1
00:00:17,104 --> 00:00:19,687
Bravo, morat ćemo srediti oba.

2
00:00:35,812 --> 00:00:37,896
<i>Bravo, odgovori.</i>

3
00:00:38,646 --> 00:00:40,979
<i>Čuješ li me? Odgovori. Prijam.</i>

4
00:00:42,896 --> 00:00:44,479
Potvrdno, satnice.

5
00:00:45,229 --> 00:00:46,729
Osvetimo se ovome gadu.

6
00:00:46,812 --> 00:00:50,562
<i>Razbistri glavu, Bravo.
Obrana kompleksa nam je prioritet.</i>

7
00:00:50,646 --> 00:00:52,104
<i>Da, satnice.</i>

8
00:02:15,187 --> 00:02:18,062
ČETVRTI NASTAVAK
NOĆNI POSJET

9
00:02:25,979 --> 00:02:28,479
Sranje! Jedan pogodak i gotovo je.

10
00:02:28,979 --> 00:02:30,229
<i>Stiže!</i>

11
00:02:33,521 --> 00:02:35,354
Ima i lasersko oružje?

12
00:02:35,437 --> 00:02:36,854
Ali možemo ga blokirati.

13
00:02:39,271 --> 00:02:42,771
- Razdvojit će se.
<i>- Alfa, ne brini se za Gundama.</i>

14
00:02:42,854 --> 00:02:43,854
<i>Ja ću ga srediti.</i>

15
00:02:45,187 --> 00:02:47,604
<i>Prijam, Bravo. Drži ga podalje od baze.</i>

16
00:02:47,687 --> 00:02:48,646
<i>Razumijem.</i>

17
00:02:53,729 --> 00:02:56,396
Kvragu! Upravo sam to htio izbjeći!

18
00:02:56,479 --> 00:02:58,937
Nismo tražili ovu borbu, bojniče.

19
00:03:04,771 --> 00:03:06,187
Alfa! Stiže!

20
00:03:14,437 --> 00:03:15,354
Leseane!

21
00:03:15,437 --> 00:03:17,687
Gade!

22
00:03:30,271 --> 00:03:31,104
Kvragu!

23
00:03:36,437 --> 00:03:38,146
Hajde! Bježite!

24
00:03:38,854 --> 00:03:42,187
- Kvragu!
- Kamo ideš?

25
00:03:44,937 --> 00:03:45,979
Sranje!

26
00:03:54,896 --> 00:03:56,146
Gotovi smo.

27
00:03:58,979 --> 00:03:59,896
Ony, ustaj.

28
00:04:00,771 --> 00:04:02,521
Za mnom. Imam ideju.

29
00:04:03,021 --> 00:04:04,396
Kakvu ideju?

30
00:04:06,479 --> 00:04:09,021
<i>- Čuješ li eksploziju, Alfa?
- Usredotoči se.</i>

31
00:04:23,354 --> 00:04:24,271
<i>Hvala, satnice.</i>

32
00:04:27,396 --> 00:04:30,729
Drugi se probio u područje.
Prepuštam ga tebi.

33
00:04:30,812 --> 00:04:31,896
<i>Razumijem.</i>

34
00:05:29,229 --> 00:05:31,146
Stani!

35
00:05:41,854 --> 00:05:42,729
U zaklon!

36
00:05:47,937 --> 00:05:49,396
Okreni ulijevo!

37
00:05:49,937 --> 00:05:51,396
Pokušavam!

38
00:05:52,062 --> 00:05:54,021
Ony, požuri se! Okreni ga!

39
00:05:56,062 --> 00:05:57,229
Ne miče se!

40
00:05:57,312 --> 00:06:00,229
- Trebam priručnik s uputama.
- Makni se.

41
00:06:00,312 --> 00:06:01,479
Smetaš mi.

42
00:06:03,062 --> 00:06:05,687
Gubi se odavde. Mogu ja to.

