1
00:00:17,104 --> 00:00:19,687
Bravo, va trebui să luptăm cu amândoi.

2
00:00:35,812 --> 00:00:37,896
<i>Bravo, răspunde.</i>

3
00:00:38,646 --> 00:00:40,979
<i>Mă auzi? Răspunde! Încheiat.</i>

4
00:00:42,896 --> 00:00:44,479
Afirmativ, căpitane.

5
00:00:45,312 --> 00:00:46,729
Să ne luăm revanșa!

6
00:00:46,812 --> 00:00:50,562
<i>Limpezește-ți mintea, Bravo.
Prioritatea e să apărăm unitatea.</i>

7
00:00:50,646 --> 00:00:52,104
<i>Da, să trăiți.</i>

8
00:02:15,187 --> 00:02:18,062
EPISODUL 4
O VIZITĂ NOCTURNĂ

9
00:02:25,979 --> 00:02:28,479
La naiba! O lovitură și s-a terminat.

10
00:02:28,979 --> 00:02:30,187
<i>Vine!</i>

11
00:02:33,521 --> 00:02:35,354
Are și armă cu laser?

12
00:02:35,437 --> 00:02:36,854
Dar o putem bloca.

13
00:02:39,271 --> 00:02:42,771
- Se despart.
<i>- Alfa, nu-ți face griji pentru Gundam.</i>

14
00:02:42,854 --> 00:02:43,854
<i>Mă ocup eu de el.</i>

15
00:02:45,187 --> 00:02:47,604
<i>Recepționat. Să nu se apropie de bază.</i>

16
00:02:47,687 --> 00:02:48,646
<i>Recepționat.</i>

17
00:02:53,729 --> 00:02:56,396
Fir-ar să fie! Exact ce încercam să evit!

18
00:02:56,479 --> 00:02:59,146
Nu noi am vrut lupta asta, dle maior.

19
00:03:04,771 --> 00:03:06,187
Alfa! Vine!

20
00:03:14,437 --> 00:03:15,354
Lesean!

21
00:03:15,437 --> 00:03:17,687
Ticălosule!

22
00:03:30,271 --> 00:03:31,104
Rahat!

23
00:03:36,437 --> 00:03:38,146
Plecați de aici!

24
00:03:38,854 --> 00:03:42,187
- La naiba!
- Unde mergi?

25
00:03:44,937 --> 00:03:45,979
Rahat!

26
00:03:54,896 --> 00:03:56,146
S-a zis cu noi.

27
00:03:58,979 --> 00:04:00,146
Ridică-te, Ony.

28
00:04:00,771 --> 00:04:02,479
Hai cu mine. Am o idee.

29
00:04:03,021 --> 00:04:04,396
Ce idee?

30
00:04:06,396 --> 00:04:09,021
<i>- Ai auzit explozia, Alfa?
- Concentrează-te.</i>

31
00:04:23,354 --> 00:04:24,604
<i>Mulțumesc, căpitane.</i>

32
00:04:27,396 --> 00:04:30,729
Al doilea e dincolo de linie.
Ți-l las ție.

33
00:04:30,812 --> 00:04:31,896
<i>Recepționat.</i>

34
00:05:29,229 --> 00:05:31,146
Stai!

35
00:05:41,854 --> 00:05:43,021
Adăpostiți-vă!

36
00:05:47,937 --> 00:05:49,396
Rotire la stânga!

37
00:05:49,937 --> 00:05:51,396
Încerc!

38
00:05:52,062 --> 00:05:54,021
Grăbește-te, Ony. Întoarce!

39
00:05:56,062 --> 00:05:57,229
Nu se mișcă.

40
00:05:57,312 --> 00:06:01,687
- Am nevoie de un manual de instrucțiuni.
- Dă-te la o parte! Stai în cale!

41
00:06:03,062 --> 00:06:05,687
Acum pleacă de aici. Mă ocup eu.

