1
00:00:17,104 --> 00:00:19,687
Bravo, we moeten tegen beide vechten.

2
00:00:35,812 --> 00:00:37,896
Bravo, reageer.

3
00:00:38,646 --> 00:00:41,021
Hoor je me? Reageer. Over.

4
00:00:42,896 --> 00:00:44,479
Ja, kapitein.

5
00:00:45,229 --> 00:00:46,729
Laten we hem terugpakken.

6
00:00:46,812 --> 00:00:50,562
Concentreer je, Bravo.
De basis verdedigen is onze prioriteit.

7
00:00:50,646 --> 00:00:52,104
Ja, mevrouw.

8
00:02:15,187 --> 00:02:18,062
AFLEVERING 4

9
00:02:25,979 --> 00:02:28,479
Shit. Eén treffer en het is voorbij.

10
00:02:28,979 --> 00:02:30,187
Vijandelijk vuur.

11
00:02:33,521 --> 00:02:35,354
Heeft hij ook een straalwapen?

12
00:02:35,437 --> 00:02:36,854
We kunnen het blokkeren.

13
00:02:39,271 --> 00:02:42,771
Ze splitsen op.
- Alpha, maak je geen zorgen om de Gundam.

14
00:02:42,854 --> 00:02:43,854
Ik heb ze.

15
00:02:45,187 --> 00:02:47,604
Roger, Bravo. Blijf weg van de basis.

16
00:02:47,687 --> 00:02:48,646
Begrepen.

17
00:02:53,729 --> 00:02:56,396
Verdomme. Precies wat ik wilde vermijden.

18
00:02:56,479 --> 00:02:59,146
We hebben dit gevecht
niet opgezocht, majoor.

19
00:03:04,771 --> 00:03:06,187
Alpha. Vijandig vuur.

20
00:03:14,437 --> 00:03:15,354
Lesean.

21
00:03:15,437 --> 00:03:17,687
Klootzak.

22
00:03:30,271 --> 00:03:31,104
Verdorie.

23
00:03:36,437 --> 00:03:38,146
Ga. Wegwezen hier.

24
00:03:38,854 --> 00:03:42,187
Verdomme.
- Hé. Waar ga je heen?

25
00:03:44,937 --> 00:03:45,979
Verdorie.

26
00:03:54,896 --> 00:03:56,146
We zijn er geweest.

27
00:03:58,979 --> 00:03:59,896
Ony, sta op.

28
00:04:00,771 --> 00:04:02,479
Volg mij. Ik heb een idee.

29
00:04:03,021 --> 00:04:05,729
Wat voor idee? Hé.

30
00:04:06,396 --> 00:04:09,021
Hoor je die explosie, Alpha?
- Concentreer je.

31
00:04:23,354 --> 00:04:24,229
Bedankt, Cap.

32
00:04:27,396 --> 00:04:30,729
Nummer twee is binnen de linie.
Ik laat hem aan jou over.

33
00:04:30,812 --> 00:04:31,896
Begrepen.

34
00:05:29,229 --> 00:05:31,146
Stop.

35
00:05:41,854 --> 00:05:42,729
Zoek dekking.

36
00:05:47,937 --> 00:05:49,396
Draai naar links.

37
00:05:49,937 --> 00:05:51,396
Ik doe m'n best.

38
00:05:52,062 --> 00:05:54,021
Ony, schiet op. Draai hem om.

39
00:05:56,062 --> 00:05:57,229
Hij beweegt niet.

40
00:05:57,312 --> 00:06:00,229
Ik heb een handleiding nodig.
- Ga opzij.

41
00:06:00,312 --> 00:06:01,479
Je staat in de weg.

42
00:06:03,062 --> 00:06:05,687
En nu wegwezen. Laat mij maar.

43
00:06:07,312 --> 00:06:08,521
Snel.
- Kom op.

44
00:06:10,354 --> 00:06:11,437
Nee.