43
00:06:07,312 --> 00:06:08,521
- Brzo.
- Hajde!

44
00:06:10,354 --> 00:06:11,437
Ne!

45
00:06:52,687 --> 00:06:53,937
Leseane!

46
00:06:57,062 --> 00:06:59,354
- Nisi žilav kao Gundam?
- <i>Pazi!</i>

47
00:07:01,229 --> 00:07:02,062
Sranje!

48
00:07:07,562 --> 00:07:08,729
Dokrajčit ću ga!

49
00:07:08,812 --> 00:07:09,771
<i>Ne, Bravo!</i>

50
00:07:12,521 --> 00:07:14,521
<i>Suzdrži se i brani. Suzdrži se...</i>

51
00:07:17,521 --> 00:07:19,104
<i>...i brani bazu!</i>

52
00:07:20,771 --> 00:07:22,021
<i>Leseane!</i>

53
00:07:22,104 --> 00:07:24,729
Nemaš kamo pobjeći, federacijsko kopile!

54
00:07:26,562 --> 00:07:27,937
Kamo li ide?

55
00:07:45,812 --> 00:07:47,521
Izađi!

56
00:08:03,604 --> 00:08:04,604
Heatone!

57
00:08:16,062 --> 00:08:17,187
Dosta je bilo!

58
00:08:18,271 --> 00:08:20,854
Čekaj! Ne pucaj!

59
00:08:23,479 --> 00:08:24,354
Dolje!

60
00:08:52,312 --> 00:08:53,146
Daj!

61
00:09:32,812 --> 00:09:34,479
Bravo, sredi ih!

62
00:09:35,187 --> 00:09:36,021
<i>Prijam, Alfa.</i>

63
00:10:03,479 --> 00:10:06,229
Pilot iskače, Bravo. Ne pucaj!

64
00:10:12,187 --> 00:10:14,021
Rekla sam da odstupiš, Bravo!

65
00:10:37,062 --> 00:10:38,021
Imali smo ih!

66
00:10:39,312 --> 00:10:42,187
Ubijanje pilota
neće vratiti Chubs ni Kalea.

67
00:10:42,271 --> 00:10:44,396
Nisam ciljao u pilota.

68
00:10:44,479 --> 00:10:46,646
Mogli smo uništiti Gundama!

69
00:10:47,187 --> 00:10:48,687
<i>Po koju cijenu?</i>

70
00:10:53,521 --> 00:10:57,271
Bojište nije najbolje mjesto
za raspravu o milosti, satnice.

71
00:10:58,687 --> 00:11:00,396
Možda imaš pravo.

72
00:11:00,896 --> 00:11:03,229
Ali nisam se voljna odreći ljudskosti.

73
00:11:03,812 --> 00:11:06,937
Je li Gundam razmišljao
o milosti kad je ubijao naše?

74
00:11:07,021 --> 00:11:09,896
<i>Naš je zadatak
bio obraniti bazu, Kneelande.</i>

75
00:11:09,979 --> 00:11:11,229
<i>A ne osvetiti se.</i>

76
00:11:12,021 --> 00:11:15,896
<i>Ljudi još ovise o nama. To je najvažnije.</i>

77
00:11:19,312 --> 00:11:20,979
Imate pravo, satnice.

78
00:11:22,729 --> 00:11:25,354
Vratimo se dok ne dođu neprijatelji.

79
00:11:32,979 --> 00:11:35,729
- Ovamo!
- Donesi to ovamo! Brzo!

80
00:11:35,812 --> 00:11:37,437
Nema dovoljno ljudi!

81
00:11:38,604 --> 00:11:41,271
Bojniče, gdje ste bili?

82
00:11:41,354 --> 00:11:43,812
Mnogo toga još treba učiniti.

83
00:11:45,562 --> 00:11:46,979
Satniče Zydos.

84
00:11:50,812 --> 00:11:52,146
Sve je nestalo.

85
00:11:53,021 --> 00:11:55,521
Mi koji smo preživjeli trebamo zapovijedi.