42
00:06:07,312 --> 00:06:08,521
- Repede.
- Haide!

43
00:06:10,354 --> 00:06:11,437
Nu!

44
00:06:52,687 --> 00:06:53,937
Lesean!

45
00:06:57,062 --> 00:06:59,354
- Nu așa tare ca Gundam?
<i>- Ai grijă!</i>

46
00:07:01,229 --> 00:07:02,062
La naiba!

47
00:07:07,562 --> 00:07:08,729
O să-l termin!

48
00:07:08,812 --> 00:07:09,771
<i>Negativ, Bravo!</i>

49
00:07:12,521 --> 00:07:14,521
<i>Rămâi în spate și apără. Rămâi...</i>

50
00:07:17,521 --> 00:07:19,104
<i>și apără baza!</i>

51
00:07:20,771 --> 00:07:22,021
<i>Lesean!</i>

52
00:07:22,104 --> 00:07:24,729
N-ai unde să fugi, ticălos al Federației.

53
00:07:26,646 --> 00:07:27,937
Unde se duce?

54
00:07:46,312 --> 00:07:47,521
Ieși de acolo!

55
00:08:03,604 --> 00:08:04,604
Heaton!

56
00:08:16,062 --> 00:08:17,187
Ajunge!

57
00:08:18,271 --> 00:08:20,854
Stai! Nu trage!

58
00:08:23,479 --> 00:08:24,354
La pământ!

59
00:08:52,312 --> 00:08:53,146
Haide!

60
00:09:32,812 --> 00:09:34,479
Bravo, elimină-i!

61
00:09:35,187 --> 00:09:36,354
<i>Recepționat, Alfa!</i>

62
00:10:03,479 --> 00:10:06,354
Pilotul dă bir cu fugiții, Bravo.
Oprește focul!

63
00:10:12,187 --> 00:10:14,021
Am zis să te oprești, Bravo!

64
00:10:37,062 --> 00:10:38,021
Erau ai noștri!

65
00:10:39,312 --> 00:10:42,187
Chubs și Kale nu învie
dacă ucizi un pilot fără apărare.

66
00:10:42,271 --> 00:10:44,396
Nu ținteam pilotul.

67
00:10:44,479 --> 00:10:46,646
Aveam ocazia să distrugem Gundamul!

68
00:10:47,187 --> 00:10:48,687
<i>Cu ce preț, locotenente?</i>

69
00:10:53,521 --> 00:10:57,271
Pe câmpul de luptă
nu discutăm despre milă, căpitane.

70
00:10:58,687 --> 00:11:03,229
Poate ai dreptate, locotenente.
Dar nu sunt gata să renunț la umanitate.

71
00:11:03,812 --> 00:11:06,937
Crezi că Gundamul se gândea la milă
când ne-a decimat unitatea?

72
00:11:07,021 --> 00:11:09,896
<i>Misiunea noastră a fost să apărăm baza.</i>

73
00:11:09,979 --> 00:11:11,229
<i>Nu să ne răzbunăm.</i>

74
00:11:12,021 --> 00:11:15,812
<i>Unii încă se bazează pe noi.
Doar asta contează.</i>

75
00:11:19,271 --> 00:11:20,979
Ai dreptate, căpitane.

76
00:11:22,729 --> 00:11:25,354
Să ne întoarcem
până nu vin întăriri inamice.

77
00:11:32,979 --> 00:11:35,812
- Aici!
- Aduceți asta! Repede!

78
00:11:35,896 --> 00:11:37,396
Nu sunt destui oameni!

79
00:11:38,687 --> 00:11:41,271
Dle maior, unde ai fost?

80
00:11:41,854 --> 00:11:43,812
Mai sunt multe de făcut.

81
00:11:45,562 --> 00:11:46,979
Căpitane Zydos.

82
00:11:50,896 --> 00:11:52,146
S-a terminat.