45
00:06:52,687 --> 00:06:53,937
Lesean.

46
00:06:57,062 --> 00:06:59,354
Niet zo stoer als de Gundam?
- Kijk uit.

47
00:07:01,229 --> 00:07:02,062
Verdorie.

48
00:07:07,562 --> 00:07:08,729
Ik maak hem af.

49
00:07:08,812 --> 00:07:09,771
Nee, Bravo.

50
00:07:12,521 --> 00:07:14,521
Hou je in en verdedig. Hou je in...

51
00:07:17,521 --> 00:07:19,104
...en verdedig de basis.

52
00:07:20,771 --> 00:07:22,021
Lesean.

53
00:07:22,104 --> 00:07:24,729
Je kunt nergens heen, Federatie-klootzak.

54
00:07:26,562 --> 00:07:27,937
Waar gaat hij heen?

55
00:07:45,812 --> 00:07:47,521
Eruit.

56
00:08:03,604 --> 00:08:04,604
Heaton.

57
00:08:16,062 --> 00:08:17,187
Genoeg.

58
00:08:18,271 --> 00:08:20,854
Wacht. Niet schieten.

59
00:08:23,479 --> 00:08:24,354
Naar beneden.

60
00:08:52,312 --> 00:08:53,146
Kom op.

61
00:09:32,812 --> 00:09:34,479
Bravo, schakel ze uit.

62
00:09:35,187 --> 00:09:36,021
Begrepen, Alpha.

63
00:10:03,479 --> 00:10:06,229
De piloot gaat ervandoor, Bravo.
Niet schieten.

64
00:10:12,187 --> 00:10:14,021
Niet schieten, zei ik, Bravo.

65
00:10:37,062 --> 00:10:38,021
We hadden ze.

66
00:10:39,312 --> 00:10:42,187
Een weerloze piloot doden
brengt Chubs of Kale niet terug.

67
00:10:42,271 --> 00:10:44,396
Ik mikte niet op de piloot.

68
00:10:44,479 --> 00:10:46,687
Dit was de kans
om de Gundam uit te schakelen.

69
00:10:47,187 --> 00:10:48,687
Tegen welke prijs?

70
00:10:53,521 --> 00:10:57,271
Het slagveld is niet de beste plek
om over genade te debatteren.

71
00:10:58,687 --> 00:11:03,229
Misschien heb je gelijk. Maar ik wil
mijn menselijkheid nog niet opgeven.

72
00:11:03,812 --> 00:11:06,937
Toonde de Gundam genade
toen hij onze eenheid doodde?

73
00:11:07,021 --> 00:11:09,896
Onze missie was
de basis verdedigen, Kneeland.

74
00:11:09,979 --> 00:11:11,229
Niet wraak nemen.

75
00:11:12,021 --> 00:11:15,896
Er rekenen nog steeds mensen op ons.
Dat is het enige wat telt.

76
00:11:19,271 --> 00:11:20,979
Je hebt gelijk, kapitein.

77
00:11:22,729 --> 00:11:25,354
We gaan,
voor vijandelijke versterking komt.

78
00:11:32,979 --> 00:11:35,729
Hier.
- Breng dit. Snel.

79
00:11:35,812 --> 00:11:37,437
Er zijn niet genoeg mensen.

80
00:11:38,604 --> 00:11:41,271
Majoor, waar was je?

81
00:11:41,354 --> 00:11:43,812
Er is nog genoeg te doen.

82
00:11:45,562 --> 00:11:46,979
Kapitein Zydos.

83
00:11:50,812 --> 00:11:52,146
Alles is weg.

84
00:11:53,021 --> 00:11:55,521
De overlevenden hebben orders nodig.

85
00:11:56,021 --> 00:11:57,812
We willen hier weg.

86
00:12:00,187 --> 00:12:03,187
Ik kon alleen maar
schreeuwen tegen die Gundam.

