:42,729
Magtago kayo!

35
00:05:47,937 --> 00:05:49,396
Ikot pakaliwa!

36
00:05:49,937 --> 00:05:51,396
Sinusubukan ko!

37
00:05:52,062 --> 00:05:54,021
Ony, bilisan mo! Gawin mo na!

38
00:05:56,062 --> 00:05:57,229
Di ko mapagalaw!

39
00:05:57,312 --> 00:06:00,229
- Kailangan ko ng instruction manual.
- Tumabi ka.

40
00:06:00,312 --> 00:06:01,479
Nakaharang ka.

41
00:06:03,062 --> 00:06:05,687
Umalis ka na rito. Kaya ko 'to.

42
00:06:07,312 --> 00:06:08,521
- Bilis.
- Sige!

43
00:06:10,354 --> 00:06:11,437
Wag!

44
00:06:52,687 --> 00:06:53,937
Lesean!

45
00:06:57,062 --> 00:06:59,354
- Di kasinglakas ng Gundam?
<i>- Ingat!</i>

46
00:07:01,229 --> 00:07:02,062
Buwisit!

47
00:07:07,562 --> 00:07:08,729
Tatapusin ko siya!

48
00:07:08,812 --> 00:07:09,771
<i>Negative, Bravo!</i>

49
00:07:12,521 --> 00:07:14,521
<i>Umatras at dumepensa. Umatras ka...</i>

50
00:07:17,521 --> 00:07:19,229
<i>at depensahan ang base!</i>

51
00:07:20,771 --> 00:07:22,021
<i>Lesean!</i>

52
00:07:22,104 --> 00:07:24,729
Wala kang tatakbuhan, gagong Federation.

53
00:07:26,646 --> 00:07:27,729
Saan siya pupunta?

54
00:07:46,312 --> 00:07:47,521
Labas!

55
00:08:03,604 --> 00:08:04,604
Heaton!

56
00:08:16,062 --> 00:08:17,187
Tama na!

57
00:08:18,271 --> 00:08:20,854
Sandali! Wag kang magpaputok!

58
00:08:23,479 --> 00:08:24,354
Dapa!

59
00:08:52,312 --> 00:08:53,146
Sige!

60
00:09:32,812 --> 00:09:34,479
Bravo, tapusin mo sila!

61
00:09:35,187 --> 00:09:36,021
<i>Roger, Alpha!</i>

62
00:10:03,479 --> 00:10:06,312
Tumatakas ang piloto, Bravo.
Wag kang magpaputok!

63
00:10:12,187 --> 00:10:14,021
Sabi ko, tumigil ka, Bravo!

64
00:10:37,187 --> 00:10:38,437
Natalo sana natin!

65
00:10:39,396 --> 00:10:42,187
Di maibabalik sina Chubs o Kale
sa pagpatay sa isang piloto.

66
00:10:42,271 --> 00:10:46,521
Di piloto ang puntirya ko. Best chance
natin 'to para patayin ang Gundam!

67
00:10:47,354 --> 00:10:49,271
<i>Ano'ng kapalit, Lieutenant?</i>

68
00:10:53,646 --> 00:10:57,271
Di battlefield ang lugar
para pagtalunan ang awa, Captain.

69
00:10:58,771 --> 00:11:00,354
Baka tama ka, Lieutenant.

70
00:11:00,896 --> 00:11:03,812
Pero di ko pa isusuko
ang pakikipagkapwa ko.

71
00:11:03,896 --> 00:11:06,937
Tingin mo, naawa ang Gundam
nang pinatay niya ang unit natin?

72
00:11:07,021 --> 00:11:09,896
<i>Depensahan ang base
ang misyon natin, Kneeland.</i>

73
00:11:09,979 --> 00:11:11,229
<i>Hindi maghiganti.</i>

74
00:11:12,146 --> 00:11:15,771
<i>May mga taong umaasa pa rin sa atin.
'Yon lang ang importante.</i>

75
00:11:19,271 --> 00:11:20,979
Tama ka, Captain.

