1
00:00:17,104 --> 00:00:19,687
บราโว เราต้องจัดการทั้งคู่

2
00:00:35,812 --> 00:00:37,896
บราโว ตอบด้วย

3
00:00:38,646 --> 00:00:41,021
ได้ยินหรือเปล่า ตอบด้วย เปลี่ยน

4
00:00:42,896 --> 00:00:44,479
รับทราบครับ ผู้กอง

5
00:00:45,229 --> 00:00:46,729
มาเอาคืนไอ้เวรนี่กัน

6
00:00:46,812 --> 00:00:50,562
ตั้งสติซะ บราโว
การปกป้องที่นี่คือเรื่องสําคัญที่สุด

7
00:00:50,646 --> 00:00:52,104
ครับผม

8
00:02:08,437 --> 00:02:12,437
(กันดั้ม: บทสวดส่งวิญญาณแห่งความอาฆาต)

9
00:02:15,187 --> 00:02:18,062
(ตอนที่สี่
แขกยามวิกาล)

10
00:02:25,979 --> 00:02:28,479
บ้าเอ๊ย แค่ตูมเดียวก็ไม่เหลือแล้ว

11
00:02:28,979 --> 00:02:30,187
มาทางนี้แล้ว

12
00:02:33,521 --> 00:02:35,354
เจ้านี่ก็มีอาวุธบีมด้วยเหรอ

13
00:02:35,437 --> 00:02:36,854
แต่เรายังบล็อกมันได้

14
00:02:39,271 --> 00:02:42,771
- พวกมันแยกกัน
- อัลฟ่า ไม่ต้องห่วงเรื่องกันดั้ม

15
00:02:42,854 --> 00:02:43,854
ผมรับมือเอง

16
00:02:45,187 --> 00:02:47,604
รับทราบ บราโว แค่กันมันไว้อย่าให้เข้าใกล้ฐาน

17
00:02:47,687 --> 00:02:48,646
รับทราบ

18
00:02:53,729 --> 00:02:56,396
ให้ตายสิ นี่เลยที่ฉันพยายามเลี่ยง

19
00:02:56,479 --> 00:02:59,146
เราไม่ได้ออกไปหาเรื่องสู้นะผู้พัน

20
00:03:04,771 --> 00:03:06,187
อัลฟ่า มันกําลังมา!

21
00:03:14,437 --> 00:03:15,354
เลอฌอน!

22
00:03:15,437 --> 00:03:17,687
ไอ้ชาติชั่ว!

23
00:03:30,271 --> 00:03:31,104
ซวยแล้ว

24
00:03:36,437 --> 00:03:38,146
ไป! รีบไปซะ!

25
00:03:38,854 --> 00:03:42,187
- ให้ตายสิ
- นี่ จะไปไหนน่ะ

26
00:03:44,937 --> 00:03:45,979
บ้าเอ๊ย!

27
00:03:58,979 --> 00:03:59,896
โอนี ลุกขึ้น

28
00:04:00,771 --> 00:04:02,479
ตามฉันมา ฉันคิดออกแล้ว

29
00:04:03,021 --> 00:04:04,396
คิดอะไรออกเหรอ

30
00:04:04,479 --> 00:04:05,729
เฮ้!

31
00:04:06,479 --> 00:04:09,021
- ได้ยินเสียงระเบิดเมื่อกี้ไหม อัลฟ่า
- อย่าว่อกแว่ก

32
00:04:23,354 --> 00:04:24,229
ขอบคุณครับผู้กอง

33
00:04:27,396 --> 00:04:30,729
หมายเลขสองอยู่ในพื้นที่เฝ้าระวัง
นายไปจัดการ

34
00:04:30,812 --> 00:04:31,896
รับทราบ

35
00:05:29,229 --> 00:05:31,229
หยุด! หยุดนะ

36
00:05:41,854 --> 00:05:42,729
หาที่กําบัง!

37
00:05:47,937 --> 00:05:49,396
หมุนซ้าย!