86
00:11:56,021 --> 00:11:57,812
Želimo se izvući iz ovoga.

87
00:12:00,187 --> 00:12:03,187
Uspio sam samo vikati na Gundama.

88
00:12:05,021 --> 00:12:08,187
Ovdje nisu bili samo naši vojnici, Zydose.

89
00:12:08,271 --> 00:12:11,396
Bilo je civila koje sam morao zaštititi.

90
00:12:12,312 --> 00:12:18,229
I svi su poginuli zbog ovog smetlišta.

91
00:12:18,937 --> 00:12:22,479
Smetlišta za koje ste dali
sve od sebe da ga zaštitite.

92
00:12:22,562 --> 00:12:24,771
Ali sav je moj trud bio uzaludan.

93
00:12:25,271 --> 00:12:30,354
Toliko je naših poginulo
zbog ovog bijednog mjesta.

94
00:12:36,062 --> 00:12:36,896
Svejedno,

95
00:12:37,771 --> 00:12:41,812
makar i nakratko,
ovo je bio naš dom. Zar ne, bojniče?

96
00:12:43,437 --> 00:12:46,562
- Kvragu! Nisam uspio zaštititi ovu bazu.
- Bojniče.

97
00:12:47,271 --> 00:12:49,229
Ne možete sada dići ruke.

98
00:12:49,312 --> 00:12:51,146
Svi smo izgubili važne ljude.

99
00:12:51,229 --> 00:12:55,312
Ali sad je vrijeme da pokažete ljudima

100
00:12:55,396 --> 00:12:56,604
da još ima nade.

101
00:12:56,687 --> 00:12:58,521
Alfee, izgubili smo.

102
00:12:59,396 --> 00:13:02,437
Bit će čudo ako se uopće vratimo u svemir.

103
00:13:04,771 --> 00:13:05,771
Vratit ćemo se.

104
00:13:08,771 --> 00:13:09,812
To je naš dom.

105
00:13:11,979 --> 00:13:15,937
Pobijedili ili izgubili,
moramo pustiti mlade da odu kući.

106
00:13:16,771 --> 00:13:19,729
Da se vrate obiteljima i voljenima.

107
00:13:21,729 --> 00:13:23,354
To je tvoj posao, Rolfe.

108
00:13:28,146 --> 00:13:29,854
Možda imaš pravo, Alfee.

109
00:13:36,271 --> 00:13:38,187
Naša je sudbina u tvojim rukama.

110
00:13:38,979 --> 00:13:40,437
Nemoj to zaboraviti!

111
00:13:42,854 --> 00:13:43,937
Satniče Zydos.

112
00:13:46,687 --> 00:13:47,521
Hvala ti.

113
00:14:03,979 --> 00:14:07,146
Potporučnice, jesi li dobro?

114
00:14:08,479 --> 00:14:09,312
Bok, doktore.

115
00:14:11,146 --> 00:14:12,521
Da, sve je u redu.

116
00:14:14,854 --> 00:14:16,187
Zar ne izgledam dobro?

117
00:14:18,479 --> 00:14:20,354
Još sam živa, zar ne?

118
00:14:21,396 --> 00:14:22,604
Ali...

119
00:14:23,437 --> 00:14:26,104
čini se da sam
samo ja ostala iz Prve oklopne.

120
00:14:27,687 --> 00:14:29,896
Tako mi je žao, potporučnice.

121
00:14:30,479 --> 00:14:34,312
Nakon svega i dalje misliš
da Federalce ne treba zaustaviti?

122
00:14:34,812 --> 00:14:36,729
Da im dopustimo da nas pobiju?

123
00:14:36,812 --> 00:14:38,479
Moj je posao...

124
00:14:40,729 --> 00:14:41,979
Vrlo plemenito.

125
00:14:43,062 --> 00:14:47,479
Federalci koje spasiš
samo će se vratiti i ubijati moje ljude!