76
00:11:22,812 --> 00:11:25,937
Bumalik na tayo
bago dumating ang mga kalaban.

77
00:11:32,979 --> 00:11:35,937
- Dito!
- Dalhin mo 'to! Bilis!

78
00:11:36,021 --> 00:11:37,062
Kulang ang tao!

79
00:11:38,729 --> 00:11:41,271
Major, saan ka galing?

80
00:11:41,354 --> 00:11:43,812
Marami pang kailangang gawin.

81
00:11:45,646 --> 00:11:46,979
Captainn Zydos.

82
00:11:50,979 --> 00:11:52,146
Wala na lahat.

83
00:11:53,021 --> 00:11:57,646
Kailangan pa ng order ng mga nakaligtas.
Gusto naming makawala sa gulong 'to.

84
00:12:00,312 --> 00:12:03,104
Ang tanging nagawa ko lang,
sigawan ang Gundam.

85
00:12:05,146 --> 00:12:08,271
Hindi lang sundalo ang nandito, Zydos.

86
00:12:08,354 --> 00:12:11,229
May mga sibilyan
na dapat kong protektahan.

87
00:12:12,312 --> 00:12:18,229
At namatay silang lahat
para sa tambakan ng basurang 'to.

88
00:12:18,937 --> 00:12:21,896
Tambakan ng basurang
pinagsikapan mong protektahan.

89
00:12:22,562 --> 00:12:24,396
Walang silbi ang mga ginawa ko.

90
00:12:25,271 --> 00:12:30,354
Sobrang daming namatay
para sa miserableng lugar na 'to.

91
00:12:36,146 --> 00:12:36,979
Pero...

92
00:12:37,896 --> 00:12:41,812
Kahit sa maikling panahon,
naging tahanan natin 'to, di ba, Major?

93
00:12:43,437 --> 00:12:46,562
- Buwisit! Di ko naprotektahan ang base.
- Major.

94
00:12:47,312 --> 00:12:51,146
Di ka pwedeng sumuko ngayon.
Nawalan tayo ng mga importanteng tao.

95
00:12:51,229 --> 00:12:55,437
Pero ngayon ang oras
para ipakita mo sa mga tao mo

96
00:12:55,521 --> 00:12:56,604
na may pag-asa pa.

97
00:12:56,687 --> 00:12:58,604
Alfee, natalo tayo.

98
00:12:59,521 --> 00:13:02,312
Magiging himala
pag nakabalik tayo sa kalawakan.

99
00:13:04,771 --> 00:13:05,771
Gagawin natin.

100
00:13:08,771 --> 00:13:09,896
Tahanan natin 'yon.

101
00:13:11,979 --> 00:13:15,937
Manalo o matalo,
kailangan nating iuwi ang mga mas bata.

102
00:13:16,896 --> 00:13:19,604
Pabalik sa mga pamilya nila
at mahal sa buhay.

103
00:13:21,812 --> 00:13:23,354
'Yon ang trabaho mo, Rolf.

104
00:13:28,271 --> 00:13:29,521
Baka tama ka, Alfee.

105
00:13:36,396 --> 00:13:40,146
Nasa kamay mo ang kapalaran namin.
Wag mong kalimutan 'yon.

106
00:13:42,896 --> 00:13:43,937
Captain Zydos.

107
00:13:46,687 --> 00:13:47,521
Salamat.

108
00:14:03,979 --> 00:14:07,146
Lieutenant, okay ka lang?

109
00:14:08,479 --> 00:14:09,312
Uy, Doc.

110
00:14:11,229 --> 00:14:12,521
Oo, okay lang.

111
00:14:14,854 --> 00:14:16,229
Mukha bang di ako okay?

112
00:14:18,562 --> 00:14:20,062
Buhay pa ako, di ba?

113
00:14:21,354 --> 00:14:22,187
Pero...

114
00:14:23,437 --> 00:14:26,104
Parang ako na lang ang natira
sa 1st Armored.

115
00:14:27,687 --> 00:14:29,896
Sorry, Lieutenant.

