1
00:00:17,104 --> 00:00:19,271
Bravo, dovremo affrontarli entrambi.

2
00:00:36,312 --> 00:00:41,187
Bravo, rispondi. Mi
ricevi? Rispondi! Passo.

3
00:00:41,271 --> 00:00:46,312
Affermativo. Vendicheremo i nostri amici.

4
00:00:46,812 --> 00:00:49,854
Non perdere la calma...
La nostra priorità è difendere

5
00:00:49,937 --> 00:00:54,021
- la struttura.
- Agli ordini.

6
00:02:04,937 --> 00:02:09,021
GUNDAM REQUIEM FOR VENGEANCE

7
00:02:15,187 --> 00:02:18,062
EPISODIO 04
ATTACCO NOTTURNO

8
00:02:25,979 --> 00:02:30,229
Merda! Un colpo ed è finita. In arrivo!

9
00:02:33,521 --> 00:02:34,937
Cosa? Anche lui ha un beam?

10
00:02:35,437 --> 00:02:40,187
Ma possiamo bloccarlo. Ehi, si dividono!

11
00:02:40,771 --> 00:02:43,562
Alpha,
non preoccuparti del Gundam. Ci penso io.

12
00:02:45,187 --> 00:02:47,604
Roger, Bravo. Tienilo lontano dalla base.

13
00:02:47,687 --> 00:02:48,687
Roger.

14
00:02:53,729 --> 00:02:56,146
{\an8}Cazzo! Proprio quello
che cercavo di evitare!

15
00:02:56,229 --> 00:02:58,354
Non abbiamo cercato lo scontro, Maggiore.

16
00:03:00,021 --> 00:03:02,062
Alpha, arriva!

17
00:03:06,771 --> 00:03:07,771
Lesean!

18
00:03:15,437 --> 00:03:17,479
Bastardooo!!!!

19
00:03:30,396 --> 00:03:31,104
Merda!

20
00:03:36,437 --> 00:03:38,146
Via! Andate, forza!

21
00:03:38,854 --> 00:03:39,729
Cazzo!

22
00:03:40,312 --> 00:03:44,687
- Ehi! Ma dove andiamo?
- Merda!

23
00:03:51,896 --> 00:03:53,646
Siamo morti.

24
00:04:00,062 --> 00:04:05,021
- Su, alzati! Seguimi, ho-ho un'idea!
- Che tipo di idea? Ehi!

25
00:04:06,479 --> 00:04:07,896
Hai sentito l'esplosione?

26
00:04:07,979 --> 00:04:09,021
Non distrarti.

27
00:04:20,312 --> 00:04:21,312
Grazie.

28
00:04:25,896 --> 00:04:30,729
Il secondo è nel perimetro.
Bravo, è tutto tuo.

29
00:04:30,812 --> 00:04:31,687
Roger.

30
00:05:29,229 --> 00:05:31,146
Fermo!! Fermo!!

31
00:05:36,687 --> 00:05:41,312
(Indistinto: "Sì!" "Ottimo lavoro!"

32
00:05:41,396 --> 00:05:43,979
"Siamo i più forti!"

33
00:05:47,937 --> 00:05:49,854
Ruota a sinistra, ruota a sinistra!

34
00:05:49,937 --> 00:05:51,396
Ci sto provando, ma non riesco!

35
00:05:52,062 --> 00:05:54,021
Su, Ony, coraggio! Sbrigati!

36
00:05:56,062 --> 00:05:59,104
Non riesco a farlo muovere.
Mi servirebbero le istruzioni!

37
00:05:59,187 --> 00:06:01,771
- Fatti da parte! Mi sei d'intralcio!
- Eh? Ma-

38
00:06:03,062 --> 00:06:05,687
Fuori di qui, forza! Ora ci penso io.

39
00:06:07,312 --> 00:06:08,812
- Su!
- Presto!

40
00:06:10,271 --> 00:06:11,437
No, no, nooooo!

41
00:06:44,896 --> 00:06:45,896
Lesean!

42
00:06:55,396 --> 00:06:59,062
- Tu non sei forte come il Gundam!
- Attento!

43
00:07:01,229 --> 00:07:05,604
Merda! Devo finirlo, Capitano!

44
00:07:08,812 --> 00:07:14,521
{\an8}Negativo,
Bravo! Resistenza e difesa. Resistenza!

45
00:07:17,646 --> 00:07:22,021
Noi difendiamo la base! Lesean!