38
00:05:49,937 --> 00:05:51,396
ผมพยายามอยู่

39
00:05:52,062 --> 00:05:54,021
โอนี เร็วเข้า หันมาทางนี้

40
00:05:56,062 --> 00:05:57,229
ผมทําให้มันขยับไม่ได้

41
00:05:57,312 --> 00:06:00,229
- ผมต้องการคู่มือ
- หลบไป

42
00:06:00,312 --> 00:06:01,479
อย่ามาเกะกะ

43
00:06:03,062 --> 00:06:05,687
ทีนี้ก็ออกไปซะ ฉันเอง

44
00:06:07,312 --> 00:06:08,521
เร็วสิ! เร็วเข้า!

45
00:06:10,354 --> 00:06:11,437
ไม่นะ

46
00:06:53,187 --> 00:06:54,521
เลอฌอน!

47
00:06:57,062 --> 00:06:59,354
- ไม่แกร่งเท่ากันดั้มงั้นเหรอ
- ระวัง!

48
00:07:01,229 --> 00:07:02,062
บ้าเอ๊ย!

49
00:07:07,562 --> 00:07:08,729
ผมจะจัดการเขาให้สิ้นซาก

50
00:07:08,812 --> 00:07:09,771
ไม่ได้ บราโว

51
00:07:12,521 --> 00:07:14,604
ถอยไปคุ้มกัน ถอยกลับไป...

52
00:07:17,521 --> 00:07:19,271
และคุ้มกันฐานไว้

53
00:07:20,771 --> 00:07:22,021
เลอฌอน!

54
00:07:22,104 --> 00:07:24,729
หมดทางหนีแล้ว ไอ้พวกสหพันธ์ชาติชั่ว

55
00:07:26,562 --> 00:07:27,937
เขาจะไปไหนน่ะ

56
00:07:45,812 --> 00:07:47,521
ออกไป!

57
00:08:03,604 --> 00:08:04,604
ฮีตัน!

58
00:08:16,062 --> 00:08:17,187
พอแล้ว!

59
00:08:18,271 --> 00:08:20,854
เดี๋ยว! อย่ายิง!

60
00:08:23,479 --> 00:08:24,354
หมอบลง!

61
00:08:52,312 --> 00:08:53,146
ให้ตายสิ!

62
00:09:32,812 --> 00:09:34,479
บราโว เก็บพวกมันเลย

63
00:09:35,354 --> 00:09:36,354
รับทราบ อัลฟ่า

64
00:10:03,479 --> 00:10:06,229
นักบินกําลังหนีออกมา บราโว หยุดยิง

65
00:10:12,187 --> 00:10:14,021
ฉันบอกให้หยุดยิงไง บราโว!

66
00:10:37,062 --> 00:10:38,437
เราเกือบเก็บพวกมันได้แล้ว

67
00:10:39,312 --> 00:10:42,187
ฆ่านักบินที่ป้องกันตัวเองไม่ได้
ก็ไม่ทําให้ชับส์หรือเคลฟื้นกลับมา

68
00:10:42,271 --> 00:10:44,396
แต่ผมไม่ได้เล็งไปที่นักบิน

69
00:10:44,479 --> 00:10:46,646
นี่คือโอกาสดีที่สุดแล้วที่จะกําจัดกันดั้ม

70
00:10:47,187 --> 00:10:48,687
แล้วแลกกับอะไรฮึ ผู้หมวด

71
00:10:53,521 --> 00:10:57,271
สนามรบไม่ใช่ที่ไว้ถกเรื่องความเมตตา ผู้กอง

72
00:10:58,687 --> 00:11:00,396
นายอาจพูดถูก

73
00:11:00,896 --> 00:11:03,229
แต่ฉันยังไม่อยากสลัดมนุษยธรรมของฉันทิ้งตอนนี้

74
00:11:03,812 --> 00:11:06,937
คุณคิดว่าไอ้กันดั้มนั่นมันห่วงเรื่องเมตตาเหรอ
ตอนที่ล้างบางหน่วยเราน่ะ