116
00:14:30,479 --> 00:14:34,729
Pagkatapos ng lahat ng 'to,
iniisip mo pa ring wag pigilan ang Feds?

117
00:14:34,812 --> 00:14:38,479
- Susuko tayo't hayaan silang patayin tayo?
- Trabaho kong...

118
00:14:40,729 --> 00:14:41,646
Napakarangal.

119
00:14:43,187 --> 00:14:47,479
Babalik ang Feds na iniligtas mo
at papatayin ang mga tao ko, Dok!

120
00:14:47,562 --> 00:14:49,646
Ililigtas ko kahit sino sa laban.

121
00:14:50,479 --> 00:14:51,646
Kasama ka roon.

122
00:14:52,812 --> 00:14:55,187
Balang araw, pag tapos na lahat ng 'to,

123
00:14:56,187 --> 00:14:59,271
Sana mabuhay ka para makita
ang kinuha sa atin ng gerang 'to.

124
00:15:01,062 --> 00:15:05,521
Kung gaano kalaki ang nawala sa atin.
At imbes na maghiganti,

125
00:15:06,771 --> 00:15:09,021
sana kapayapaan ang hiling mo.

126
00:15:09,604 --> 00:15:10,729
Buwisit!

127
00:15:16,812 --> 00:15:17,646
Lieutenant.

128
00:15:25,354 --> 00:15:27,479
Kita tayo sa kalawakan balang araw.

129
00:15:31,812 --> 00:15:35,021
Sana mahanap mo
ang kapayapaang hinahanap mo, Dok.

130
00:15:38,104 --> 00:15:38,937
Sana talaga.

131
00:15:45,604 --> 00:15:46,604
Gagawin ko.

132
00:16:23,396 --> 00:16:26,062
May nagbabalik. Ang galing!

133
00:16:26,146 --> 00:16:28,646
Masuwerte kami na napalayo sila ni Lesean.

134
00:16:29,146 --> 00:16:30,187
Walang suwerte...

135
00:16:30,271 --> 00:16:33,646
Captain Zydos, lumayo ka
sa Captain at Lieutenant.

136
00:16:35,271 --> 00:16:38,104
Captain Solari, sa pagsuway sa utos ko

137
00:16:38,187 --> 00:16:39,937
at pagbuo sa Zaku,

138
00:16:40,021 --> 00:16:43,646
naakit mo ang kalaban dito
at namatay ang mga taga-Zeon.

139
00:16:43,729 --> 00:16:46,771
Major, iniligtas tayo ni Captain.

140
00:16:47,437 --> 00:16:50,062
Sinuway ang utos, may mga namatay,

141
00:16:50,146 --> 00:16:52,271
at dapat may managot.

142
00:16:52,896 --> 00:16:56,146
Ikulong sina Captain Solari
at Lieutenant Lesean

143
00:16:56,229 --> 00:17:00,062
hanggang matapos ang paglikas,
at pwede na akong magsampa ng kaso.

144
00:17:00,146 --> 00:17:02,104
Nagbibiro ka ba?

145
00:17:02,187 --> 00:17:04,562
Isinugal namin ni Cap
ang buhay namin para sa inyo!

146
00:17:04,646 --> 00:17:06,104
Tigil, Lieutenant.

147
00:17:06,187 --> 00:17:09,771
Babalik ang Feds anumang oras
at gusto niya tayong arestuhin?

148
00:17:09,854 --> 00:17:12,479
Ibaba mo ang armas mo, Lieutenant,

149
00:17:12,562 --> 00:17:15,062
bago pa lumala ang sitwasyon mo.

150
00:17:15,146 --> 00:17:17,062
Kumalma kayong lahat.

151
00:17:17,146 --> 00:17:18,229
Hindi ito debate.

152
00:17:18,771 --> 00:17:21,812
Captain, patigilin mo
ang tao mo bago ko ipabaril!

153
00:17:21,896 --> 00:17:24,521
Lieutenant, wag mo nang ipaulit sa akin.

154
00:17:25,979 --> 00:17:27,104
Lesean!

155
00:17:27,187 --> 00:17:29,896
Ano'ng ginagawa natin dito?