46
00:07:22,604 --> 00:07:24,729
Non hai più scampo, federale bastardo!

47
00:07:26,562 --> 00:07:27,604
Dove sta andando?

48
00:07:46,312 --> 00:07:47,104
Tutti fuori!!!

49
00:08:03,604 --> 00:08:04,604
Heaton!

50
00:08:16,062 --> 00:08:20,854
Basta così! Aspetta! Non devi sparare!

51
00:08:23,479 --> 00:08:24,479
State giù!

52
00:08:52,562 --> 00:08:53,729
Andiamo!

53
00:09:32,812 --> 00:09:34,062
Bravo, toglilo di mezzo!

54
00:09:34,562 --> 00:09:36,021
... Roger, Alpha!

55
00:10:03,479 --> 00:10:06,354
Il pilota si sta uscendo,
Bravo. Cessare il fuoco!

56
00:10:06,437 --> 00:10:07,771
... Nooo!!

57
00:10:12,187 --> 00:10:14,021
Ti ho detto di fermarti, Bravo!

58
00:10:37,062 --> 00:10:38,021
Lo avevo in pugno!

59
00:10:39,312 --> 00:10:42,187
Uccidere un pilota non riporterà
in vita Chubs o Kale.

60
00:10:42,271 --> 00:10:46,437
Io non stavo mirando al pilota!
Avremmo potuto distruggere il Gundam! ...

61
00:10:47,187 --> 00:10:48,687
Ma a che prezzo, Tenente?

62
00:10:51,021 --> 00:10:56,687
Siamo su un campo di battaglia:
non c'è posto per la pietà, capitano.

63
00:10:58,687 --> 00:11:00,312
Forse hai ragione tu, Tenente.

64
00:11:00,396 --> 00:11:01,854
Ma non ho ancora rinunciato

65
00:11:01,937 --> 00:11:02,812
alla mia umanità.

66
00:11:03,812 --> 00:11:06,812
E quel Gundam ha avuto pietà quando
ha sterminato i nostri compagni?

67
00:11:06,896 --> 00:11:11,271
La nostra missione era difendere la base,
Kneeland. E non vendicarci.

68
00:11:11,354 --> 00:11:15,271
Ci sono persone che contano su di noi,
è questo l'importante.

69
00:11:17,854 --> 00:11:20,354
È vero, Capitano.

70
00:11:22,729 --> 00:11:25,937
Rientriamo alla base,
prima che arrivino i rinforzi.

71
00:11:32,979 --> 00:11:33,896
Da questa parte!

72
00:11:33,979 --> 00:11:35,271
Portatelo qui, svelti!

73
00:11:35,812 --> 00:11:37,021
Servono altri uomini.

74
00:11:38,604 --> 00:11:43,271
Maggiore! Dov'era finito?
C'è così tanto lavoro da fare!

75
00:11:45,562 --> 00:11:50,229
Capitano Zydos... Tutto è perduto.

76
00:11:53,021 --> 00:11:57,479
Ai sopravvissuti servono i suoi ordini!
Per sistemare questo casino!

77
00:12:00,187 --> 00:12:04,437
La sola cosa che ho fatto è
stata gridare a quel Gundam.

78
00:12:04,521 --> 00:12:07,937
Qui non c'erano solo i nostri soldati,
Zydos.

79
00:12:08,021 --> 00:12:11,812
Ma anche i civili che avevo
il dovere di proteggere.

80
00:12:12,312 --> 00:12:18,229
E tutti quanti hanno perso la vita per
il bene di questa... Discarica di rottami.

81
00:12:18,937 --> 00:12:21,896
Una discarica...
che lei ha protetto come ha potuto!

82
00:12:22,562 --> 00:12:25,687
Ciò che ho fatto non ha portato a nulla.

83
00:12:25,771 --> 00:12:29,937
Quante persone sono morte per
questo miserabile posto...

84
00:12:31,646 --> 00:12:38,562
{\an8}Beh, anche se per poco,
questa è stata... la nostra casa.

85
00:12:43,396 --> 00:12:45,562
Dannazione! Non ho protetto questa gente!

86
00:12:45,646 --> 00:12:50,437
Maggiore! Non può arrendersi adesso!
Abbiamo perso degli uomini.

87
00:12:50,521 --> 00:12:54,812
Ma questo è il momento...
di dimostrare ai suoi sottoposti...

