1
00:00:17,104 --> 00:00:19,687
Bravo, vi måste ta dem båda.

2
00:00:35,812 --> 00:00:37,896
<i>Bravo, svara.</i>

3
00:00:38,646 --> 00:00:41,021
<i>Hör du mig? Svara. Över.</i>

4
00:00:42,896 --> 00:00:44,479
Ja, kaptenen.

5
00:00:45,229 --> 00:00:46,729
Nu betalar vi tillbaka.

6
00:00:46,812 --> 00:00:50,562
<i>Tänk klart, Bravo.
Anläggningens försvar är vår prioritet.</i>

7
00:00:50,646 --> 00:00:52,104
<i>Ja, ma'am.</i>

8
00:02:15,187 --> 00:02:18,062
AVSNITT FYRA

9
00:02:25,979 --> 00:02:28,479
Fan! En träff och det är slut.

10
00:02:28,979 --> 00:02:30,187
<i>Inkommande!</i>

11
00:02:33,521 --> 00:02:36,854
- Har han ett strålvapen också?
- Men vi kan blockera det.

12
00:02:39,271 --> 00:02:42,771
- De delar upp sig.
<i>- Oroa er inte för gundam, Alpha.</i>

13
00:02:42,854 --> 00:02:43,854
<i>Jag tar dem.</i>

14
00:02:45,187 --> 00:02:47,604
<i>Uppfattat. Håll den borta från basen.</i>

15
00:02:47,687 --> 00:02:48,646
<i>Uppfattat.</i>

16
00:02:53,729 --> 00:02:56,396
Fan också!
Precis vad jag försökte undvika!

17
00:02:56,479 --> 00:02:59,146
Vi sökte inte upp den här kampen, majoren.

18
00:03:04,771 --> 00:03:06,187
<i>Alpha, inkommande!</i>

19
00:03:14,437 --> 00:03:15,354
Lesean!

20
00:03:15,437 --> 00:03:17,687
Din jävel!

21
00:03:30,271 --> 00:03:31,104
Helvete!

22
00:03:36,437 --> 00:03:38,146
Kör! Dra härifrån!

23
00:03:38,854 --> 00:03:42,187
- Fan också!
- Vart ska du?

24
00:03:44,937 --> 00:03:45,979
Fan!

25
00:03:54,896 --> 00:03:56,146
Det är kört för oss.

26
00:03:58,979 --> 00:03:59,896
Upp, Ony.

27
00:04:00,771 --> 00:04:02,479
Följ mig. Jag har en idé.

28
00:04:03,021 --> 00:04:05,729
Vad för idé? Vänta!

29
00:04:06,479 --> 00:04:09,021
<i>- Hörde ni explosionen, Alpha?
- Fokusera.</i>

30
00:04:23,354 --> 00:04:24,229
<i>Tack.</i>

31
00:04:27,396 --> 00:04:30,729
Nummer två är inne.
Jag överlåter honom till dig.

32
00:04:30,812 --> 00:04:31,896
<i>Uppfattat.</i>

33
00:05:29,229 --> 00:05:31,146
Sluta!

34
00:05:41,854 --> 00:05:42,729
Ta skydd!

35
00:05:47,937 --> 00:05:51,396
- Rotera vänster!
- Jag försöker!

36
00:05:52,062 --> 00:05:54,021
Skynda dig, Ony! Vänd den!

37
00:05:56,062 --> 00:05:59,229
Jag lyckas inte!
Jag behöver en bruksanvisning.

38
00:05:59,312 --> 00:06:01,479
Flytta på dig! Du är i vägen.

39
00:06:03,062 --> 00:06:05,687
Stick. Jag fixar det här.

40
00:06:07,312 --> 00:06:08,521
- Snabbt.
- Kom igen!

41
00:06:10,354 --> 00:06:11,437
Nej!

42
00:06:52,687 --> 00:06:53,937
Lesean!

43
00:06:57,062 --> 00:06:59,354
- Inte lika tuff som en gundam?
<i>- Se upp!</i>

44
00:07:01,229 --> 00:07:02,062
Fan!