87
00:12:05,021 --> 00:12:08,187
Hier waren
niet alleen onze soldaten, Zydos.

88
00:12:08,271 --> 00:12:11,396
Er waren burgers die ik moest beschermen.

89
00:12:12,312 --> 00:12:18,229
En ze verloren allemaal
hun leven omwille van deze vuilnisbelt.

90
00:12:18,937 --> 00:12:21,896
Een vuilnisbelt
die je zo goed mogelijk beschermde.

91
00:12:22,562 --> 00:12:24,771
Niets wat ik deed, stelde iets voor.

92
00:12:25,271 --> 00:12:30,354
Zovelen stierven voor deze ellendige plek.

93
00:12:36,062 --> 00:12:36,896
Maar toch...

94
00:12:37,771 --> 00:12:41,812
Al was het maar voor even,
dit was ons huis, hè, majoor?

95
00:12:43,437 --> 00:12:46,562
Verdomme. Ik heb de basis niet beschermd.
- Majoor.

96
00:12:47,271 --> 00:12:49,229
Je mag nu niet opgeven.

97
00:12:49,312 --> 00:12:51,146
Iedereen verloor belangrijke mensen.

98
00:12:51,229 --> 00:12:55,312
Maar nu is het tijd
om je mensen te laten zien...

99
00:12:55,396 --> 00:12:56,604
...dat er nog hoop is.

100
00:12:56,687 --> 00:12:58,521
Alfee, we hebben verloren.

101
00:12:59,396 --> 00:13:02,437
Het is een wonder
als wij terugkeren naar de ruimte.

102
00:13:04,771 --> 00:13:05,812
Dat zullen we.

103
00:13:08,771 --> 00:13:09,812
Het is ons thuis.

104
00:13:11,979 --> 00:13:15,937
Of we nu winnen of verliezen,
de jongelui moeten naar huis.

105
00:13:16,771 --> 00:13:19,729
Terug naar hun families en hun dierbaren.

106
00:13:21,729 --> 00:13:23,354
Dat is jouw taak, Rolf.

107
00:13:28,146 --> 00:13:29,854
Misschien heb je gelijk.

108
00:13:36,271 --> 00:13:38,021
Ons lot ligt in jouw handen.

109
00:13:38,979 --> 00:13:40,437
Knoop dat in je oren.

110
00:13:42,854 --> 00:13:43,937
Kapitein Zydos.

111
00:13:46,687 --> 00:13:47,521
Bedankt.

112
00:14:03,979 --> 00:14:07,146
Luitenant, gaat het?

113
00:14:08,479 --> 00:14:09,312
Hé, Doc.

114
00:14:11,146 --> 00:14:12,521
Ja, alles goed.

115
00:14:14,854 --> 00:14:16,271
Zie ik er niet goed uit?

116
00:14:18,479 --> 00:14:20,354
Ik leef nog, nietwaar?

117
00:14:21,396 --> 00:14:22,229
Maar...

118
00:14:23,437 --> 00:14:26,104
Ik ben nog de enige van mijn eenheid.

119
00:14:27,687 --> 00:14:29,896
Het spijt me zo, luitenant.

120
00:14:30,479 --> 00:14:34,312
Denk je nog dat de Federalen
niet tegengehouden hoeven te worden?

121
00:14:34,812 --> 00:14:36,729
Moeten we ons laten afmaken?

122
00:14:36,812 --> 00:14:38,479
Het is mijn taak om...

123
00:14:40,729 --> 00:14:41,979
Erg nobel.

124
00:14:43,062 --> 00:14:47,479
De Federalen die je redt komen terug
om m'n mensen te vermoorden, Doc.

125
00:14:47,562 --> 00:14:49,896
Ik red iedereen op het slagveld.

126
00:14:50,396 --> 00:14:51,771
Dus jou ook.

127
00:14:52,812 --> 00:14:54,979
En als dit allemaal ooit voorbij is...