88
00:12:54,896 --> 00:12:56,562
che non tutto è perduto!

89
00:12:56,646 --> 00:13:00,187
Alfee, è finita.
Sarà un miracolo se riusciamo

90
00:13:00,271 --> 00:13:01,896
a tornare nello spazio.

91
00:13:04,771 --> 00:13:09,521
Ce la faremo.
È casa nostra. Vittoria o no,

92
00:13:09,604 --> 00:13:16,521
faremo in modo che i giovani tornino
a casa propria. Dalle loro famiglie.

93
00:13:17,687 --> 00:13:23,104
E dai loro cari.
Questo è il suo compito, Rolph.

94
00:13:28,146 --> 00:13:29,604
Probabilmente ha ragione.

95
00:13:36,271 --> 00:13:38,646
Ha in mano il nostro destino. Lo ricordi.

96
00:13:42,854 --> 00:13:47,021
Capitano Zydos... La ringrazio.

97
00:14:03,979 --> 00:14:06,729
Tenente? Va tutto bene?

98
00:14:08,396 --> 00:14:14,271
Ehi, Doc.
Sì, alla grande. Beh, non si vede?

99
00:14:14,354 --> 00:14:18,812
Sono ancora viva, almeno. Anche se...

100
00:14:18,896 --> 00:14:22,604
Sono l'unica superstite del

101
00:14:22,687 --> 00:14:26,104
Primo Reggimento Corazzato.

102
00:14:27,062 --> 00:14:29,896
Io-... Mi-... Mi dispiace molto, Tenente.

103
00:14:30,479 --> 00:14:35,896
Dopo tutto questo, credi ancora che i
Federali non vadano fermati? Che dovremmo

104
00:14:35,979 --> 00:14:39,687
arrenderci e lasciarci uccidere?

105
00:14:39,771 --> 00:14:43,521
Il mio compito è quello di- Ma che
animo nobile... I Federali che hai salvato

106
00:14:43,604 --> 00:14:47,271
torneranno e uccideranno
la mia gente, Dottore!

107
00:14:47,354 --> 00:14:52,729
Io mi occuperò di tutti i feriti.
Te inclusa, E un giorno,

108
00:14:52,812 --> 00:14:55,937
quando sarà finita spero sarai viva,

109
00:14:56,021 --> 00:15:02,646
per vedere cosa ci ha portato via questa
guerra. Quanto tutti noi abbiamo perso. E,

110
00:15:03,146 --> 00:15:08,729
anziché la vendetta,
pregherò affinché tu scelga la pace.

111
00:15:09,521 --> 00:15:11,271
Maledizione!

112
00:15:16,771 --> 00:15:17,687
Tenente...

113
00:15:21,771 --> 00:15:28,687
Un giorno ci rivedremo lassù.
Ti auguro di trovare la pace

114
00:15:32,104 --> 00:15:37,521
che stai cercando, Doc. Dico davvero.

115
00:15:46,104 --> 00:15:46,854
Lo farò.

116
00:16:23,312 --> 00:16:26,062
Guarda chi è tornato! Ben fatto!

117
00:16:26,146 --> 00:16:29,062
Per fortuna Lesean è riuscito
a metterli in fuga.

118
00:16:29,146 --> 00:16:33,021
- La fortuna non c'entra con-
- Capitano Zydos! S'allontani dal

119
00:16:33,104 --> 00:16:37,521
Capitano e dal Tenente. Capitano Solari,
disobbedendo ai miei ordini e

120
00:16:37,604 --> 00:16:41,771
riassemblando gli Zaku, ha attirato il
nemico in questa struttura,

121
00:16:41,854 --> 00:16:43,771
facendoci perdere delle vite.

122
00:16:43,854 --> 00:16:46,771
Maggiore!
Il Capitano ci ha appena salvato il culo!

123
00:16:47,396 --> 00:16:50,146
Disobbedienza agli ordini,
ingenti perdite umane!

124
00:16:50,646 --> 00:16:54,146
Ora qualcuno dovrà risponderne.
Il capitano Solari e il tenente

125
00:16:54,229 --> 00:16:57,729
Lesean saranno trattenuti fino
al termine dell'evacuazione,

126
00:16:57,812 --> 00:17:00,062
e presenterò delle accuse formali.

127
00:17:00,146 --> 00:17:03,021
Ci state prendendo per il culo, forse?!
Il Capitano e io abbiamo rischiato la vita

128
00:17:03,104 --> 00:17:06,104
- per voi!
- Controllati, Tenente.