83
00:11:53,021 --> 00:11:55,937
Cei care am supraviețuit
avem nevoie de ordine.

84
00:11:56,021 --> 00:11:58,146
Vrem să scăpăm din încurcătura asta.

85
00:12:00,271 --> 00:12:03,187
N-am putut decât să țip la Gundamul ăla.

86
00:12:05,021 --> 00:12:08,187
Aici nu erau doar soldații noștri, Zydos.

87
00:12:08,271 --> 00:12:11,396
Erau civili pe care trebuia să-i protejez.

88
00:12:12,312 --> 00:12:18,229
Și toți și-au pierdut viața
din cauza acestei gropi de gunoi.

89
00:12:18,937 --> 00:12:22,479
O groapă de gunoi
pe care ai protejat-o cu toate forțele.

90
00:12:22,562 --> 00:12:24,771
N-am făcut nimic consistent.

91
00:12:25,271 --> 00:12:30,354
Atât de mulți au murit
din cauza acestui loc mizerabil.

92
00:12:36,062 --> 00:12:41,812
Totuși, chiar și pentru scurt timp,
asta a fost casa noastră, nu-i așa, maior?

93
00:12:43,437 --> 00:12:46,562
- Fir-ar! N-am reușit să protejez baza.
- Dle maior.

94
00:12:47,271 --> 00:12:49,229
Nu poți renunța acum.

95
00:12:49,812 --> 00:12:55,312
Toți am pierdut oameni importanți,
dar acum e momentul să le arăți alor tăi

96
00:12:55,396 --> 00:12:58,521
- ...că mai există speranță.
- Alfee, am pierdut.

97
00:12:59,396 --> 00:13:02,646
Va fi un miracol
dacă ne vom întoarce în spațiu.

98
00:13:04,771 --> 00:13:05,812
O vom face.

99
00:13:08,771 --> 00:13:09,812
E casa noastră.

100
00:13:11,979 --> 00:13:16,187
Că pierdem sau câștigăm,
trebuie să lăsăm tinerii să plece acasă.

101
00:13:16,896 --> 00:13:19,729
Înapoi la familiile lor și la cei dragi.

102
00:13:21,729 --> 00:13:23,354
Asta e datoria ta, Rolf.

103
00:13:28,146 --> 00:13:29,896
S-ar putea s-ai dreptate, Alfee.

104
00:13:36,271 --> 00:13:38,271
Soarta noastră e în mâinile tale.

105
00:13:38,979 --> 00:13:40,437
Să nu uiți.

106
00:13:42,854 --> 00:13:43,937
Căpitane Zydos.

107
00:13:46,687 --> 00:13:47,521
Mulțumesc.

108
00:14:03,979 --> 00:14:07,146
Locotenente, ești bine?

109
00:14:08,479 --> 00:14:09,521
Bună, doctore!

110
00:14:11,146 --> 00:14:12,521
Da, totul e bine.

111
00:14:14,854 --> 00:14:16,104
Nu pare că mi-e bine?

112
00:14:18,479 --> 00:14:20,354
Sunt încă în viață, nu?

113
00:14:21,396 --> 00:14:22,229
Dar...

114
00:14:23,437 --> 00:14:26,687
pare că doar eu am rămas
din Brigada Mecanizată 1.

115
00:14:27,687 --> 00:14:29,896
Îmi pare rău, locotenente.

116
00:14:30,479 --> 00:14:34,729
După toate astea, încă mai crezi
că federalii nu trebuie opriți?

117
00:14:34,812 --> 00:14:38,479
- Că ar trebui să-i lăsăm să ne omoare?
- E datoria mea să...

118
00:14:40,729 --> 00:14:41,979
Foarte nobil.

119
00:14:43,062 --> 00:14:47,521
Federalii pe care-i salvezi
se vor întoarce să-mi omoare oamenii!

120
00:14:47,604 --> 00:14:49,896
Voi salva pe oricine
de pe câmpul de luptă.

