1
00:00:17,187 --> 00:00:19,687
二號,我們得把它們兩台都幹掉

2
00:00:35,812 --> 00:00:37,896
二號,回答

3
00:00:38,646 --> 00:00:41,021
你聽到嗎?回答,完畢

4
00:00:42,896 --> 00:00:44,062
聽到,上尉

5
00:00:45,229 --> 00:00:46,729
我們就跟這混蛋算帳

6
00:00:46,812 --> 00:00:50,562
冷靜,二號
保衛基地是我們的首要任務

7
00:00:50,646 --> 00:00:51,604
是,長官

8
00:02:08,437 --> 00:02:12,437
《機動戰士鋼彈:復仇的安魂曲》

9
00:02:15,187 --> 00:02:18,062
第4集:夜半訪客

10
00:02:25,979 --> 00:02:28,354
幹!一槍就搞定了

11
00:02:28,979 --> 00:02:30,187
敵人攻擊!

12
00:02:33,521 --> 00:02:35,354
他也有光束武器?

13
00:02:35,437 --> 00:02:36,854
但我們可以擋住

14
00:02:39,271 --> 00:02:42,771
- 他們分散攻擊
- 一號,你別管鋼彈

15
00:02:42,854 --> 00:02:43,854
交給我

16
00:02:45,187 --> 00:02:47,812
收到,二號,不要讓它接近基地

17
00:02:47,896 --> 00:02:48,729
收到

18
00:02:53,812 --> 00:02:56,521
可惡!我就是不想出現這局面

19
00:02:56,604 --> 00:02:58,937
我們又沒有主動引戰,少校

20
00:03:04,771 --> 00:03:06,187
一號!敵人來了!

21
00:03:14,437 --> 00:03:15,354
利森!

22
00:03:15,437 --> 00:03:17,687
臭傢伙!

23
00:03:30,271 --> 00:03:31,104
這下慘了!

24
00:03:36,437 --> 00:03:38,146
走!快逃!

25
00:03:38,854 --> 00:03:42,187
- 可惡!
- 喂!你要去哪?

26
00:03:44,937 --> 00:03:45,979
幹!

27
00:03:54,896 --> 00:03:56,146
我們完了

28
00:03:59,062 --> 00:03:59,896
奧尼,起來

29
00:04:00,771 --> 00:04:02,479
跟我來,我有個主意

30
00:04:03,021 --> 00:04:04,104
什麼主意?

31
00:04:04,604 --> 00:04:05,729
喂!

32
00:04:06,479 --> 00:04:09,021
- 一號,你聽到爆炸聲嗎?
- 保持專注

33
00:04:23,354 --> 00:04:24,229
謝謝,上尉

34
00:04:27,396 --> 00:04:30,729
第二台突破防線,我交給你對付

35
00:04:30,812 --> 00:04:31,646
收到

36
00:05:29,229 --> 00:05:31,146
不要!

37
00:05:41,854 --> 00:05:42,729
找掩護!

38
00:05:47,437 --> 00:05:49,396
左轉!

39
00:05:49,937 --> 00:05:51,396
我很努力在試了!

40
00:05:52,187 --> 00:05:54,021
奧尼,快點!轉過來!

41
00:05:56,062 --> 00:05:57,229
我控制不了!

42
00:05:57,312 --> 00:06:00,312
- 我要看說明書
- 讓開

43
00:06:00,396 --> 00:06:01,479
你擋住我了

44
00:06:03,062 --> 00:06:05,687
你快離開,交給我吧

45
00:06:07,312 --> 00:06:08,521
- 快
- 來吧!

46
00:06:10,354 --> 00:06:11,437
不!

47
00:06:52,687 --> 00:06:53,937
利森!

48
00:06:57,062 --> 00:06:59,187
- 你沒鋼彈那麼強嗎?
- 小心!

49
00:07:01,229 --> 00:07:02,062
幹!

50
00:07:07,562 --> 00:07:08,729
我要幹掉他!

51
00:07:08,812 --> 00:07:09,771
不行,二號!

52
00:07:12,521 --> 00:07:14,521
要忍住,固守陣地,忍住...

53
00:07:17,521 --> 00:07:19,104
保衛基地!

54
00:07:20,771 --> 00:07:22,021
利森!

55
00:07:22,604 --> 00:07:24,729
聯邦軍的臭傢伙,你逃不了的

56
00:07:26,646 --> 00:07:27,771
他要去哪?

57
00:07:45,812 --> 00:07:47,521
跳下去!

58
00:08:03,604 --> 00:08:04,604
希頓!

59
00:08:16,104 --> 00:08:17,187
已經夠了!

60
00:08:18,271 --> 00:08:20,854
等等!不要開炮!

61
00:08:23,479 --> 00:08:24,354
趴下!