45
00:07:07,562 --> 00:07:09,771
- Jag gör slut på honom.
<i>- Nej, Bravo.</i>

46
00:07:12,521 --> 00:07:14,521
<i>Backa och försvara. Backa...</i>

47
00:07:17,521 --> 00:07:19,104
<i>...och försvara basen!</i>

48
00:07:20,771 --> 00:07:22,021
<i>Lesean!</i>

49
00:07:22,104 --> 00:07:24,729
Du har ingenstans att fly,
federationsjävel.

50
00:07:26,562 --> 00:07:27,937
Vart ska han?

51
00:07:45,812 --> 00:07:47,521
Ut!

52
00:08:03,604 --> 00:08:04,604
Heaton!

53
00:08:16,062 --> 00:08:17,187
Det räcker!

54
00:08:18,271 --> 00:08:20,854
Vänta! Skjut inte!

55
00:08:23,479 --> 00:08:24,354
Ner!

56
00:08:52,312 --> 00:08:53,146
Kom igen!

57
00:09:32,812 --> 00:09:34,479
Slå ut dem, Bravo.

58
00:09:35,187 --> 00:09:36,021
<i>Uppfattat.</i>

59
00:10:03,479 --> 00:10:06,229
Piloten drar sig ur, Bravo. Skjut inte.

60
00:10:12,187 --> 00:10:14,021
Jag sa avvakta, Bravo!

61
00:10:37,062 --> 00:10:38,021
Vi hade dem!

62
00:10:39,312 --> 00:10:42,187
En död pilot
återupplivar inte Chubs eller Kale.

63
00:10:42,271 --> 00:10:44,396
Jag siktade inte på piloten.

64
00:10:44,479 --> 00:10:48,687
- Det var vår chans att förstöra en gundam!
- Till vilket pris?

65
00:10:53,521 --> 00:10:57,271
Slagfältet är inte bästa platsen
att diskutera nåd, kaptenen.

66
00:10:58,687 --> 00:11:03,229
Du har kanske rätt, löjtnanten.
Men jag överger inte min mänsklighet än.

67
00:11:03,812 --> 00:11:06,937
Tror du den tänkte så
när han dödade halva vår enhet?

68
00:11:07,021 --> 00:11:11,229
<i>Vårt uppdrag var för att försvara basen.
Inte att ta hämnd.</i>

69
00:11:12,021 --> 00:11:15,896
Det finns folk som förlitar sig på oss.
Det är allt som räknas.

70
00:11:19,271 --> 00:11:20,979
Du har rätt, kaptenen.

71
00:11:22,729 --> 00:11:25,354
Vi återvänder innan förstärkning anländer.

72
00:11:32,979 --> 00:11:35,729
- Här borta.
- Kom med den här, fort!

73
00:11:35,812 --> 00:11:37,396
Det är inte nog med folk.

74
00:11:38,604 --> 00:11:43,812
Majoren, var har ni varit?
Det finns mycket som måste göras.

75
00:11:45,562 --> 00:11:46,979
Kapten Zydos.

76
00:11:50,812 --> 00:11:52,146
Allt är borta.

77
00:11:53,021 --> 00:11:55,521
De överlevande behöver fortfarande order.

78
00:11:56,021 --> 00:11:57,812
Vi vill ta oss ur denna röra.

79
00:12:00,187 --> 00:12:03,187
Jag klarade bara av
att skrika på en gundam.

80
00:12:05,021 --> 00:12:08,187
Det fanns fler
än bara våra soldater här, Zydos.

81
00:12:08,271 --> 00:12:11,396
Det fanns civila
som jag hade en plikt att skydda.

82
00:12:12,312 --> 00:12:18,229
Och de miste alla sina liv
för den här soptippens skull.

83
00:12:18,937 --> 00:12:21,896
En soptipp
som ni gjorde ert bästa att skydda.

84
00:12:22,562 --> 00:12:24,771
Inget jag gjorde spelade någon roll.

85
00:12:25,271 --> 00:12:30,354
Så många dog
för det här eländiga ställets skull.

86
00:12:36,062 --> 00:12:36,896
Ändå...

87
00:12:37,771 --> 00:12:41,812
Även för en kort tid
var det här vårt hem, eller hur, majoren?

88
00:12:43,437 --> 00:12:46,562
- Fan! Jag lyckades inte skydda basen.
- Majoren.

89
00:12:47,271 --> 00:12:51,146
Ni kan inte ge upp nu.
Alla förlorade viktiga personer.

