1
00:00:17,104 --> 00:00:19,687
Bravo, vi må ta begge.

2
00:00:35,812 --> 00:00:37,896
<i>Bravo, svar.</i>

3
00:00:38,646 --> 00:00:41,021
<i>Hører du meg? Svar. Over.</i>

4
00:00:42,896 --> 00:00:44,479
Ja, kaptein.

5
00:00:45,229 --> 00:00:46,729
La oss få jævelen til å svi.

6
00:00:46,812 --> 00:00:50,562
<i>Tøm hodet, Bravo.
Å forsvare anlegget er vår prioritet.</i>

7
00:00:50,646 --> 00:00:52,104
<i>Ja, frue.</i>

8
00:02:25,979 --> 00:02:28,479
Faen! Ett treff, så er det over.

9
00:02:28,979 --> 00:02:30,187
<i>Innkommende!</i>

10
00:02:33,521 --> 00:02:35,354
Har han strålevåpen også?

11
00:02:35,437 --> 00:02:36,854
Men vi kan blokkere det.

12
00:02:39,271 --> 00:02:42,771
- De deler seg.
<i>- Ikke tenk på gundamene, Alpha.</i>

13
00:02:42,854 --> 00:02:43,854
<i>Jeg fikser dem.</i>

14
00:02:45,187 --> 00:02:47,604
<i>Mottatt, Bravo. Hold dem unna basen.</i>

15
00:02:47,687 --> 00:02:48,646
<i>Mottatt.</i>

16
00:02:53,729 --> 00:02:56,396
Pokker ta! Akkurat det jeg prøvde å unngå!

17
00:02:56,479 --> 00:02:59,146
Vi startet ikke etter denne kampen, major.

18
00:03:04,771 --> 00:03:06,187
Alpha! Innkommende!

19
00:03:14,437 --> 00:03:15,354
Lesean!

20
00:03:15,437 --> 00:03:17,687
Drittsekk!

21
00:03:30,271 --> 00:03:31,104
Faen!

22
00:03:36,437 --> 00:03:38,146
Gå! Kom dere vekk!

23
00:03:38,854 --> 00:03:42,187
- Pokker ta!
- Hei! Hvor skal du?

24
00:03:44,937 --> 00:03:45,979
Faen!

25
00:03:54,896 --> 00:03:56,146
Vi er ferdige.

26
00:03:58,979 --> 00:03:59,896
Ony, reis deg.

27
00:04:00,771 --> 00:04:02,479
Følg meg. Jeg har en idé.

28
00:04:03,021 --> 00:04:04,396
Hva slags idé?

29
00:04:04,479 --> 00:04:05,729
Hei!

30
00:04:06,479 --> 00:04:09,021
<i>- Hørte du eksplosjonen, Alpha?
- Hold fokus.</i>

31
00:04:23,354 --> 00:04:24,229
<i>Takk, kaptein.</i>

32
00:04:27,396 --> 00:04:30,729
Nummer to er innenfor linjen.
Jeg overlater ham til deg.

33
00:04:30,812 --> 00:04:31,896
<i>Mottatt.</i>

34
00:05:29,229 --> 00:05:31,146
Stopp!

35
00:05:41,854 --> 00:05:42,729
Søk dekning!

36
00:05:47,937 --> 00:05:49,396
Roter til venstre!

37
00:05:49,937 --> 00:05:51,396
Jeg prøver!

38
00:05:52,062 --> 00:05:54,021
Ony, skynd deg! Få den rundt!

39
00:05:56,062 --> 00:05:57,229
Den leer seg ikke!

40
00:05:57,312 --> 00:06:00,229
- Jeg trenger en bruksanvisning.
- Flytt deg.

41
00:06:00,312 --> 00:06:01,479
Du er i veien.

42
00:06:03,062 --> 00:06:05,687
Kom deg bort herfra. Jeg fikser dette.

43
00:06:07,312 --> 00:06:08,521
- Fort.
- Kom igjen!