62
00:08:52,312 --> 00:08:53,146
看我的厲害!

63
00:09:32,812 --> 00:09:34,479
二號,把它們幹掉!

64
00:09:35,187 --> 00:09:36,021
收到,一號!

65
00:10:03,604 --> 00:10:06,229
二號,駕駛員逃出來,別開火!

66
00:10:12,187 --> 00:10:14,021
我說停止攻擊,二號!

67
00:10:37,062 --> 00:10:38,021
我們可幹掉他們!

68
00:10:39,396 --> 00:10:42,187
殺死一個手無寸鐵的駕駛員
也不會讓查布斯或凱爾復活

69
00:10:42,271 --> 00:10:44,062
我不是攻擊駕駛員

70
00:10:44,562 --> 00:10:46,312
這是我們擊敗鋼彈的最好時機!

71
00:10:47,312 --> 00:10:48,687
要付出什麼代價,中尉?

72
00:10:53,771 --> 00:10:56,812
戰場上根本容不下仁慈,上尉

73
00:10:58,812 --> 00:11:00,396
也許你說得對,中尉

74
00:11:00,896 --> 00:11:03,229
但我還不想喪失人性

75
00:11:03,812 --> 00:11:06,937
你覺得鋼彈幹掉我們紅狼隊時
有想過仁慈這兩個字嗎?

76
00:11:07,021 --> 00:11:10,021
我們的任務是保衛基地,尼蘭

77
00:11:10,104 --> 00:11:11,229
不是報仇

78
00:11:12,104 --> 00:11:15,479
還有人要靠我們守護
這才是最重要的

79
00:11:19,271 --> 00:11:20,771
你說得對,上尉

80
00:11:22,812 --> 00:11:24,937
我們趁敵人援軍出現前趕回去

81
00:11:32,979 --> 00:11:35,729
- 這邊!
- 把這個拿過來!快!

82
00:11:35,812 --> 00:11:37,146
人手不足!

83
00:11:38,729 --> 00:11:41,271
少校,你去哪了?

84
00:11:41,354 --> 00:11:43,396
我們還有很多事要做

85
00:11:45,562 --> 00:11:46,979
塞多斯上尉

86
00:11:50,937 --> 00:11:52,146
全都沒了

87
00:11:53,021 --> 00:11:55,521
我們這些倖存者還需要你下達命令

88
00:11:56,062 --> 00:11:57,646
我們想擺脫這個爛攤子

89
00:12:00,312 --> 00:12:03,187
我唯一能做的就是對著那台鋼彈吼叫

90
00:12:05,104 --> 00:12:07,896
這裡不只有我們的士兵,塞多斯

91
00:12:08,396 --> 00:12:11,146
我有責任保護這些平民

92
00:12:12,312 --> 00:12:18,229
他們為了這個垃圾場犧牲了生命

93
00:12:18,937 --> 00:12:22,021
但你已盡全力保護這個垃圾場

94
00:12:22,562 --> 00:12:24,437
我做的一切都毫無意義

95
00:12:25,271 --> 00:12:30,354
許多人為了這個沒價值的地方而死

96
00:12:36,062 --> 00:12:36,896
不過

97
00:12:37,854 --> 00:12:41,812
即使時間很短
這裡也是我們的家,對不對,少校?

98
00:12:43,437 --> 00:12:46,562
- 可惡!我保護基地不力
- 少校

99
00:12:47,354 --> 00:12:49,229
你不能現在就放棄

100
00:12:49,312 --> 00:12:51,146
我們都失去了重要的人

101
00:12:51,854 --> 00:12:55,437
但你現在該向所有人展示

102
00:12:55,521 --> 00:12:56,604
我們還有希望

103
00:12:56,687 --> 00:12:58,521
阿爾菲,我們輸了

104
00:12:59,521 --> 00:13:02,146
除非有奇蹟出現,我們才能回去太空

105
00:13:04,771 --> 00:13:05,812
我們能回去的

106
00:13:08,771 --> 00:13:09,812
那是我們的家

107
00:13:11,979 --> 00:13:15,937
無論輸贏,我們都得讓年輕人回去

108
00:13:16,896 --> 00:13:19,729
回到他們的家人和愛人身邊

109
00:13:21,771 --> 00:13:23,229
這是你的職責,羅夫

110
00:13:28,187 --> 00:13:29,687
你也許說得對,阿爾菲

111
00:13:36,354 --> 00:13:38,021
我們的命運都掌握在你手中

112
00:13:39,062 --> 00:13:40,021
你可別忘了

113
00:13:42,854 --> 00:13:43,937
塞多斯上尉

114
00:13:46,687 --> 00:13:47,521
謝謝

115
00:14:03,979 --> 00:14:07,146
少尉,你沒事吧?