90
00:12:51,229 --> 00:12:56,604
Men nu måste ni visa ert folk
att det fortfarande finns hopp.

91
00:12:56,687 --> 00:12:58,521
Alfee, vi har förlorat.

92
00:12:59,396 --> 00:13:02,437
Det är ett mirakel
om vi återvänder till rymden.

93
00:13:04,771 --> 00:13:05,812
Det ska vi.

94
00:13:08,771 --> 00:13:09,812
Det är vårt hem.

95
00:13:11,979 --> 00:13:15,937
Vinn eller förlora.
Vi måste låta de unga åka hem.

96
00:13:16,771 --> 00:13:19,729
Tillbaka till deras familjer
och nära och kära.

97
00:13:21,729 --> 00:13:23,354
Det är ert jobb, Rolf.

98
00:13:28,146 --> 00:13:29,854
Du kan ha rätt, Alfee.

99
00:13:36,271 --> 00:13:38,021
Vårt öde är i era händer.

100
00:13:38,979 --> 00:13:40,437
Glöm inte det.

101
00:13:42,854 --> 00:13:43,937
Kapten Zydos.

102
00:13:46,687 --> 00:13:47,521
Tack.

103
00:14:03,979 --> 00:14:07,146
Fänriken, är du okej?

104
00:14:08,479 --> 00:14:09,312
Hallå doktorn.

105
00:14:11,146 --> 00:14:12,521
Ja, det är bra.

106
00:14:14,854 --> 00:14:16,104
Ser jag inte okej ut?

107
00:14:18,479 --> 00:14:20,354
Jag lever väl fortfarande?

108
00:14:21,396 --> 00:14:22,229
Men...

109
00:14:23,437 --> 00:14:26,104
Jag verkar vara ensam kvar
från min skvadron.

110
00:14:27,687 --> 00:14:29,896
Jag är så ledsen, fänriken.

111
00:14:30,479 --> 00:14:34,312
Tror du fortfarande inte
att federationen måste stoppas?

112
00:14:34,812 --> 00:14:38,479
- Ska vi lägga oss och låta dem döda oss?
- Det är mitt jobb att...

113
00:14:40,729 --> 00:14:41,979
Väldigt ädelt.

114
00:14:43,062 --> 00:14:47,479
De du räddar kommer bara tillbaka
och dödar mitt folk, doktorn!

115
00:14:47,562 --> 00:14:49,896
Jag räddar alla på slagfältet.

116
00:14:50,396 --> 00:14:51,687
Det inkluderar dig.

117
00:14:52,812 --> 00:14:54,979
Och när allt det här är över

118
00:14:56,187 --> 00:14:59,271
hoppas jag att du kan se
vad kriget tagit från oss.

119
00:15:00,979 --> 00:15:02,729
Hur mycket vi alla förlorat.

120
00:15:03,896 --> 00:15:05,479
Och istället för hämnd

121
00:15:06,771 --> 00:15:09,021
hoppas jag att du vill ha fred.

122
00:15:09,521 --> 00:15:10,896
Helvete.

123
00:15:16,771 --> 00:15:17,812
Fänriken.

124
00:15:25,354 --> 00:15:27,396
Vi ses i rymden någon dag.

125
00:15:31,812 --> 00:15:35,021
Jag hoppas att
du hittar freden du söker, doktorn.

126
00:15:37,979 --> 00:15:38,812
Innerligt.

127
00:15:45,604 --> 00:15:46,604
Det ska jag.

128
00:16:23,312 --> 00:16:26,062
Titta vem som kom tillbaka. Bra jobbat!

129
00:16:26,146 --> 00:16:30,187
- Tur att Lesean kunde leda bort dem.
- Tur hade inget...

130
00:16:30,271 --> 00:16:33,646
Kapten Zydos, backa undan
från kaptenen och löjtnanten.

131
00:16:35,229 --> 00:16:39,812
Kapten Solari, genom att inte lyda
mina order och återställa zakuarna

132
00:16:39,896 --> 00:16:43,646
har du attraherat fienden
och kostat Zeon liv.

133
00:16:43,729 --> 00:16:46,771
Majoren, kaptenen räddade just oss.

134
00:16:47,396 --> 00:16:52,396
Order trotsades, liv gick förlorade
och någon måste stå till svars för det.