126
00:14:47,562 --> 00:14:49,896
Spasit ću sve na bojištu.

127
00:14:50,396 --> 00:14:51,646
To uključuje i tebe.

128
00:14:52,812 --> 00:14:54,979
Jednog dana, kad sve ovo završi,

129
00:14:56,187 --> 00:14:59,271
nadam se da ćeš uvidjeti
što nam je ovaj rat oduzeo.

130
00:15:00,979 --> 00:15:02,729
Koliko smo svi izgubili.

131
00:15:03,896 --> 00:15:05,479
I umjesto osvete,

132
00:15:06,771 --> 00:15:09,021
molim se da ćeš željeti mir.

133
00:15:09,521 --> 00:15:10,896
Dovraga!

134
00:15:16,771 --> 00:15:17,812
Potporučnice.

135
00:15:25,354 --> 00:15:27,396
Vidimo se opet u svemiru.

136
00:15:31,812 --> 00:15:35,021
Nadam se da ćeš naći
taj mir koji tražiš, doktore.

137
00:15:37,979 --> 00:15:39,062
Uistinu se nadam.

138
00:15:45,604 --> 00:15:46,604
Hoću.

139
00:16:23,312 --> 00:16:26,062
Vidi tko se vratio. Svaka čast!

140
00:16:26,146 --> 00:16:29,062
Imali smo sreće
što ih je Lesean uspio odvući.

141
00:16:29,146 --> 00:16:30,187
Nije to sreća.

142
00:16:30,271 --> 00:16:33,646
Satniče Zydos, odmaknite se
od satnice i poručnika.

143
00:16:35,229 --> 00:16:38,104
Satnice Solari,
nepoštivanjem mojih zapovijedi

144
00:16:38,187 --> 00:16:39,812
i popravkom Zakua

145
00:16:39,896 --> 00:16:43,646
privukli ste neprijatelja ovamo
i izazvali smrt Zeonaca.

146
00:16:43,729 --> 00:16:46,771
Bojniče, satnica nas je spasila!

147
00:16:47,396 --> 00:16:50,062
Zapovijedi nisu izvršene, bilo je mrtvih

148
00:16:50,146 --> 00:16:52,396
i netko mora odgovarati za to.

149
00:16:52,896 --> 00:16:56,146
Satnicu Solari
i poručnika Leseana pritvorit ćemo

150
00:16:56,229 --> 00:17:00,062
dok se evakuacija ne završi,
kad ću službeno podnijeti prijavu.

151
00:17:00,146 --> 00:17:04,562
Ma jebeno se šališ!
Satnica i ja riskirali smo živote za vas!

152
00:17:04,646 --> 00:17:06,104
Odstupi, poručniče.

153
00:17:06,187 --> 00:17:09,771
Federalci se mogu vratiti svaki čas,
a on želi nas uhititi?

154
00:17:09,854 --> 00:17:12,479
Spustite oružje, poručniče,

155
00:17:12,562 --> 00:17:15,062
prije nego što se još više uvalite.

156
00:17:15,146 --> 00:17:17,062
Svi se smirite.

157
00:17:17,146 --> 00:17:18,229
Ovo nije rasprava.

158
00:17:18,729 --> 00:17:21,812
Neka vaš čovjek ode
prije nego što ga strijeljaju!

159
00:17:21,896 --> 00:17:24,521
Poručniče, ne tjeraj me da se ponavljam.

160
00:17:25,979 --> 00:17:27,104
Leseane!

161
00:17:27,187 --> 00:17:29,896
Kog vraga radimo ovdje?

162
00:17:32,021 --> 00:17:35,021
General bojniče Kellerne, dobro došli.

163
00:17:35,104 --> 00:17:38,854
Upravo ste odbili ZFS-ov napad,
a sad se opet svađate?

164
00:17:39,646 --> 00:17:43,271
Ili ste vi izazvali svađu?
Satnice Iria Solari?

165
00:17:43,354 --> 00:17:44,312
Nisam, generale.