128
00:14:56,187 --> 00:14:59,271
...hoop ik dat je ziet
wat deze oorlog ons heeft gekost.

129
00:15:00,979 --> 00:15:02,729
Wat we hebben verloren.

130
00:15:03,896 --> 00:15:05,479
En in plaats van wraak...

131
00:15:06,771 --> 00:15:09,021
...bid ik ervoor dat je vrede wilt.

132
00:15:09,521 --> 00:15:10,896
Verdomme.

133
00:15:16,771 --> 00:15:17,812
Luitenant.

134
00:15:25,354 --> 00:15:27,396
Ik zie je ooit terug in de ruimte.

135
00:15:31,812 --> 00:15:35,021
Ik hoop echt
dat je de vrede vindt die je zoekt, Doc.

136
00:15:37,979 --> 00:15:38,812
Echt waar.

137
00:15:45,604 --> 00:15:46,687
Die zal ik vinden.

138
00:16:23,312 --> 00:16:26,062
Kijk eens wie er terug is. Goed gedaan.

139
00:16:26,146 --> 00:16:29,062
We hadden geluk
dat Lesean ze kon wegleiden.

140
00:16:29,146 --> 00:16:31,354
Geluk had er niets...
- Kapitein Zydos.

141
00:16:31,437 --> 00:16:33,646
Ga weg bij de kapitein en luitenant.

142
00:16:35,229 --> 00:16:38,104
Kapitein Solari,
door mijn bevelen te negeren...

143
00:16:38,187 --> 00:16:39,812
...en de Zaku te repareren...

144
00:16:39,896 --> 00:16:43,646
...hebt u de vijand naar deze locatie
gelokt en Zeon-levens gekost.

145
00:16:43,729 --> 00:16:46,771
Majoor, de kapitein heeft ons net gered.

146
00:16:47,396 --> 00:16:50,062
Bevelen werden genegeerd, levens verloren...

147
00:16:50,146 --> 00:16:52,812
...en iemand
moet zich daarvoor verantwoorden.

148
00:16:52,896 --> 00:16:56,146
Kapitein Solari en luitenant Lesean
worden vastgehouden...

149
00:16:56,229 --> 00:17:00,062
...tot de evacuatie voltooid is
en ik een aanklacht kan indienen.

150
00:17:00,146 --> 00:17:02,104
Dit kun je niet menen.

151
00:17:02,187 --> 00:17:04,562
We riskeerden ons leven voor jullie.

152
00:17:04,646 --> 00:17:06,104
Rustig, luitenant.

153
00:17:06,187 --> 00:17:09,771
De Federalen kunnen hier zo zijn
en hij wil ons arresteren?

154
00:17:09,854 --> 00:17:12,479
Laat je wapen zakken, luitenant...

155
00:17:12,562 --> 00:17:15,062
...voordat je dit erger maakt voor jezelf.

156
00:17:15,146 --> 00:17:17,062
Kalmeer, allemaal.

157
00:17:17,146 --> 00:17:18,229
Dit is geen debat.

158
00:17:18,729 --> 00:17:21,812
Kapitein, als hij niet luistert,
laat ik hem neerschieten.

159
00:17:21,896 --> 00:17:24,521
Luitenant, laat het me niet herhalen.

160
00:17:25,979 --> 00:17:27,104
Lesean.

161
00:17:27,187 --> 00:17:29,896
Wat zijn we hier aan het doen?

162
00:17:32,021 --> 00:17:35,021
Generaal-majoor Kellerne, welkom.

163
00:17:35,104 --> 00:17:38,854
Ik heb net de Federatie afgeweerd
en nu vechten jullie weer?

164
00:17:39,646 --> 00:17:43,271
Of lokte jij de ruzie uit,
kapitein Iria Solari?

165
00:17:43,354 --> 00:17:44,312
Nee, meneer.

166
00:17:45,146 --> 00:17:46,396
Wapens omlaag.