44
00:06:10,354 --> 00:06:11,437
Nei!

45
00:06:52,687 --> 00:06:53,937
Lesean!

46
00:06:57,062 --> 00:06:59,354
- Ikke like tøff som gundamene?
<i>- Se opp!</i>

47
00:07:01,229 --> 00:07:02,062
Faen!

48
00:07:07,562 --> 00:07:08,729
Jeg skal knuse ham!

49
00:07:08,812 --> 00:07:09,771
<i>Nei, Bravo!</i>

50
00:07:12,521 --> 00:07:14,521
<i>Hold igjen og forsvar. Hold igjen...</i>

51
00:07:17,521 --> 00:07:19,104
<i>...og forsvar basen!</i>

52
00:07:20,771 --> 00:07:22,021
<i>Lesean!</i>

53
00:07:22,104 --> 00:07:24,729
Ingen steder å flykte, føderasjonsjævel.

54
00:07:26,562 --> 00:07:27,937
Hvor skal han?

55
00:07:45,812 --> 00:07:47,521
Kom deg ut!

56
00:08:03,604 --> 00:08:04,604
Heaton!

57
00:08:16,062 --> 00:08:17,187
Det holder!

58
00:08:18,271 --> 00:08:20,854
Vent! Ikke skyt!

59
00:08:23,479 --> 00:08:24,354
Ned!

60
00:08:52,312 --> 00:08:53,146
Kom igjen!

61
00:09:32,812 --> 00:09:34,479
Bravo, ta dem!

62
00:09:35,187 --> 00:09:36,104
<i>Mottatt, Alpha!</i>

63
00:10:03,479 --> 00:10:06,229
Piloten stikker, Bravo. Ikke skyt!

64
00:10:12,187 --> 00:10:14,021
Ikke skyt, sa jeg, Bravo!

65
00:10:37,062 --> 00:10:38,021
Vi hadde dem!

66
00:10:39,312 --> 00:10:42,187
Å drepe en forsvarsløs pilot
får ikke Chubs eller Kale tilbake.

67
00:10:42,271 --> 00:10:44,396
Jeg siktet ikke på piloten.

68
00:10:44,479 --> 00:10:46,646
Det var vår beste sjanse
for å ta gundamen!

69
00:10:47,187 --> 00:10:49,271
<i>Til hvilken pris, løytnant?</i>

70
00:10:53,479 --> 00:10:57,271
Slagmarken er ikke det beste stedet
å diskutere nåde på, kaptein.

71
00:10:58,687 --> 00:11:00,812
Kanskje du har rett, løytnant.

72
00:11:00,896 --> 00:11:03,229
Men jeg nekter å gi opp
menneskeligheten min.

73
00:11:03,812 --> 00:11:06,937
Tror du gundamen vurderte nåde
da han drepte halve enheten?

74
00:11:07,021 --> 00:11:09,896
<i>Vårt oppdrag var
å forsvare basen, Kneeland.</i>

75
00:11:09,979 --> 00:11:11,229
<i>Ikke ta hevn.</i>

76
00:11:12,021 --> 00:11:15,937
<i>Det er enda folk som er avhengige av oss.
Det er alt som betyr noe.</i>

77
00:11:19,271 --> 00:11:20,979
Du har rett, kaptein.

78
00:11:22,646 --> 00:11:25,354
Vi drar tilbake
før fienden får forsterkninger.

79
00:11:32,979 --> 00:11:35,729
- Her borte!
- Kom hit! Fort!

80
00:11:35,812 --> 00:11:37,396
Det er ikke nok folk!

81
00:11:38,604 --> 00:11:41,271
Major, hvor har du vært?

82
00:11:41,354 --> 00:11:43,812
Det er fortsatt mye som må gjøres.

83
00:11:45,562 --> 00:11:46,979
Kaptein Zydos.

84
00:11:50,812 --> 00:11:52,146
Alt er borte.