166
00:17:45,146 --> 00:17:46,396
Spustite oružje.

167
00:17:47,937 --> 00:17:48,854
Bojniče,

168
00:17:51,646 --> 00:17:53,937
izvanredan posao, moram reći.

169
00:17:54,021 --> 00:17:57,229
Sastavljanje Zakua od smeća
i obrana kompleksa.

170
00:17:57,854 --> 00:17:59,396
To me nadahnjuje.

171
00:17:59,896 --> 00:18:02,062
Nisu mi rekli da ćete doći.

172
00:18:02,146 --> 00:18:04,104
Bili smo u blizini.

173
00:18:04,896 --> 00:18:08,187
Iskreno, nisam se htio približavati,
ali kad već jesmo,

174
00:18:09,229 --> 00:18:11,562
otkrili smo nešto neočekivano.

175
00:18:12,229 --> 00:18:13,521
Bravo, vas dvoje.

176
00:18:14,312 --> 00:18:15,146
Generale?

177
00:18:15,229 --> 00:18:19,562
Bojniče, želim da što prije
pokrpaju i ponovno naoružaju Zakua.

178
00:18:20,062 --> 00:18:22,437
I neka netko ovomu vrati ruku.

179
00:18:22,521 --> 00:18:23,979
Da, generale.

180
00:18:24,062 --> 00:18:27,437
Mogu li negdje
sa satnicom razgovarati nasamo?

181
00:18:27,521 --> 00:18:29,646
Mogu vas odvesti do svog ureda.

182
00:18:29,729 --> 00:18:32,646
Nema potrebe. Samo me usmjeri.

183
00:18:33,146 --> 00:18:36,937
Ti moraš počistiti sav ovaj nered, zar ne?

184
00:18:37,021 --> 00:18:38,146
Da.

185
00:18:39,396 --> 00:18:40,354
Onuda, generale.

186
00:18:40,437 --> 00:18:43,146
Satnice Solari, sa mnom.

187
00:18:43,229 --> 00:18:44,062
Da, generale.

188
00:18:58,687 --> 00:19:00,271
Samo da razjasnimo,

189
00:19:00,354 --> 00:19:03,854
ti si popravila te Zakue, Iria, zar ne?

190
00:19:04,354 --> 00:19:06,937
Bojnik Ronet zapovjednik je ove baze.

191
00:19:09,146 --> 00:19:11,354
Taj mi štos smrdi na tebe.

192
00:19:15,896 --> 00:19:19,062
Kad vidim ovu rupu,
vidim da bojnik nije domišljat

193
00:19:19,146 --> 00:19:21,021
da smisli takvo nešto.

194
00:19:26,396 --> 00:19:29,521
Za ingenioznost i pobjedu Zeona.

195
00:19:36,896 --> 00:19:39,729
A rat, generale?

196
00:19:40,229 --> 00:19:41,771
Uvijek prelaziš na stvar.

197
00:19:44,187 --> 00:19:46,896
Ne moram ti reći
da se rat ne odvija dobro.

198
00:19:47,479 --> 00:19:50,354
Zato imam zadatak za tebe.

199
00:19:51,312 --> 00:19:52,437
Za mene, generale?

200
00:19:54,271 --> 00:19:56,437
Ne želim vas uvrijediti, generale,

201
00:19:56,521 --> 00:20:00,271
ali izgubila sam pola postrojbe
i slabi smo s potrepštinama.

202
00:20:00,354 --> 00:20:03,354
A ipak, i dalje si tu.

203
00:20:03,854 --> 00:20:06,104
I dalje najbolja osoba za taj posao.

204
00:20:11,312 --> 00:20:14,479
To federacijsko pokretno odijelo
zove se GM.

205
00:20:15,229 --> 00:20:18,146
Masovno ih proizvode i šalju na bojišnicu.

206
00:20:18,646 --> 00:20:20,896
I želim da mi doneseš jedno.