75
00:11:07,021 --> 00:11:09,896
ภารกิจของเราคือปกป้องฐาน นีแลนด์

76
00:11:09,979 --> 00:11:11,229
ไม่ใช่แก้แค้น

77
00:11:12,021 --> 00:11:15,896
ยังมีคนที่หวังพึ่งเราอยู่ นั่นต่างหากที่สําคัญ

78
00:11:19,271 --> 00:11:20,979
คุณพูดถูก ผู้กอง

79
00:11:22,729 --> 00:11:25,354
เรารีบกลับกันเถอะ
ก่อนกําลังเสริมศัตรูจะโผล่มา

80
00:11:32,979 --> 00:11:35,729
- ทางนี้
- เอาไอ้นี่มา เร็วเข้า

81
00:11:35,812 --> 00:11:37,396
คนของเราไม่พอ

82
00:11:38,604 --> 00:11:41,271
ผู้พัน คุณไปอยู่ไหนมา

83
00:11:41,354 --> 00:11:43,812
ยังมีอะไรต้องทําอีกเยอะนะ

84
00:11:45,562 --> 00:11:46,979
ผู้กองไซดอส

85
00:11:50,812 --> 00:11:52,146
ไม่เหลืออะไรแล้ว

86
00:11:53,021 --> 00:11:55,521
พวกเราที่รอดมาได้ยังรอคําสั่งอยู่นะ

87
00:11:56,021 --> 00:11:57,812
เราต้องจัดการเรื่องยุ่งๆ นี่

88
00:12:00,187 --> 00:12:03,187
สิ่งเดียวที่ฉันทําได้คือตะโกนใส่กันดั้มนั่น

89
00:12:05,021 --> 00:12:08,187
ไม่ใช่แค่ทหารของเราที่นี่นะไซดอส

90
00:12:08,271 --> 00:12:11,396
ยังมีพลเรือนที่ฉันมีหน้าที่ต้องปกป้อง

91
00:12:12,312 --> 00:12:18,437
และพวกเขาต้องตายกันหมดเพื่อไอ้ที่ทิ้งขยะนี่

92
00:12:18,937 --> 00:12:22,062
ที่ทิ้งขยะที่คุณพยายามปกป้องเต็มที่

93
00:12:22,562 --> 00:12:24,771
สิ่งที่ฉันทําไม่ได้ช่วยอะไรเลยสักอย่าง

94
00:12:25,271 --> 00:12:30,354
คนมากมายล้มตายเพื่อไอ้เจ้าสถานที่น่าสังเวชนี่

95
00:12:36,062 --> 00:12:36,896
ถึงอย่างนั้น...

96
00:12:37,771 --> 00:12:41,812
แม้จะเป็นช่วงเวลาสั้นๆ
แต่ที่นี่เคยเป็นบ้านของเราใช่ไหมผู้พัน

97
00:12:43,437 --> 00:12:46,562
- ให้ตายสิ ฉันปกป้องฐานนี้ไว้ไม่ได้
- ผู้พัน

98
00:12:47,271 --> 00:12:49,229
คุณจะยอมแพ้ตอนนี้ไม่ได้นะ

99
00:12:49,312 --> 00:12:51,146
เราต่างก็สูญเสียคนสําคัญไป

100
00:12:51,229 --> 00:12:55,312
แต่ตอนนี้เป็นเวลา
ที่คุณต้องแสดงให้คนของคุณเห็น

101
00:12:55,396 --> 00:12:56,604
ว่ายังมีความหวัง

102
00:12:56,687 --> 00:12:58,521
อัลฟี่ เราแพ้แล้ว

103
00:12:59,396 --> 00:13:02,437
ถ้าเผื่อเรากลับสู่อวกาศได้จริง
มันก็คงเพราะปาฏิหาริย์

104
00:13:04,771 --> 00:13:05,812
ต้องได้สิ

105
00:13:08,771 --> 00:13:09,812
มันคือบ้านของเรา

106
00:13:11,979 --> 00:13:16,104
ชนะหรือแพ้ เราก็ต้องให้เด็กๆ ได้กลับบ้าน

107
00:13:16,771 --> 00:13:19,729
กลับไปหาครอบครัว และคนที่พวกเขารัก

108
00:13:21,729 --> 00:13:23,354
นั่นคืองานของคุณ รอล์ฟ

109
00:13:28,146 --> 00:13:29,854
นายอาจพูดถูก อัลฟี่

110
00:13:36,271 --> 00:13:38,021
ชะตาของเราอยู่ในมือคุณ

111
00:13:38,979 --> 00:13:40,437
ห้ามลืมเด็ดขาด

112
00:13:42,854 --> 00:13:43,937
ผู้กองไซดอส

113
00:13:46,687 --> 00:13:47,521
ขอบคุณ

114
00:14:03,979 --> 00:14:07,146
ผู้หมวด คุณเป็นอะไรหรือเปล่า

115
00:14:08,479 --> 00:14:09,312
ไงหมอ

116
00:14:11,146 --> 00:14:12,521
อือ สบายดี

117
00:14:14,854 --> 00:14:16,104
ฉันดูไม่โอเคเหรอ

118
00:14:18,479 --> 00:14:20,354
ฉันยังไม่ตายนี่เนอะ

119
00:14:21,396 --> 00:14:22,229
แต่...