85
00:11:53,021 --> 00:11:55,604
De av oss som overlevde, trenger ordrer.

86
00:11:56,104 --> 00:11:58,229
Vi vil komme oss ut av dette kaoset.

87
00:12:00,187 --> 00:12:03,187
Jeg klarte bare å kjefte på den gundamen.

88
00:12:05,021 --> 00:12:08,187
Det var flere
enn bare soldatene våre her, Zydos.

89
00:12:08,271 --> 00:12:11,396
Det var sivile
som jeg hadde en plikt til å beskytte.

90
00:12:12,312 --> 00:12:18,229
Og alle mistet livet
for denne søppeldynga.

91
00:12:18,937 --> 00:12:21,896
En søppeldynge
du gjorde ditt beste for å beskytte.

92
00:12:22,562 --> 00:12:24,771
Ingenting jeg gjorde, ble til noe.

93
00:12:25,271 --> 00:12:30,354
Så mange døde
for dette elendige stedets skyld.

94
00:12:36,062 --> 00:12:36,896
Likevel...

95
00:12:37,771 --> 00:12:41,812
Selv for en kort stund
var det hjemmet vårt, eller hva, major?

96
00:12:43,437 --> 00:12:46,562
- Pokker! Jeg klarte ikke å beskytte basen.
- Major.

97
00:12:47,271 --> 00:12:49,229
Du kan ikke bare gi opp nå.

98
00:12:49,312 --> 00:12:51,146
Vi mistet alle viktige folk.

99
00:12:51,229 --> 00:12:55,312
Men nå er tiden inne
for å vise folket ditt

100
00:12:55,396 --> 00:12:56,604
at det enda er håp.

101
00:12:56,687 --> 00:12:58,521
Alfee, vi har tapt.

102
00:12:59,396 --> 00:13:02,521
Det er et mirakel
om vi kommer oss tilbake til rommet.

103
00:13:04,771 --> 00:13:05,812
Det gjør vi.

104
00:13:08,771 --> 00:13:09,979
Det er hjemmet vårt.

105
00:13:11,979 --> 00:13:15,937
Seier eller tap,
vi må la de unge dra hjem.

106
00:13:16,771 --> 00:13:19,729
Tilbake til familiene og deres kjære.

107
00:13:21,729 --> 00:13:23,354
Det er jobben din, Rolf.

108
00:13:28,146 --> 00:13:29,854
Du har kanskje rett, Alfee.

109
00:13:36,271 --> 00:13:38,062
Skjebnen vår er i dine hender.

110
00:13:38,979 --> 00:13:40,437
Ikke glem det.

111
00:13:42,854 --> 00:13:43,937
Kaptein Zydos.

112
00:13:46,687 --> 00:13:47,521
Takk.

113
00:14:03,979 --> 00:14:07,146
Fenrik, går det bra?

114
00:14:08,479 --> 00:14:09,312
Hei, doktor.

115
00:14:11,146 --> 00:14:12,521
Ja, alt i orden.

116
00:14:14,854 --> 00:14:16,104
Ser jeg ikke ok ut?

117
00:14:18,479 --> 00:14:20,354
Jeg er fortsatt i live, hva?

118
00:14:21,396 --> 00:14:22,229
Men...

119
00:14:23,437 --> 00:14:26,687
Jeg er visst den eneste gjenværende
av 1. pansrede nå.

120
00:14:27,687 --> 00:14:29,896
Jeg er så lei for det, fenrik.

121
00:14:30,479 --> 00:14:34,312
Etter alt dette, tror du enda ikke
at de føderale må stoppes?

122
00:14:34,812 --> 00:14:36,729
At vi bare bør la dem drepe oss?

123
00:14:36,812 --> 00:14:38,479
Det er jobben min å...

124
00:14:40,729 --> 00:14:41,979
Veldig edelt.

125
00:14:43,062 --> 00:14:47,479
De føderale du redder
vil komme og drepe folket mitt!