156
00:17:32,021 --> 00:17:35,021
Major General Kellerne, welcome, sir.

157
00:17:35,104 --> 00:17:38,937
Kakalaban n'yo lang
sa paglusob ng EFF, naglalaban ulit kayo?

158
00:17:39,771 --> 00:17:43,271
O ikaw ang nakipaglaban,
Captain Iria Solari?

159
00:17:43,354 --> 00:17:44,312
Hindi, sir.

160
00:17:45,229 --> 00:17:46,437
Ibaba ang mga baril.

161
00:17:47,937 --> 00:17:48,854
Major.

162
00:17:51,687 --> 00:17:53,521
Ang galing ng ginawa n'yo.

163
00:17:54,021 --> 00:17:59,229
Binuo n'yo ang Zaku mula sa basurang 'to
at dinepensahan ang lugar. Nakaka-inspire.

164
00:17:59,896 --> 00:18:04,187
- Di ako naabisuhan sa pagbisita n'yo, sir.
- Nagkataong nasa malapit kami.

165
00:18:05,062 --> 00:18:08,604
Sa totoo lang, ayokong pumunta,
pero dahil ginawa namin,

166
00:18:09,271 --> 00:18:13,229
may nakita kaming di inasahan.
Magaling kayong dalawa.

167
00:18:14,312 --> 00:18:15,146
Sir.

168
00:18:15,229 --> 00:18:19,521
Major, gusto kong maayos
ang mga Zaku ASAP.

169
00:18:20,146 --> 00:18:23,979
- Kumuha ka ng magbabalik sa braso ng isa.
- Opo, sir.

170
00:18:24,062 --> 00:18:27,437
May lugar ba para makausap ko
nang pribado si Captain?

171
00:18:27,521 --> 00:18:29,646
Dadalhin ko kayo sa opisina ko, sir.

172
00:18:29,729 --> 00:18:32,646
Hindi na. Ituro mo lang
ang tamang direksiyon.

173
00:18:33,229 --> 00:18:36,937
Kailangan mong linisin
ang duming 'to, di ba?

174
00:18:37,021 --> 00:18:37,896
Oo.

175
00:18:39,479 --> 00:18:40,354
Doon, sir.

176
00:18:40,437 --> 00:18:43,146
Captain Solari, sumama ka.

177
00:18:43,229 --> 00:18:44,062
Opo, sir.

178
00:18:58,687 --> 00:19:00,271
Para lang malinaw,

179
00:19:00,354 --> 00:19:03,729
ikaw ang nagpabuo ulit
ng Zaku, di ba, Iria?

180
00:19:04,354 --> 00:19:07,021
Si Major Ronet ang namumuno rito
sa base, sir.

181
00:19:09,271 --> 00:19:11,146
Parang idea mo 'yon.

182
00:19:15,896 --> 00:19:21,021
Tinitingnan ko pa lang ang mga basura,
parang di kayang gawin 'yon ni Major.

183
00:19:26,437 --> 00:19:29,521
Para sa talino at tagumpay ng Zeon.

184
00:19:36,979 --> 00:19:39,729
At para sa gera, sir?

185
00:19:40,229 --> 00:19:41,771
Laging direkta sa punto.

186
00:19:44,271 --> 00:19:46,896
Di ko na kailangang sabihing
di maganda ang takbo ng gera.

187
00:19:47,521 --> 00:19:50,354
Kaya may misyon ako para sa 'yo.

188
00:19:51,354 --> 00:19:52,479
Para sa akin, sir?

189
00:19:54,271 --> 00:19:56,562
Mawalang-galang, sir.

190
00:19:56,646 --> 00:20:00,271
pero nawala ang kalahati ng unit ko,
at kulang kami sa suplay.

191
00:20:00,354 --> 00:20:03,354
Pero nandito ka pa rin.

192
00:20:03,854 --> 00:20:05,979
Ang pinakamagaling sa trabaho.

193
00:20:11,312 --> 00:20:15,229
GM ang tawag sa mobile suit
ng Federation na sinira mo.