207
00:20:21,854 --> 00:20:23,854
Što želite da učinim?

208
00:20:24,937 --> 00:20:28,854
Ta pokretna odijela, GM-ovi,
preokreću tijek rata, kapetane.

209
00:20:28,937 --> 00:20:30,937
Moramo naći njihovu slabost.

210
00:20:31,021 --> 00:20:34,354
To znači otvaranje
svakog kvadratnog centimetra.

211
00:20:35,021 --> 00:20:36,979
Žao mi je zbog tvoje eskadrile.

212
00:20:38,396 --> 00:20:39,854
Bili su izvrsni piloti.

213
00:20:39,937 --> 00:20:40,812
Da, generale.

214
00:20:41,812 --> 00:20:43,062
Ali to nije sve.

215
00:20:44,604 --> 00:20:46,854
Tvoj je suprug bio sjajan glazbenik.

216
00:20:47,521 --> 00:20:49,354
Imao je tako vrijedan dar.

217
00:20:49,854 --> 00:20:51,229
Baš kao i ti.

218
00:20:51,312 --> 00:20:53,104
Njegova je smrt golem gubitak.

219
00:20:53,979 --> 00:20:55,187
Da, generale. Hvala.

220
00:20:56,312 --> 00:20:58,062
Ne podnosim poraz, satnice.

221
00:20:58,146 --> 00:21:01,854
Ne volim gubiti vojnike,
prijatelje, voljene.

222
00:21:01,937 --> 00:21:03,521
Ne volim gubiti bitke.

223
00:21:03,604 --> 00:21:05,771
A najviše mrzim gubiti ratove.

224
00:21:05,854 --> 00:21:07,271
Slažem se, generale.

225
00:21:07,354 --> 00:21:10,437
A sad nas gaze kao crve.

226
00:21:10,521 --> 00:21:12,812
I štancaju GM-ove u pogonima.

227
00:21:12,896 --> 00:21:14,521
- A tu je i...
- Gundam.

228
00:21:14,604 --> 00:21:15,646
Da.

229
00:21:17,021 --> 00:21:18,521
To je ozbiljna prijetnja.

230
00:21:20,229 --> 00:21:21,854
Kakav je bio tvoj suparnik?

231
00:21:22,646 --> 00:21:24,854
Poput sjene od koje ne možeš pobjeći.

232
00:21:25,646 --> 00:21:27,687
Trebali bismo leći i odustati?

233
00:21:28,187 --> 00:21:30,937
Predati sve
za što su se naši suborci borili?

234
00:21:31,021 --> 00:21:33,937
Ne. Naći ćemo mu slabost i poraziti ga.

235
00:21:34,021 --> 00:21:35,479
Itekako!

236
00:21:35,979 --> 00:21:39,771
I najprije se moramo domoći
jednog od tih GM-ova.

237
00:21:40,354 --> 00:21:43,771
Ovo su ključevi odijela
do kojih je došao naš špijun.

238
00:21:44,354 --> 00:21:47,271
S njima bi trebala moći ukrasti GM.

239
00:21:47,854 --> 00:21:52,146
A ovdje, u ovoj ZFS-ovoj postaji,
naći ćeš jedan.

240
00:21:53,104 --> 00:21:55,354
Ako porazimo njihova pokretna odijela,

241
00:21:55,437 --> 00:21:57,271
još možemo dobiti rat.

242
00:21:57,854 --> 00:22:00,604
Uredit ću ovu vojsku i vratiti je na noge.

243
00:22:00,687 --> 00:22:04,771
Ako mi možeš donijeti
lijep, veliki suvenir u Odesu,

244
00:22:04,854 --> 00:22:07,521
možda svi zajedno možemo natrag u svemir.

245
00:22:08,396 --> 00:22:09,729
Jasno, satnice?

246
00:22:10,562 --> 00:22:11,771
Razumijem, generale.

247
00:23:52,937 --> 00:23:55,937
{\an8}Prijevod titlova: Željko Radić