167
00:17:47,937 --> 00:17:48,854
Majoor.

168
00:17:51,646 --> 00:17:53,937
Uitstekend werk, moet ik zeggen.

169
00:17:54,021 --> 00:17:57,229
Zaku's bouwen uit dit schroot
en de basis verdedigen.

170
00:17:57,854 --> 00:17:59,396
Werkelijk inspirerend.

171
00:17:59,896 --> 00:18:02,062
Ik wist niet van uw komst, meneer.

172
00:18:02,146 --> 00:18:04,104
We waren toevallig in de buurt.

173
00:18:04,896 --> 00:18:08,187
Eerlijk gezegd wilde ik niet komen,
maar nu we er zijn...

174
00:18:09,229 --> 00:18:11,562
...hebben we iets onverwachts ontdekt.

175
00:18:12,229 --> 00:18:13,604
Goed werk, jullie twee.

176
00:18:14,312 --> 00:18:15,146
Meneer.

177
00:18:15,229 --> 00:18:19,521
Majoor, ik wil deze Zaku's
gelijk opgelapt en herbewapend hebben.

178
00:18:20,062 --> 00:18:22,437
En laat iemand daar een arm op zetten.

179
00:18:22,521 --> 00:18:23,979
Ja, meneer.

180
00:18:24,062 --> 00:18:27,437
Kan ik de kapitein ergens privé spreken?

181
00:18:27,521 --> 00:18:29,646
Ik kan u naar m'n kantoor brengen.

182
00:18:29,729 --> 00:18:32,646
Niet nodig. Wijs me
maar in de goede richting.

183
00:18:33,146 --> 00:18:36,937
Je moet deze hele puinhoop opruimen, hè?

184
00:18:37,021 --> 00:18:38,146
Ja.

185
00:18:39,479 --> 00:18:40,354
Die kant op.

186
00:18:40,437 --> 00:18:43,146
Kapitein Solari, meekomen.

187
00:18:43,229 --> 00:18:44,062
Ja, meneer.

188
00:18:58,687 --> 00:19:00,271
Voor de duidelijkheid...

189
00:19:00,354 --> 00:19:03,854
...jij was degene die
die Zaku's liet bouwen, nietwaar, Iria?

190
00:19:04,354 --> 00:19:06,979
Majoor Ronet heeft het bevel
over deze basis.

191
00:19:09,146 --> 00:19:11,354
Die stunt is echt iets voor jou.

192
00:19:15,896 --> 00:19:19,062
Ik kan zien
dat de majoor de vindingrijkheid mist...

193
00:19:19,146 --> 00:19:21,312
...om zo'n plan te bedenken.

194
00:19:26,396 --> 00:19:29,521
Op vindingrijkheid en Zeons overwinning.

195
00:19:36,896 --> 00:19:39,729
En de oorlog, meneer?

196
00:19:40,229 --> 00:19:41,896
Altijd recht voor zijn raap.

197
00:19:44,187 --> 00:19:46,896
Ik hoef je niet te zeggen
dat het niet goed gaat.

198
00:19:47,479 --> 00:19:50,354
Daarom heb ik een missie voor je.

199
00:19:51,312 --> 00:19:52,354
Voor mij, meneer?

200
00:19:54,271 --> 00:19:56,354
Met alle respect, meneer...

201
00:19:56,437 --> 00:20:00,271
...ik verloor de helft van m'n eenheid
en we hebben weinig voorraad.

202
00:20:00,354 --> 00:20:03,354
En toch ben je hier.

203
00:20:03,854 --> 00:20:06,104
De beste persoon voor de klus.

204
00:20:11,312 --> 00:20:14,479
De Mobile Suit van de Federatie
die je neerhaalde heet een GM.

205
00:20:15,229 --> 00:20:18,146
Ze worden massaal geproduceerd
en ingezet in de frontlinie.

206
00:20:18,646 --> 00:20:20,896
En ik wil dat je er een meeneemt.