121
00:14:50,396 --> 00:14:51,687
Inclusiv pe tine.

122
00:14:52,812 --> 00:14:55,146
Și într-o zi, când totul se va termina,

123
00:14:56,187 --> 00:14:59,271
sper să trăiești
să vezi ce ne-a răpit războiul ăsta.

124
00:15:00,979 --> 00:15:02,729
Cât de multe am pierdut toți.

125
00:15:03,896 --> 00:15:05,479
Și, în loc de răzbunare,

126
00:15:06,771 --> 00:15:09,021
mă rog că-ți vei dori pacea.

127
00:15:09,521 --> 00:15:10,896
Fir-ar să fie!

128
00:15:16,771 --> 00:15:17,812
Locotenente.

129
00:15:25,354 --> 00:15:27,646
Ne revedem în spațiu într-o zi.

130
00:15:31,812 --> 00:15:35,021
Sper să găsești
pacea pe care o cauți, doctore.

131
00:15:38,104 --> 00:15:38,979
Sper sincer.

132
00:15:45,604 --> 00:15:46,604
O voi găsi.

133
00:16:23,312 --> 00:16:26,062
Uite cine s-a întors. Bine lucrat!

134
00:16:26,146 --> 00:16:29,062
Am avut noroc
că Lesean i-a putut îndepărta.

135
00:16:29,146 --> 00:16:30,187
Norocul n-a avut...

136
00:16:30,271 --> 00:16:33,646
Căpitane Zydos, la o parte
de lângă căpitan și locotenent.

137
00:16:35,229 --> 00:16:38,104
Căpitane Solari, nesocotindu-mi ordinele

138
00:16:38,187 --> 00:16:39,896
și reasamblând Zaku,

139
00:16:39,979 --> 00:16:43,646
ai atras dușmanul aici,
provocând pierderi de vieți omenești.

140
00:16:43,729 --> 00:16:46,771
Maior, căpitanul tocmai ne-a salvat
pe toți.

141
00:16:47,396 --> 00:16:52,812
S-au încălcat ordine, s-au pierdut vieți
și cineva trebuie să răspundă pentru asta.

142
00:16:52,896 --> 00:16:56,146
Căpitanul Solari și locotenentul Lesean
vor fi reținuți

143
00:16:56,229 --> 00:17:00,062
până la finalul evacuării,
când voi depune plângere oficială.

144
00:17:00,146 --> 00:17:04,562
Cred că glumești! Eu și căpitanul
ne-am riscat viața pentru voi toți!

145
00:17:04,646 --> 00:17:06,104
Înapoi, locotenent!

146
00:17:06,187 --> 00:17:09,771
Federalii se pot întoarce oricând,
și el vrea să ne aresteze?

147
00:17:09,854 --> 00:17:12,479
Lasă arma jos, locotenente,

148
00:17:12,562 --> 00:17:15,062
până nu-ți agravezi situația.

149
00:17:15,146 --> 00:17:17,062
Calmați-vă cu toții.

150
00:17:17,146 --> 00:17:18,646
Aici nu discutăm!

151
00:17:18,729 --> 00:17:21,812
Potolește-ți omul
până nu pun să fie împușcat.

152
00:17:21,896 --> 00:17:24,521
Locotenente, nu mă face să repet.

153
00:17:25,979 --> 00:17:27,104
Lesean!

154
00:17:27,187 --> 00:17:29,896
Ce naiba facem aici?

155
00:17:32,021 --> 00:17:35,021
General maior Kellerne, bun-venit!

156
00:17:35,104 --> 00:17:39,062
Abia ați respins un atac al FFP
și deja vă certați din nou?

157
00:17:39,646 --> 00:17:43,271
Sau tu ai început cearta,
căpitan Iria Solari?

158
00:17:43,354 --> 00:17:44,312
Nu, domnule.