120
00:14:23,437 --> 00:14:26,104
ดูเหมือนยานเกราะที่หนึ่งจะเหลือแค่ฉันแล้ว

121
00:14:27,687 --> 00:14:29,896
ผมเสียใจด้วยจริงๆ ผู้หมวด

122
00:14:30,479 --> 00:14:34,312
ขนาดนี้แล้ว หมอยังคิดว่า
เราไม่ควรหยุดพวกสหพันธ์อีกเหรอ

123
00:14:34,812 --> 00:14:36,729
เราควรอยู่เฉยๆ ปล่อยให้พวกมันฆ่าเรอะ

124
00:14:36,812 --> 00:14:38,479
มันหน้าที่ผมที่ต้อง...

125
00:14:40,729 --> 00:14:41,979
สูงส่งมาก

126
00:14:43,062 --> 00:14:47,479
พวกสหพันธ์ที่คุณช่วยไว้
มีแต่จะกลับมาฆ่าคนของฉัน

127
00:14:47,562 --> 00:14:49,896
ผมจะช่วยทุกคนที่อยู่ในสนามรบ

128
00:14:50,396 --> 00:14:51,687
รวมถึงคุณด้วย

129
00:14:52,812 --> 00:14:54,979
และวันหนึ่ง เมื่อทุกอย่างจบลง

130
00:14:56,187 --> 00:14:59,687
ผมหวังว่าคุณจะอยู่
จนได้เห็นว่าสงครามนี่พรากอะไรไปจากเราบ้าง

131
00:15:00,979 --> 00:15:02,729
ว่าพวกเราสูญเสียไปเท่าไหร่

132
00:15:03,896 --> 00:15:05,479
และแทนที่จะแก้แค้น

133
00:15:06,771 --> 00:15:09,021
ผมภาวนาว่าคุณจะต้องการสันติภาพ

134
00:15:09,521 --> 00:15:10,896
ให้ตายห่าสิ!

135
00:15:16,771 --> 00:15:17,812
ผู้หมวด

136
00:15:25,354 --> 00:15:27,396
ไว้เจอกันในอวกาศสักวันนะ

137
00:15:31,812 --> 00:15:35,021
หวังว่าคุณจะเจอสันติภาพที่คุณตามหานะหมอ

138
00:15:37,979 --> 00:15:38,812
จริงๆ นะ

139
00:15:45,604 --> 00:15:46,604
ต้องเจอแน่

140
00:16:23,312 --> 00:16:26,062
ดูสิว่าใครรอดกลับมาได้ เยี่ยมมาก

141
00:16:26,146 --> 00:16:29,062
เราโชคดีที่เลอฌอนล่อพวกมันไปจากนี่ได้

142
00:16:29,146 --> 00:16:30,187
โชคไม่เกี่ยว...

143
00:16:30,271 --> 00:16:33,646
ผู้กองไซดอส ถอยออกจากผู้กองและผู้หมวดซะ

144
00:16:35,229 --> 00:16:38,104
ผู้กองโซลารี การที่คุณขัดคําสั่งผม

145
00:16:38,187 --> 00:16:39,812
และประกอบซาคุขึ้นมาใหม่

146
00:16:39,896 --> 00:16:43,646
คุณได้ดึงดูดศัตรูมายังที่แห่งนี้
และทําให้ชาวซีออนต้องตาย