126
00:14:47,562 --> 00:14:49,896
Jeg redder alle på slagmarken.

127
00:14:50,396 --> 00:14:51,687
Det inkluderer deg.

128
00:14:52,812 --> 00:14:54,979
Og en dag, når alt dette er over,

129
00:14:56,187 --> 00:14:59,687
håper jeg du lever og kan se
hva denne krigen har kostet.

130
00:15:00,979 --> 00:15:02,729
Hvor mye vi har mistet.

131
00:15:03,896 --> 00:15:05,479
Og i stedet for hevn,

132
00:15:06,771 --> 00:15:09,021
ber jeg om at du vil ha fred.

133
00:15:09,521 --> 00:15:10,896
Pokker ta!

134
00:15:16,771 --> 00:15:17,812
Fenrik.

135
00:15:25,354 --> 00:15:27,396
Vi ses i rommet igjen en dag.

136
00:15:31,812 --> 00:15:35,021
Jeg håper du finner
freden du vil ha, doktor.

137
00:15:37,979 --> 00:15:38,812
Virkelig.

138
00:15:45,604 --> 00:15:46,604
Det gjør jeg.

139
00:16:23,312 --> 00:16:26,062
Se hvem som kom seg tilbake. Bra jobbet!

140
00:16:26,146 --> 00:16:29,062
Flaks at Lesean fikk lokket dem bort.

141
00:16:29,146 --> 00:16:30,187
Flaks hadde ikke...

142
00:16:30,271 --> 00:16:33,646
Kaptein Zydos, gå bort
fra kapteinen og løytnanten.

143
00:16:35,229 --> 00:16:38,104
Kaptein Solari,
ved å ikke adlyde mine ordre

144
00:16:38,187 --> 00:16:39,812
og gjenopprette zakuene,

145
00:16:39,896 --> 00:16:43,646
har du trukket fienden
til dette anlegget og kostet Zeon liv.

146
00:16:43,729 --> 00:16:46,771
Major, kapteinen reddet oss alle.

147
00:16:47,396 --> 00:16:52,396
Ordrer ble brutt, liv gikk tapt,
og noen må stå til ansvar for det.

148
00:16:52,896 --> 00:16:56,146
Kaptein Solari og løytnant Lesean
skal anholdes

149
00:16:56,229 --> 00:17:00,062
til evakueringen er fullført
og jeg kan anmelde dem.

150
00:17:00,146 --> 00:17:02,104
Nå kødder du faen meg.

151
00:17:02,187 --> 00:17:04,562
Kapteinen og jeg risikerte livet
for dere, major!

152
00:17:04,646 --> 00:17:06,104
Trekk unna, løytnant.

153
00:17:06,187 --> 00:17:09,771
De føderale kan komme hvert øyeblikk,
og han vil arrestere oss?

154
00:17:09,854 --> 00:17:12,479
Senk våpenet, løytnant,

155
00:17:12,562 --> 00:17:15,062
før du gjør dette verre for deg selv.

156
00:17:15,146 --> 00:17:17,062
Ro dere ned, alle sammen.

157
00:17:17,146 --> 00:17:18,229
Dette er ingen debatt.

158
00:17:18,729 --> 00:17:21,812
Kaptein, be soldaten din trekke tilbake
før jeg får ham skutt!

159
00:17:21,896 --> 00:17:24,521
Løytnant, ikke få meg til
å gjenta meg selv.

160
00:17:25,979 --> 00:17:27,104
Lesean!

161
00:17:27,187 --> 00:17:29,896
Hva i helvete gjør vi her?

162
00:17:32,021 --> 00:17:35,021
Generalmajor Kellerne, velkommen, sir.

163
00:17:35,104 --> 00:17:38,854
Rett etter å ha stått imot et JFS-angrep,
slåss dere igjen?

164
00:17:39,646 --> 00:17:43,271
Eller var det du som begynte,
kaptein Iria solari?

165
00:17:43,354 --> 00:17:44,312
Nei, sir.