194
00:20:15,312 --> 00:20:17,812
Mass-produced sila na pinapadala sa laban.

195
00:20:18,646 --> 00:20:20,896
At gusto kong ibalik mo ang isa.

196
00:20:21,937 --> 00:20:23,854
Ano'ng gusto mong gawin ko, sir?

197
00:20:24,979 --> 00:20:28,854
Binabago ng mobile suits, ng GMs,
ang takbo ng gera, Captain.

198
00:20:28,937 --> 00:20:30,937
Hanapin natin ang kahinaan nila.

199
00:20:31,021 --> 00:20:34,354
Kaya dapat buksan ang isa
at kilatisin bawat sulok.

200
00:20:35,021 --> 00:20:36,771
Sorry sa squadron mo.

201
00:20:38,437 --> 00:20:39,854
Mahuhusay silang piloto.

202
00:20:39,937 --> 00:20:40,771
Opo, sir.

203
00:20:41,937 --> 00:20:43,062
Hindi lang 'yon.

204
00:20:44,646 --> 00:20:46,687
Magaling na musikero ang asawa mo.

205
00:20:47,604 --> 00:20:49,271
Importante ang talento niya.

206
00:20:49,896 --> 00:20:53,062
Parang ikaw. Malaking kawalan
ang pagkamatay niya.

207
00:20:54,062 --> 00:20:58,062
- Opo, sir. Salamat.
- Di ko kayang mawalan, Captain.

208
00:20:58,146 --> 00:21:01,896
Ayokong mawalan ng sundalo,
kaibigan, mahal sa buhay.

209
00:21:01,979 --> 00:21:03,521
Ayokong natatalo sa laban.

210
00:21:03,604 --> 00:21:05,771
At ayokong natatalo sa gera.

211
00:21:05,854 --> 00:21:07,271
Tama, sir.

212
00:21:07,354 --> 00:21:10,437
At ngayon, grabe ang pagkatalo natin.

213
00:21:10,521 --> 00:21:12,812
Andaming ginagawang GMs.

214
00:21:12,896 --> 00:21:14,521
- At may...
- Ang Gundam.

215
00:21:14,604 --> 00:21:15,646
Oo.

216
00:21:17,021 --> 00:21:18,396
Seryosong banta 'yon.

217
00:21:20,271 --> 00:21:24,854
- Kumusta ang nakalaban mo?
- Parang anino na di mo maalis.

218
00:21:25,646 --> 00:21:27,729
Susuko ba tayo at tatanggapin 'yon?

219
00:21:28,229 --> 00:21:30,937
Isuko lahat ng ipinaglaban
ng mga kasama natin?

220
00:21:31,021 --> 00:21:33,937
Hindi, sir. Hahanapin natin
ang kahinaan niya at tatalunin.

221
00:21:34,021 --> 00:21:35,229
Tama.

222
00:21:36,021 --> 00:21:39,771
At simulan natin sa pagkuha
sa isa sa mga mass-produced na GMs.

223
00:21:40,354 --> 00:21:44,354
Command keys 'to ng mobile suit
na nakuha ng isa sa mga espiya namin.

224
00:21:44,437 --> 00:21:47,271
Gamit 'yan, makokontrol mo ang GM.

225
00:21:47,854 --> 00:21:52,146
At dito mismo, sa EFF outpost,
makakahanap ka ng isa.

226
00:21:53,104 --> 00:21:57,271
Pag natalo natin ang mobile suits nila,
maipapanalo pa natin ang gera.

227
00:21:57,854 --> 00:22:00,604
Aayusin ko ang hukbo at ibabangon ulit.

228
00:22:00,687 --> 00:22:04,771
Kaya kung mapapadalhan mo ako
ng magandang souvenir sa Odessa,

229
00:22:04,854 --> 00:22:08,312
baka pwede tayong makabalik
nang masaya kalawakan.

230
00:22:08,396 --> 00:22:11,729
- Naiintindihan mo, Captain?
- Opo, sir.

231
00:23:52,937 --> 00:23:54,854
{\an8}Nagsalin ng Subtitle: Lea Torre