147
00:16:43,729 --> 00:16:46,771
ผู้พัน ผู้กองเพิ่งช่วยพวกเราทุกคนไว้นะ

148
00:16:47,396 --> 00:16:50,062
คําสั่งโดนละเมิด ชีวิตต้องสูญเสียไป

149
00:16:50,146 --> 00:16:52,396
ต้องมีใครที่รับผิดชอบ

150
00:16:52,896 --> 00:16:56,146
ผู้กองโซลารีและผู้หมวดเลอฌอนจะถูกควบคุมตัว

151
00:16:56,229 --> 00:17:00,062
จนกว่าการอพยพจะเสร็จสิ้น
และผมสามารถดําเนินการตั้งข้อหาได้

152
00:17:00,146 --> 00:17:02,104
นี่ล้อกันเล่นรึไงเนี่ย

153
00:17:02,187 --> 00:17:04,562
ผู้กองกับผมเสี่ยงชีวิตเพื่อพวกคุณทุกคนนะผู้พัน

154
00:17:04,646 --> 00:17:06,104
ถอยไป ผู้หมวด

155
00:17:06,187 --> 00:17:09,771
พวกสหพันธ์อาจกลับมาที่นี่ได้ทุกเมื่อ
แต่เขาอยากจับเราเนี่ยนะ

156
00:17:09,854 --> 00:17:12,479
ลดอาวุธลง ผู้หมวด

157
00:17:12,562 --> 00:17:15,062
ก่อนที่คุณจะทําให้ตัวเองโดนหนักกว่านี้

158
00:17:15,146 --> 00:17:17,062
ทุกคนใจเย็นๆ ก่อน

159
00:17:17,146 --> 00:17:18,229
ใครก็ไม่มีสิทธิ์โต้แย้ง

160
00:17:18,729 --> 00:17:21,812
ผู้กอง ให้คนของคุณลดอาวุธซะ
ก่อนผมจะสั่งยิงเขา

161
00:17:21,896 --> 00:17:24,521
ผู้หมวด อย่าให้ฉันต้องพูดซ้ํา

162
00:17:25,979 --> 00:17:27,104
เลอฌอน!

163
00:17:27,187 --> 00:17:29,896
กําลังทําบ้าอะไรกันอยู่

164
00:17:32,021 --> 00:17:35,021
พลตรีเคลเลิร์น ยินดีต้อนรับครับ

165
00:17:35,104 --> 00:17:38,854
เพิ่งต้านการโจมตีของสหพันธ์ไป
ตอนนี้ก็จะสู้อีกแล้วเหรอ

166
00:17:39,646 --> 00:17:43,271
หรือคุณเป็นคนเริ่มฮึ ผู้กองอิเรีย โซลารี

167
00:17:43,354 --> 00:17:44,312
ไม่ใช่ค่ะ

168
00:17:45,146 --> 00:17:46,396
ลดอาวุธลง!

169
00:17:47,937 --> 00:17:48,854
ผู้พัน

170
00:17:51,646 --> 00:17:53,937
ผลงานโดดเด่นมาก ขอบอกเลย

171
00:17:54,021 --> 00:17:57,229
ประกอบซาคุจากขยะพวกนี้และปกป้องที่นี่ไว้

172
00:17:57,854 --> 00:17:59,396
สร้างแรงบันดาลใจจริงๆ

173
00:17:59,896 --> 00:18:02,062
ผมไม่ได้รับแจ้งว่าท่านจะมาครับ

174
00:18:02,146 --> 00:18:04,104
เราบังเอิญมาแถวนี้

175
00:18:04,896 --> 00:18:08,187
พูดตรงๆ ผมก็ไม่อยากจะเฉียดมาหรอก
แต่ไหนๆ ก็ไหนๆ แล้ว

176
00:18:09,229 --> 00:18:11,562
เรากลับเจอบางอย่างที่คาดไม่ถึง

177
00:18:12,229 --> 00:18:13,521
ทําได้ดีมาก ทั้งสองคน

178
00:18:14,312 --> 00:18:15,146
ท่านคะ

179
00:18:15,229 --> 00:18:19,521
ผู้พัน ซ่อมซาคุพวกนี้และเติมอาวุธทันที

180
00:18:20,062 --> 00:18:22,437
แล้วหาใครมาติดแขนกลับให้เจ้าตัวนั้นด้วย

181
00:18:22,521 --> 00:18:23,979
ครับผม

182
00:18:24,062 --> 00:18:27,437
ทีนี้พอจะมีที่ให้ผมคุยกับผู้กอง
เป็นการส่วนตัวบ้างไหม