207
00:20:21,854 --> 00:20:23,854
Wat moet ik doen, meneer?

208
00:20:24,937 --> 00:20:28,854
Deze Mobile Suits, de GM's,
keren het tij van de oorlog, kapitein.

209
00:20:28,937 --> 00:20:30,937
We moeten hun zwakte vinden.

210
00:20:31,021 --> 00:20:34,354
Je moet er een openmaken
en elke centimeter bekijken.

211
00:20:35,021 --> 00:20:36,771
Het spijt me van je squadron.

212
00:20:38,396 --> 00:20:39,854
Het waren goede piloten.

213
00:20:39,937 --> 00:20:40,771
Ja, meneer.

214
00:20:41,812 --> 00:20:43,062
Dat is niet alles.

215
00:20:44,604 --> 00:20:46,854
Je man was een briljante muzikant.

216
00:20:47,521 --> 00:20:49,354
Hij had zo'n waardevol talent.

217
00:20:49,854 --> 00:20:51,229
Net als jij.

218
00:20:51,312 --> 00:20:53,146
Zijn dood is een groot verlies.

219
00:20:53,979 --> 00:20:55,187
Ja, meneer. Bedankt.

220
00:20:56,312 --> 00:20:58,062
Ik trek verlies slecht.

221
00:20:58,146 --> 00:21:01,937
Ik hou er niet van om soldaten,
vrienden of geliefden te verliezen.

222
00:21:02,021 --> 00:21:03,521
Of gevechten.

223
00:21:03,604 --> 00:21:05,771
En al helemaal geen oorlog.

224
00:21:05,854 --> 00:21:07,271
Mee eens, meneer.

225
00:21:07,354 --> 00:21:10,437
En op dit moment
krijgen we op onze donder.

226
00:21:10,521 --> 00:21:12,812
De GM's rollen van de lopende band.

227
00:21:12,896 --> 00:21:14,521
En er is...
- De Gundam.

228
00:21:14,604 --> 00:21:15,646
Ja.

229
00:21:17,021 --> 00:21:18,646
Een serieuze dreiging.

230
00:21:20,271 --> 00:21:21,854
Hoe was je gevecht met hem?

231
00:21:22,729 --> 00:21:24,854
Hij is een schaduw die je niet kwijtraakt.

232
00:21:25,646 --> 00:21:27,687
Moeten we dan maar opgeven?

233
00:21:28,187 --> 00:21:30,937
Het offer van onze kameraden vergeten?

234
00:21:31,021 --> 00:21:33,937
Nee, meneer.
We zoeken zijn zwakte en verslaan 'm.

235
00:21:34,021 --> 00:21:35,479
Zeker weten.

236
00:21:35,979 --> 00:21:39,771
En we beginnen
met het in handen krijgen van zo'n GM.

237
00:21:40,354 --> 00:21:43,771
Dit zijn commandosleutels
die een spion van ons heeft gepakt.

238
00:21:44,354 --> 00:21:47,271
Daarmee zou je
een GM moeten kunnen besturen.

239
00:21:47,854 --> 00:21:52,146
En hier vind je er een,
op deze buitenpost van de Federatie.

240
00:21:53,104 --> 00:21:57,271
Als we de Mobile Suits kunnen verslaan,
kunnen we de oorlog nog winnen.

241
00:21:57,854 --> 00:22:00,604
Ik ga dit leger weer op de been helpen.

242
00:22:00,687 --> 00:22:04,771
Dus als je me een mooi,
groot aandenken naar Odessa kunt brengen...

243
00:22:04,854 --> 00:22:07,521
...dan kan iedereen
misschien terug naar de ruimte.

244
00:22:08,396 --> 00:22:09,729
Begrepen, kapitein?

245
00:22:10,562 --> 00:22:11,771
Begrepen, meneer.

246
00:23:52,937 --> 00:23:55,937
{\an8}Ondertiteld door: Cora Sendon