159
00:17:45,146 --> 00:17:46,396
Armele jos!

160
00:17:48,437 --> 00:17:49,354
Dle maior.

161
00:17:51,646 --> 00:17:53,937
Remarcabilă muncă, recunosc.

162
00:17:54,021 --> 00:17:57,229
Ai montat un Zaku din fier vechi
și ai apărat unitatea.

163
00:17:57,854 --> 00:17:59,396
Demn de toată admirația.

164
00:17:59,896 --> 00:18:02,062
N-am fost informat de vizita dv.

165
00:18:02,646 --> 00:18:04,104
Eram în zonă.

166
00:18:04,979 --> 00:18:08,604
Sincer, nu voiam să mă apropii,
dar, dacă tot am făcut-o,

167
00:18:09,229 --> 00:18:11,562
am descoperit ceva neașteptat.

168
00:18:12,229 --> 00:18:13,521
Bravo amândurora!

169
00:18:14,312 --> 00:18:15,146
Domnule.

170
00:18:15,229 --> 00:18:19,521
Dle maior, reparați și reînarmați
acești Zaku imediat!

171
00:18:20,146 --> 00:18:22,437
Și cineva să-i pună un braț aceluia.

172
00:18:22,521 --> 00:18:23,979
Da, să trăiți.

173
00:18:24,062 --> 00:18:27,437
Am unde discuta cu căpitanul
între patru ochi?

174
00:18:27,521 --> 00:18:29,646
Vă pot conduce în biroul meu.

175
00:18:29,729 --> 00:18:32,646
Nu e nevoie. Arată-mi doar direcția.

176
00:18:33,146 --> 00:18:36,937
Tu ai de curățat toată mizeria asta, nu?

177
00:18:37,021 --> 00:18:38,146
Da.

178
00:18:39,479 --> 00:18:40,354
Pe acolo, dle.

179
00:18:40,437 --> 00:18:43,146
Căpitane Solari, vino cu mine.

180
00:18:43,229 --> 00:18:44,062
Da, să trăiți.

181
00:18:58,687 --> 00:19:00,271
Ca să fie clar,

182
00:19:00,354 --> 00:19:03,854
tu ai cerut reconstruirea
acelor Zaku, nu, Iria?

183
00:19:04,354 --> 00:19:06,937
Maior Ronet comandă această bază, dle.

184
00:19:09,229 --> 00:19:11,479
Numai tu puteai gândi manevra aia.

185
00:19:16,021 --> 00:19:21,312
După văgăuna asta se vede
că pe maior nu-l duce capul la așa ceva.

186
00:19:26,396 --> 00:19:29,521
Pentru ingeniozitate
și pentru victoria lui Zeon!

187
00:19:36,979 --> 00:19:39,729
Cât despre război, domnule?

188
00:19:40,229 --> 00:19:42,104
Treci mereu direct la subiect.

189
00:19:44,187 --> 00:19:46,896
Nu trebuie să-ți zic
că războiul nu merge bine.

190
00:19:47,479 --> 00:19:50,354
De aceea am o misiune pentru tine.

191
00:19:51,312 --> 00:19:52,646
Pentru mine, domnule?

192
00:19:54,271 --> 00:19:56,437
Nu vreau să jignesc, dle,

193
00:19:56,521 --> 00:20:00,271
dar mi-am pierdut jumătate din unitate
și nu avem provizii.

194
00:20:00,354 --> 00:20:03,354
Și totuși, iată-te aici.

195
00:20:03,854 --> 00:20:06,104
Tot cel mai bun om pentru misiune.

196
00:20:11,312 --> 00:20:14,479
Armura mobilă federală
pe care ai doborât-o se cheamă GM.

197
00:20:15,312 --> 00:20:18,146
Sunt produse în masă și trimise pe front.

198
00:20:18,646 --> 00:20:21,062
Și vreau să aduci una înapoi.