129
00:17:06,187 --> 00:17:09,771
I Federali torneranno a breve,
e lui vuole arrestare noi due?

130
00:17:09,854 --> 00:17:11,812
Abbassa la pistola, Tenente,

131
00:17:11,896 --> 00:17:13,729
o finirai solo per peggiorare

132
00:17:13,812 --> 00:17:15,062
la tua posizione.

133
00:17:15,146 --> 00:17:18,854
- Ora calmiamoci tutti, okay?
- Ho appena dato un ordine! Capitano,

134
00:17:18,937 --> 00:17:22,646
rimetta in riga il suo uomo, prima che
venga giustiziato!

135
00:17:22,729 --> 00:17:26,479
Tenente,
non farmelo ripetere ancora. Lesean!

136
00:17:27,187 --> 00:17:29,896
Che accidentaccio sta succedendo, qui?

137
00:17:32,021 --> 00:17:35,021
Maggior Generale Kellerne! Benarrivato.

138
00:17:35,104 --> 00:17:39,937
Avete appena battuto i federali e
avete già voglia di ricominciare?

139
00:17:40,021 --> 00:17:43,104
È stata lei a iniziare,
capitano Iria Solari?

140
00:17:43,187 --> 00:17:44,312
Nossignore.

141
00:17:45,146 --> 00:17:51,187
Giù quelle armi. Maggiore!
Lavoro eccezionale, devo ammetterlo.

142
00:17:51,271 --> 00:17:55,771
Assemblare degli Zaku dai
rottami per difendere

143
00:17:55,854 --> 00:17:59,271
il centro... Davvero impressionante!

144
00:17:59,896 --> 00:18:02,062
Non sapevamo della sua visita, signore.

145
00:18:02,646 --> 00:18:07,771
Passavamo da queste parti.
A dire il vero non volevo avvicinarmi, ma...

146
00:18:07,854 --> 00:18:13,104
l'abbiamo fatto, e abbiamo assistito...
a un miracolo. Ottimo lavoro.

147
00:18:14,354 --> 00:18:15,021
Come?

148
00:18:15,521 --> 00:18:18,187
Maggiore!
Riparate questi Zaku e riarmateli

149
00:18:18,271 --> 00:18:21,979
il prima possibile.
E a quello, riattaccategli il braccio!

150
00:18:22,521 --> 00:18:23,521
Sì, signore.

151
00:18:24,062 --> 00:18:27,437
C'è un posto dove possa parlare
in privato con il Capitano?

152
00:18:27,521 --> 00:18:29,646
Posso condurla nel mio ufficio, signore.

153
00:18:29,729 --> 00:18:35,604
Non serve. Mi indichi solo la direzione.
Lei deve sistemare questo casino,

154
00:18:35,687 --> 00:18:36,521
dico bene?

155
00:18:37,021 --> 00:18:40,354
Certo. Da quella parte.

156
00:18:40,437 --> 00:18:42,729
Capitano Solari! Con me.

157
00:18:43,229 --> 00:18:44,271
Sissignore.

158
00:18:58,687 --> 00:19:02,021
Giusto per essere chiari,
è stata lei a far riassemblare

159
00:19:02,104 --> 00:19:03,812
quegli Zaku. Dico bene o no?

160
00:19:04,354 --> 00:19:07,062
Al comando c'è il Maggiore Ronet,
qui, signore.

161
00:19:07,146 --> 00:19:14,146
È evidente che non ha avuto lui l'idea.
Basta guardare questa discarica per capire

162
00:19:16,146 --> 00:19:23,104
che al Maggiore manca l'inventiva per un
progetto del genere. All'ingegno! E al

163
00:19:24,562 --> 00:19:25,896
bene di Zeon.

164
00:19:25,979 --> 00:19:32,979
Avete sentito quello che ho detto? Da
quella parte! Fate in fretta, dovete

165
00:19:33,896 --> 00:19:35,979
spostare tutto!

166
00:19:36,896 --> 00:19:39,604
E in merito alla guerra, signore?

167
00:19:40,229 --> 00:19:46,896
Sempre dritta al punto, eh?
Non serve glielo dica, le cose vanno male.

168
00:19:46,979 --> 00:19:50,354
Ecco perché ho una missione per lei.