135
00:16:52,896 --> 00:16:56,146
Kapten Solari och löjtnant Lesean
ska gripas

136
00:16:56,229 --> 00:17:00,062
tills evakueringen är klar
och jag kan väcka åtal.

137
00:17:00,146 --> 00:17:02,104
Du måste fan skämta.

138
00:17:02,187 --> 00:17:06,104
- Vi riskerade livet för er major, majoren!
- Backa, löjtnanten!

139
00:17:06,187 --> 00:17:09,771
Federationen är snart tillbaka
och han vill gripa oss?

140
00:17:09,854 --> 00:17:15,062
Sänk vapnet, löjtnanten,
innan du gör det värre för dig själv.

141
00:17:15,146 --> 00:17:17,062
Lugna er, allihopa.

142
00:17:17,146 --> 00:17:18,646
Vi diskuterar inte.

143
00:17:18,729 --> 00:17:21,812
Kaptenen, få honom att backa
innan vi skjuter honom!

144
00:17:21,896 --> 00:17:24,521
Löjtnanten, få mig inte att upprepa mig.

145
00:17:25,979 --> 00:17:27,104
Lesean!

146
00:17:27,187 --> 00:17:29,896
Vad fan gör vi här?

147
00:17:32,021 --> 00:17:35,021
Generalmajor Kellerne. Välkommen, sir.

148
00:17:35,104 --> 00:17:38,854
Jag avvärjde just en JFS-attack
och nu bråkar ni igen?

149
00:17:39,646 --> 00:17:43,271
Eller var det du som startade bråket,
kapten Iria Solari?

150
00:17:43,354 --> 00:17:44,312
Nej, sir.

151
00:17:45,146 --> 00:17:46,396
Sänk era vapen.

152
00:17:47,937 --> 00:17:48,854
Majoren.

153
00:17:51,646 --> 00:17:53,937
Enastående arbete, måste jag säga.

154
00:17:54,021 --> 00:17:57,229
Att bygga zaku från skräpet
och försvara anläggningen.

155
00:17:57,854 --> 00:17:59,396
Verkligen inspirerande.

156
00:17:59,896 --> 00:18:04,104
- Jag var inte informerad om besöket, sir.
- Vi råkade vara i området.

157
00:18:04,896 --> 00:18:08,187
Jag ville egentligen inte komma,
men när vi gjorde det

158
00:18:09,229 --> 00:18:11,562
har vi hittat något oväntat.

159
00:18:12,229 --> 00:18:13,521
Bra jobbat, ni båda.

160
00:18:14,312 --> 00:18:15,146
Sir.

161
00:18:15,229 --> 00:18:19,521
Majoren, jag vill ha zakuarna lagade
och beväpnade snarast möjligt.

162
00:18:20,062 --> 00:18:23,979
- Och hämta nån för att sätta på en arm.
- Ja, sir.

163
00:18:24,062 --> 00:18:27,437
Finns det nånstans
jag kan prata med kaptenen i enrum?

164
00:18:27,521 --> 00:18:32,646
- Jag kan visa er till mitt kontor, sir.
- Det behövs inte. Ge mig bara riktningen.

165
00:18:33,146 --> 00:18:36,937
Du måste städa upp
all den här röran, eller hur?

166
00:18:37,021 --> 00:18:38,146
Ja.

167
00:18:39,479 --> 00:18:43,146
- Den vägen, sir.
- Kapten Solari, med mig.

168
00:18:43,229 --> 00:18:44,521
Ja, sir.

169
00:18:58,687 --> 00:19:03,854
Har jag det rätt nu? Visst var det du
som fick zakuarna återbyggda, Iria?

170
00:19:04,354 --> 00:19:06,937
Major Ronet leder basen, sir.

171
00:19:09,146 --> 00:19:11,354
Stunttricket är verkligen din grej.

172
00:19:15,896 --> 00:19:21,312
Jag kan se på soptippen att majoren
saknar fantasin att göra något sånt.

173
00:19:26,396 --> 00:19:29,521
För påhittighet och Zeons triumf.

174
00:19:36,896 --> 00:19:41,771
- Och vad gäller kriget, sir?
- Alltid rakt på sak.

175
00:19:44,187 --> 00:19:46,896
Du vet att det inte går bra i kriget.

176
00:19:47,479 --> 00:19:50,354
Därför har jag ett uppdrag åt dig.