199
00:20:21,979 --> 00:20:23,854
Ce vreți să fac, domnule?

200
00:20:24,937 --> 00:20:28,854
Aceste armuri mobile, aceste GM,
schimbă soarta războiului.

201
00:20:28,937 --> 00:20:30,937
Trebuie să le găsim slăbiciunea.

202
00:20:31,021 --> 00:20:34,354
Adică să demontăm una
și s-o cercetăm cu atenție.

203
00:20:35,021 --> 00:20:37,062
Îmi pare rău pentru escadrila ta.

204
00:20:38,396 --> 00:20:40,812
- Toți erau piloți grozavi.
- Da, domnule.

205
00:20:41,812 --> 00:20:43,062
Asta nu e tot.

206
00:20:44,604 --> 00:20:46,854
Soțul tău a fost un muzician genial.

207
00:20:47,521 --> 00:20:49,354
Avea un talent inestimabil.

208
00:20:49,979 --> 00:20:51,229
Ca tine.

209
00:20:51,312 --> 00:20:53,104
Moartea lui e o mare pierdere.

210
00:20:53,979 --> 00:20:55,354
Da, domnule. Mulțumesc.

211
00:20:56,312 --> 00:20:58,062
Nu-mi plac pierderile.

212
00:20:58,646 --> 00:21:01,854
Nu-mi place să pierd soldați,
prieteni, oameni dragi.

213
00:21:01,937 --> 00:21:03,521
Și nici bătălii.

214
00:21:03,604 --> 00:21:05,771
Ca să nu mai zic de războaie!

215
00:21:05,854 --> 00:21:07,271
De acord, domnule.

216
00:21:07,354 --> 00:21:10,437
Iar acum suntem bătuți la fundul gol,

217
00:21:10,521 --> 00:21:12,812
iar GM-urile ies pe bandă rulantă.

218
00:21:12,896 --> 00:21:14,521
- Și mai e...
- Gundam.

219
00:21:15,104 --> 00:21:15,937
Da.

220
00:21:17,021 --> 00:21:18,521
E o amenințare gravă.

221
00:21:20,271 --> 00:21:24,854
- Cum a fost cel cu care ai luptat?
- E ca o umbră de care nu scapi.

222
00:21:25,646 --> 00:21:27,687
Atunci, să ne dăm bătuți?

223
00:21:28,187 --> 00:21:30,937
Să cedăm tot ce au apărat
camarazii cu prețul vieții?

224
00:21:31,021 --> 00:21:33,937
Nu, dle. Îi vom găsi slăbiciunea
și-l vom învinge.

225
00:21:34,521 --> 00:21:35,479
Ba bine că nu!

226
00:21:35,979 --> 00:21:39,771
Și începem punând mâna
pe un GM de ăla produs în serie.

227
00:21:40,354 --> 00:21:43,771
Sunt chei de comandă pentru armuri mobile
de la unul dintre spionii noștri.

228
00:21:44,354 --> 00:21:47,271
Cu ele, ar trebui să poți
ca să deturnezi un GM.

229
00:21:48,354 --> 00:21:52,146
Și aici, la acest avanpost FFP,
vei găsi unul.

230
00:21:53,104 --> 00:21:57,271
Dacă aflăm cum să le învingem armurile,
putem câștiga războiul.

231
00:21:57,854 --> 00:22:00,604
Voi repune armata pe picioare.

232
00:22:00,687 --> 00:22:04,771
Așa că, dacă îmi poți aduce
un suvenir mare la Odessa,

233
00:22:04,854 --> 00:22:07,521
poate ne întoarcem toți
în spațiu fericiți.

234
00:22:08,479 --> 00:22:09,729
Ai înțeles, căpitane?

235
00:22:10,562 --> 00:22:12,021
Am înțeles, să trăiți.

236
00:23:52,937 --> 00:23:55,937
{\an8}Subtitrarea: Mircea Pricăjan