169
00:19:51,312 --> 00:19:56,104
Ne è sicuro, signore? Ehm,
non vorrei mancarle di rispetto, signore,

170
00:19:56,187 --> 00:19:59,854
ma sono a corto di uomini
e non ci sono rifornimenti.

171
00:20:00,354 --> 00:20:05,937
Eppure... eccola qui:
il soldato perfetto per questa missione.

172
00:20:06,021 --> 00:20:11,812
Il Mobile Suit della Federazione
che avete abbattuto è un GM.

173
00:20:11,896 --> 00:20:16,854
Li producono in serie per
schierarli in prima linea.

174
00:20:16,937 --> 00:20:20,729
Io voglio che lei me ne porti uno qui.

175
00:20:21,854 --> 00:20:23,854
Che cosa mi sta chiedendo... di fare?

176
00:20:25,021 --> 00:20:28,854
Questi Mobile Suit,
i GM, ci stanno annientando, capitano.

177
00:20:29,437 --> 00:20:31,229
Ma avranno un punto debole!

178
00:20:31,312 --> 00:20:35,729
Perciò io voglio smontarne uno
e analizzarlo da cima a fondo.

179
00:20:35,812 --> 00:20:39,437
Mi spiace per la sua squadra.
Erano ottimi piloti.

180
00:20:39,937 --> 00:20:41,229
Sissignore.

181
00:20:41,812 --> 00:20:46,312
Non ho finito.
Suo marito era un grande musicista.

182
00:20:46,396 --> 00:20:50,229
Aveva un talento speciale.
Proprio come te.

183
00:20:50,312 --> 00:20:52,937
La sua morte è una tragedia.

184
00:20:53,979 --> 00:20:55,729
La ringrazio molto, signore.

185
00:20:56,312 --> 00:20:59,771
Non le sopporto le perdite.
Io detesto perdere soldati,

186
00:20:59,854 --> 00:21:02,812
amici, familiari.
Detesto perdere le battaglie,

187
00:21:02,896 --> 00:21:04,437
e di sicuro detesto anche

188
00:21:04,521 --> 00:21:05,771
perdere le guerre.

189
00:21:06,354 --> 00:21:07,271
Certo, signore.

190
00:21:07,354 --> 00:21:11,604
In questo momento ci stiamo facendo fare
il culo a strisce. E la loro produzione di

191
00:21:11,687 --> 00:21:13,521
- GM non è che all'inizio!
- E poi c'è...

192
00:21:13,604 --> 00:21:14,521
Il Gundam.

193
00:21:15,104 --> 00:21:15,854
Esatto.

194
00:21:17,021 --> 00:21:21,437
È una grave minaccia.
Com'è quello che avete visto?

195
00:21:22,729 --> 00:21:24,854
Come un'ombra che non ti scrolli di dosso.

196
00:21:25,646 --> 00:21:27,521
Sta dicendo che dovremmo arrenderci?

197
00:21:27,604 --> 00:21:30,937
E rinunciare a quello per cui
i nostri compagni sono morti?

198
00:21:31,521 --> 00:21:33,187
Nossignore. Troveremo il suo punto debole

199
00:21:33,271 --> 00:21:34,437
e lo sconfiggeremo.

200
00:21:34,521 --> 00:21:36,687
Esatto, capitano. E, per cominciare,

201
00:21:36,771 --> 00:21:40,896
dovremo mettere le mani su uno
di questi GM. Ecco le chiavi dei

202
00:21:40,979 --> 00:21:43,521
loro Mobile Suit,
le ha prese una nostra spia.

203
00:21:44,021 --> 00:21:47,187
Con queste,
riuscirà a prendere uno dei loro GM.

204
00:21:47,271 --> 00:21:50,396
E proprio qui,
in questo avamposto dei federali,

205
00:21:50,479 --> 00:21:54,146
ne troverà uno.
Scoprendo il modo di annientare i Mobile

206
00:21:54,229 --> 00:21:59,437
Suit, si può ancora vincere la guerra.
Io preparerò e rimetterò in piedi questo

207
00:21:59,521 --> 00:22:02,187
esercito. Quindi, se riuscirà a portarmi...

208
00:22:02,271 --> 00:22:04,312
il souvenir che attendo a Odessa,

209
00:22:04,396 --> 00:22:06,854
magari riusciremo a tornarcene tutti

210
00:22:06,937 --> 00:22:09,312
nello spazio. Intesi, Capitano?

211
00:22:10,562 --> 00:22:11,687
Signorsì, signore.