166
00:17:45,146 --> 00:17:46,396
Senk våpnene.

167
00:17:47,937 --> 00:17:48,854
Major.

168
00:17:51,646 --> 00:17:53,937
Enestående arbeid, må jeg si.

169
00:17:54,021 --> 00:17:57,229
Å bygge en zaku fra dette skrotet
og forsvare anlegget.

170
00:17:57,854 --> 00:17:59,396
Virkelig inspirerende.

171
00:17:59,896 --> 00:18:02,062
Jeg ble ikke informert
om besøket ditt, sir.

172
00:18:02,146 --> 00:18:04,104
Vi var tilfeldigvis i området.

173
00:18:04,896 --> 00:18:08,187
Jeg ville ikke komme nær,
men siden vi gjorde det,

174
00:18:09,229 --> 00:18:11,562
har vi plukket opp noe uventet.

175
00:18:12,229 --> 00:18:13,521
Godt jobbet, dere to.

176
00:18:14,312 --> 00:18:15,146
Sir.

177
00:18:15,229 --> 00:18:19,521
Major, jeg vil ha zakuene lappet sammen
og opprustet så fort som mulig.

178
00:18:20,062 --> 00:18:22,437
Og få noen til å sette armen på den der.

179
00:18:22,521 --> 00:18:23,979
Ja, sir.

180
00:18:24,062 --> 00:18:27,437
Er det et sted jeg kan snakke
med kapteinen alene?

181
00:18:27,521 --> 00:18:32,646
- Jeg kan vise deg til kontoret mitt, sir.
- Trengs ikke. Bare pek meg i rett retning.

182
00:18:33,146 --> 00:18:36,937
Du må rydde opp
i alt dette rotet, ikke sant?

183
00:18:37,021 --> 00:18:38,146
Ja.

184
00:18:39,437 --> 00:18:40,354
Den veien, sir.

185
00:18:40,437 --> 00:18:43,146
Kaptein Solari, bli med meg.

186
00:18:43,229 --> 00:18:44,062
Ja, sir.

187
00:18:58,687 --> 00:19:00,271
Bare så det er klart,

188
00:19:00,354 --> 00:19:03,854
den som fikk zakuene bygd,
det var deg, Iria, hva?

189
00:19:04,354 --> 00:19:06,937
Major Ronet leder denne basen, sir.

190
00:19:09,146 --> 00:19:11,354
Det stuntet er typisk deg.

191
00:19:15,896 --> 00:19:19,062
Ved å se på dette hølet,
vet jeg at majoren mangler oppfinnsomhet

192
00:19:19,146 --> 00:19:21,312
til å sette noe sånt sammen.

193
00:19:26,396 --> 00:19:29,521
For oppfinnsomhet og Zeons triumf.

194
00:19:36,896 --> 00:19:39,729
Og hva angår krigen, sir?

195
00:19:40,229 --> 00:19:41,771
Alltid rett på sak.

196
00:19:44,187 --> 00:19:46,896
Jeg trenger ikke å si
at krigen ikke går bra.

197
00:19:47,479 --> 00:19:50,354
Det er derfor jeg har et oppdrag til deg.

198
00:19:51,312 --> 00:19:52,354
Til meg, sir?

199
00:19:54,271 --> 00:19:56,437
Jeg vil ikke være respektløs, sir.

200
00:19:56,521 --> 00:20:00,271
men jeg har mistet halve enheten,
og vi mangler forsyninger.

201
00:20:00,354 --> 00:20:03,354
Og likevel er du her.

202
00:20:03,854 --> 00:20:06,104
Fortsatt den beste for jobben.

203
00:20:11,312 --> 00:20:14,479
Den mobile drakten tilhørende føderasjonen
kalles en GM.

204
00:20:15,229 --> 00:20:18,146
De blir masseprodusert
og utplassert ved fronten.

205
00:20:18,646 --> 00:20:20,896
Jeg vil at du skal ta med en tilbake.