183
00:18:27,521 --> 00:18:29,646
ผมพาคุณไปที่ห้องทํางานผมได้ครับ

184
00:18:29,729 --> 00:18:32,646
ไม่จําเป็น แค่ชี้บอกมาว่าอยู่ตรงไหนก็พอ

185
00:18:33,146 --> 00:18:36,937
คุณต้องเก็บกวาดซากพวกนี้นี่ใช่ไหม

186
00:18:37,021 --> 00:18:38,146
ครับ

187
00:18:39,479 --> 00:18:40,354
ทางนั้นครับ

188
00:18:40,437 --> 00:18:43,146
ผู้กองโซลารี ตามผมมา

189
00:18:43,229 --> 00:18:44,062
ค่ะท่าน

190
00:18:58,687 --> 00:19:00,271
พูดให้ชัดก็คือ

191
00:19:00,354 --> 00:19:03,854
คนที่สั่งให้สร้างซาคุพวกนั้นขึ้นใหม่คือคุณใช่ไหม

192
00:19:04,354 --> 00:19:06,937
ผู้พันโรเนต์เป็นผู้บัญชาการฐานนี้ค่ะ

193
00:19:09,146 --> 00:19:11,354
ดูรูปการณ์แล้วเหมือนฝีมือคุณมากกว่า

194
00:19:15,896 --> 00:19:19,062
แค่เห็นกองขยะนี่
ก็ดูออกเลยว่าผู้พันขาดสติปัญญา

195
00:19:19,146 --> 00:19:21,312
ที่จะเอาของพวกนั้นมาประกอบกัน

196
00:19:26,396 --> 00:19:29,521
แด่สติปัญญาและชัยชนะของซีออน

197
00:19:36,896 --> 00:19:39,729
แล้วเรื่องสงครามละคะ

198
00:19:40,229 --> 00:19:41,771
ตรงประเด็นตลอดเลยนะ

199
00:19:44,187 --> 00:19:46,896
ผมคงไม่จําเป็นต้องบอกคุณ
ว่าสงครามไม่ค่อยดีเท่าไหร่

200
00:19:47,479 --> 00:19:50,354
ผมถึงมีภารกิจมาให้คุณทํา

201
00:19:51,312 --> 00:19:52,354
ฉันหรือคะ

202
00:19:54,271 --> 00:19:56,437
ฉันไม่ได้จะก้าวล่วงนะคะ

203
00:19:56,521 --> 00:20:00,271
แต่ฉันเสียหน่วยไปครึ่งหนึ่ง
และเราขาดแคลนยุทธภัณฑ์

204
00:20:00,354 --> 00:20:03,354
แต่กระนั้นก็ยังเป็นคุณ

205
00:20:03,854 --> 00:20:06,104
ที่ยังคงเป็นคนที่เหมาะที่สุดสําหรับงานนี้

206
00:20:11,312 --> 00:20:14,479
โมบิลสูทของสหพันธ์ที่คุณจัดการไปชื่อจิม

207
00:20:15,229 --> 00:20:18,146
กําลังมีการผลิตพวกมันจํานวนมาก
และส่งไปประจําการที่แนวหน้า

208
00:20:18,646 --> 00:20:20,896
ผมอยากให้คุณไปเอามาตัวนึง

209
00:20:21,854 --> 00:20:23,854
คุณอยากให้ฉันทําอะไรนะคะ

210
00:20:24,937 --> 00:20:28,854
โมบิลสูทพวกนี้ พวกจิมนี่
กําลังเป็นตัวพลิกโฉมสงครามนี้ ผู้กอง