177
00:19:51,312 --> 00:19:52,354
Åt mig, sir?

178
00:19:54,271 --> 00:19:56,437
Jag vill inte vara respektlös, sir,

179
00:19:56,521 --> 00:20:00,271
men jag har förlorat halva enheten
och vi saknar förnödenheter.

180
00:20:00,354 --> 00:20:03,354
Och ändå är du här.

181
00:20:03,854 --> 00:20:06,104
Fortfarande bäst för jobbet.

182
00:20:11,312 --> 00:20:14,479
Federationens mobila dräkt
som ni besegrade kallas GM.

183
00:20:15,229 --> 00:20:18,146
De massproduceras
och utplaceras vid frontlinjen.

184
00:20:18,646 --> 00:20:20,896
Jag vill att du tar med en tillbaka.

185
00:20:21,854 --> 00:20:23,854
Ni vill att jag gör vad, sir?

186
00:20:24,937 --> 00:20:28,854
De här mobila dräkterna
vänder krigets gång, kaptenen.

187
00:20:28,937 --> 00:20:30,937
Vi måste hitta deras svaghet.

188
00:20:31,021 --> 00:20:34,354
Därför behöver vi öppna en
och gå igenom var liten del.

189
00:20:35,021 --> 00:20:36,771
Jag beklagar din skvadron.

190
00:20:38,396 --> 00:20:40,771
- De var alla bra piloter.
- Ja, sir.

191
00:20:41,812 --> 00:20:43,062
Men det är inte allt.

192
00:20:44,604 --> 00:20:49,354
Din man var en lysande musiker.
Han hade en värdefull talang.

193
00:20:49,854 --> 00:20:53,104
Precis som du.
Hans död är en stor förlust.

194
00:20:53,979 --> 00:20:55,104
Ja, sir. Tack.

195
00:20:56,312 --> 00:21:01,854
Jag hanterar inte förluster bra.
Jag gillar inte att förlora nära och kära.

196
00:21:01,937 --> 00:21:05,771
Jag gillar inte att förlora strider
och fan inte att förlora krig.

197
00:21:05,854 --> 00:21:07,271
Instämmer, sir.

198
00:21:07,354 --> 00:21:12,812
Och just nu får vi storstryk.
GM:ar rullar ut ur fabrikerna.

199
00:21:12,896 --> 00:21:14,521
- Och...
- Gundam.

200
00:21:14,604 --> 00:21:15,646
Ja.

201
00:21:17,021 --> 00:21:18,521
De är ett allvarligt hot.

202
00:21:20,271 --> 00:21:21,854
Hur var den du slogs mot?

203
00:21:22,729 --> 00:21:24,854
Som en skugga man inte kan skaka av.

204
00:21:25,646 --> 00:21:27,687
Ska vi bara lägga oss och ge upp?

205
00:21:28,187 --> 00:21:30,937
Ge upp det våra kamrater
kämpat och dött för?

206
00:21:31,021 --> 00:21:33,937
Nej, sir.
Vi hittar dess svaghet och besegrar den.

207
00:21:34,021 --> 00:21:35,479
Ja, det ska vi.

208
00:21:35,979 --> 00:21:39,771
Vi börjar med att få tag
på en massproducerad GM.

209
00:21:40,354 --> 00:21:43,771
Det här är koder för dräkter
våra spioner hittat.

210
00:21:44,354 --> 00:21:47,271
Med dem borde du
kunna för att ta över en GM.

211
00:21:47,854 --> 00:21:52,146
Och vid den här JFS-basen hittar du en.

212
00:21:53,104 --> 00:21:57,271
Hittar vi ett sätt att
besegra deras dräkter kan vi vinna kriget.

213
00:21:57,854 --> 00:22:00,604
Jag ska få upp armén på fötter igen.

214
00:22:00,687 --> 00:22:04,771
Om du kan ta med
en fin, stor souvenir till Odessa,

215
00:22:04,854 --> 00:22:07,521
kanske vi alla kan återvända till rymden.

216
00:22:08,396 --> 00:22:09,729
Uppfattat, kaptenen?

217
00:22:10,562 --> 00:22:11,771
Uppfattat, sir.

218
00:23:52,937 --> 00:23:55,937
{\an8}Undertexter: Sam Sporrong