206
00:20:21,854 --> 00:20:23,854
Du vil at jeg skal gjøre hva, sir?

207
00:20:24,937 --> 00:20:28,854
Disse mobile draktene, GM-ene,
snur krigen, kaptein.

208
00:20:28,937 --> 00:20:30,937
Vi må finne svakheten i dem.

209
00:20:31,021 --> 00:20:34,354
Det betyr å åpne en
og gå over hver kvadratcentimeter.

210
00:20:34,979 --> 00:20:37,229
Jeg er lei for det med skvadronen din.

211
00:20:38,396 --> 00:20:39,854
De var gode piloter.

212
00:20:39,937 --> 00:20:40,771
Ja, sir.

213
00:20:41,812 --> 00:20:43,062
Det er ikke alt.

214
00:20:44,604 --> 00:20:46,854
Mannen din var en briljant musiker.

215
00:20:47,521 --> 00:20:49,354
Han hadde et verdifullt talent.

216
00:20:49,854 --> 00:20:51,229
Akkurat som deg.

217
00:20:51,312 --> 00:20:53,104
Hans død er et stort tap.

218
00:20:53,979 --> 00:20:55,104
Ja, sir. Takk.

219
00:20:56,312 --> 00:20:58,062
Jeg takler ikke tap så bra.

220
00:20:58,146 --> 00:21:01,812
Jeg liker ikke å miste soldater,
venner, kjære.

221
00:21:01,896 --> 00:21:05,771
Jeg liker ikke å tape slag.
Og jeg liker slett ikke å tape kriger.

222
00:21:05,854 --> 00:21:07,271
Enig, sir.

223
00:21:07,354 --> 00:21:10,437
Og nå lager de hakkemat av oss.

224
00:21:10,521 --> 00:21:12,812
Og GM-ene ruller av samlebåndene.

225
00:21:12,896 --> 00:21:14,521
- Og så er det...
- Gundam.

226
00:21:14,604 --> 00:21:15,646
Ja.

227
00:21:17,021 --> 00:21:18,646
Det er en alvorlig trussel.

228
00:21:20,271 --> 00:21:21,854
Hvordan var den du slåss mot?

229
00:21:22,729 --> 00:21:25,437
Som en skygge du ikke kan riste av deg.

230
00:21:25,521 --> 00:21:27,729
Skal vi bare legge oss ned og gi opp?

231
00:21:28,229 --> 00:21:30,937
Overgi alt våre kamerater
har kjempet og dødd for?

232
00:21:31,021 --> 00:21:33,937
Nei, sir. Vi skal finne
dens svakhet og beseire den.

233
00:21:34,021 --> 00:21:35,479
Visst faen skal vi det.

234
00:21:35,979 --> 00:21:39,771
Vi begynner med å få fatt i
en av disse masseproduserte GM-ene.

235
00:21:39,854 --> 00:21:43,771
Her er kommandonøkler til mobile drakter
skaffet av vår spion.

236
00:21:44,354 --> 00:21:47,271
Med dem burde du kunne styre en GM.

237
00:21:47,854 --> 00:21:52,146
Og her, ved denne JFS-utposten,
finner du en.

238
00:21:53,104 --> 00:21:57,271
Om vi kan beseire deres mobile drakter,
kan vi fortsatt vinne krigen.

239
00:21:57,354 --> 00:22:00,604
Jeg skal ordne opp i denne hæren
og få den på beina.

240
00:22:00,687 --> 00:22:04,771
Så hvis du kan ta med deg
en fin, stor suvenir til Odessa,

241
00:22:04,854 --> 00:22:08,104
kan vi kanskje reise
tilbake til rommet sammen.

242
00:22:08,187 --> 00:22:09,729
Forstått, kaptein?

243
00:22:10,562 --> 00:22:11,771
Forstått, sir.

244
00:23:52,937 --> 00:23:55,937
Tekst: Susanne Katrine Høyersten