211
00:20:28,937 --> 00:20:30,937
เราต้องหาจุดอ่อนของมัน

212
00:20:31,021 --> 00:20:34,354
ซึ่งก็คือต้องผ่าและศึกษามันทุกตารางนิ้ว

213
00:20:35,021 --> 00:20:36,771
เสียใจด้วยเรื่องฝูงบินของคุณ

214
00:20:38,396 --> 00:20:39,854
ทุกคนเป็นนักบินที่เก่งมาก

215
00:20:39,937 --> 00:20:40,771
ค่ะท่าน

216
00:20:41,812 --> 00:20:43,062
ไม่ใช่แค่นั้นนะ

217
00:20:44,604 --> 00:20:46,854
สามีคุณเป็นนักดนตรีที่ยอดเยี่ยมมาก

218
00:20:47,521 --> 00:20:49,354
เขามีพรสวรรค์ที่ล้ําค่ามาก

219
00:20:49,854 --> 00:20:51,229
เช่นเดียวกับคุณ

220
00:20:51,312 --> 00:20:53,104
การตายของเขาคือการสูญเสียครั้งใหญ่

221
00:20:53,979 --> 00:20:55,104
ค่ะ ขอบคุณค่ะ

222
00:20:56,312 --> 00:20:58,062
ผมรับมือการสูญเสียไม่เก่ง

223
00:20:58,146 --> 00:21:01,854
ผมไม่ชอบเสียทหาร เพื่อน หรือคนที่รักไป

224
00:21:01,937 --> 00:21:03,521
ผมไม่ชอบรบแพ้

225
00:21:03,604 --> 00:21:05,771
และที่โคตรแน่คือผมไม่ชอบแพ้สงคราม

226
00:21:05,854 --> 00:21:07,271
เห็นด้วยค่ะ

227
00:21:07,354 --> 00:21:10,437
แต่ตอนนี้เรากําลังถูกไล่บี้

228
00:21:10,521 --> 00:21:12,812
แล้วพวกจิมก็กําลังออกจากสายการผลิต

229
00:21:12,896 --> 00:21:14,521
- และยังมี...
- กันดั้ม

230
00:21:14,604 --> 00:21:15,646
ใช่ค่ะ

231
00:21:17,021 --> 00:21:18,521
นั่นละภัยคุกคามตัวจริง

232
00:21:20,271 --> 00:21:21,854
ตัวที่คุณเคยสู้ด้วยเป็นยังไง

233
00:21:22,729 --> 00:21:24,854
มันเหมือนเงาที่ไม่อาจสลัดทิ้งได้

234
00:21:25,646 --> 00:21:27,687
งั้นเราควรอยู่เฉยๆ และยอมแพ้เหรอ

235
00:21:28,187 --> 00:21:30,937
ยกทุกอย่างที่สหายเรา
รบจนตัวตายเพื่อปกป้องไว้ไปงั้นรึ

236
00:21:31,021 --> 00:21:33,937
ไม่มีทางค่ะ เราจะหาจุดอ่อน
และเอาชนะมันให้ได้

237
00:21:34,021 --> 00:21:35,479
ถูกต้องที่สุด

238
00:21:35,979 --> 00:21:39,771
และเราจะเริ่มจากการเอาจิมมาให้ได้ตัวหนึ่ง

239
00:21:40,354 --> 00:21:43,771
พวกนี้คือกุญแจสั่งการโมบิลสูท
ที่สายลับเราหามาได้

240
00:21:44,354 --> 00:21:47,271
มีกุญแจนี่ คุณควรจะสามารถควบคุมจิมได้

241
00:21:47,854 --> 00:21:52,146
และตรงนี้ ที่กองรักษาด่านของสหพันธ์นี่
เป็นที่ที่คุณจะเจอจิม

242
00:21:53,104 --> 00:21:55,354
ถ้าเราหาทางเอาชนะโมบิลสูทของพวกมันได้

243
00:21:55,437 --> 00:21:57,271
เรายังชนะสงครามได้

244
00:21:57,854 --> 00:22:00,604
ผมจะหาทางจัดการให้กองทัพลุกขึ้นมาใหม่

245
00:22:00,687 --> 00:22:04,771
ถ้าคุณเอาของฝากงามๆ ชิ้นใหญ่
มาให้ผมที่โอเดสซ่าได้

246
00:22:04,854 --> 00:22:07,521
เราทุกคนก็อาจ
ได้กลับสู่อวกาศด้วยกันอย่างมีความสุข

247
00:22:08,396 --> 00:22:09,729
เข้าใจไหม ผู้กอง

248
00:22:10,562 --> 00:22:11,771
เข้าใจค่ะท่าน

249
00:23:52,937 --> 00:23:55,937
{\an8}คําบรรยายโดย วราภรณ์ วราสภานนท์