116
00:14:08,479 --> 00:14:09,312
醫官

117
00:14:11,146 --> 00:14:12,521
我沒事

118
00:14:14,854 --> 00:14:16,104
我看起來像有事嗎?

119
00:14:18,562 --> 00:14:19,896
我還活著,對不對?

120
00:14:21,396 --> 00:14:22,229
不過...

121
00:14:23,604 --> 00:14:26,104
看來現在第一裝甲團只剩下我一個了

122
00:14:27,687 --> 00:14:29,896
我覺得很難過,少尉

123
00:14:30,479 --> 00:14:34,312
你經歷了這些
還是覺得不用阻止聯邦軍嗎?

124
00:14:34,812 --> 00:14:36,729
我們就應該躺著等死嗎?

125
00:14:36,812 --> 00:14:38,479
我的職責是...

126
00:14:40,729 --> 00:14:41,979
你真高尚

127
00:14:43,187 --> 00:14:47,479
你救的那些聯邦軍會回來
殺死我們,醫官!

128
00:14:47,562 --> 00:14:49,562
戰場上的任何人我都會救

129
00:14:50,396 --> 00:14:51,687
也包括你

130
00:14:52,812 --> 00:14:54,979
有一天,當這場戰爭結束後

131
00:14:56,312 --> 00:14:59,271
我希望你能看到
戰爭從我們身上奪走了什麼

132
00:15:01,062 --> 00:15:02,812
我們失去了多少東西

133
00:15:03,896 --> 00:15:05,479
我祈求

134
00:15:06,771 --> 00:15:09,021
你會想得到和平,而不是復仇

135
00:15:09,521 --> 00:15:10,771
真要命!

136
00:15:16,771 --> 00:15:17,604
少尉?

137
00:15:25,354 --> 00:15:27,062
我們有一天會在太空相見

138
00:15:31,812 --> 00:15:34,687
醫官,我很希望
你能找到你想要的和平

139
00:15:37,979 --> 00:15:38,812
我真的很希望

140
00:15:45,604 --> 00:15:46,604
我會找到的

141
00:16:23,354 --> 00:16:26,062
看看誰凱旋歸來,真厲害!

142
00:16:26,146 --> 00:16:28,646
我們很幸運
利森把兩台機動戰士引開

143
00:16:29,146 --> 00:16:30,187
跟運氣沒有關...

144
00:16:30,271 --> 00:16:33,646
塞多斯上尉,離上尉和中尉遠一點

145
00:16:35,271 --> 00:16:38,104
索拉利上尉,你違抗我的命令

146
00:16:38,187 --> 00:16:39,521
修復薩克

147
00:16:40,021 --> 00:16:43,646
把敵人引來這個基地
令吉翁遭受人命損失

148
00:16:43,729 --> 00:16:46,771
少校,上尉救了我們所有人

149
00:16:47,437 --> 00:16:50,062
違抗命令,有人命損失

150
00:16:50,146 --> 00:16:52,396
必須有人為此負責

151
00:16:52,896 --> 00:16:56,146
索拉利上尉和利森中尉將會被拘留

152
00:16:56,229 --> 00:17:00,062
直到疏散完成
然後我會正式提出起訴

153
00:17:00,146 --> 00:17:02,104
你他媽在開玩笑吧

154
00:17:02,187 --> 00:17:04,562
我和上尉冒著生命危險
保護你們,少校!

155
00:17:04,646 --> 00:17:06,104
退下,中尉

156
00:17:06,187 --> 00:17:09,771
聯邦軍隨時都可能再來
他居然想逮捕我們?

157
00:17:09,854 --> 00:17:12,479
把武器放下,中尉

158
00:17:12,562 --> 00:17:15,062
以免你鑄成大錯

159
00:17:15,146 --> 00:17:17,062
大家冷靜點

160
00:17:17,146 --> 00:17:18,271
這件事沒有爭論的餘地

161
00:17:18,771 --> 00:17:21,812
上尉,趁我開槍前叫你的手下退下!

162
00:17:21,896 --> 00:17:24,521
中尉,別要我重複說一遍

163
00:17:25,979 --> 00:17:27,104
利森!

164
00:17:27,187 --> 00:17:29,896
這裡到底是在演哪齣好戲?

165
00:17:32,021 --> 00:17:35,021
克拉里少將,歡迎你,長官

166
00:17:35,104 --> 00:17:38,854
你們剛擊退了地球聯邦軍
現在又要自相殘殺?

167
00:17:39,812 --> 00:17:43,271
還是伊莉亞索拉利上尉
你在惹事生非?

168
00:17:43,354 --> 00:17:44,312
不是,長官

169
00:17:45,229 --> 00:17:46,229
把武器放下

170
00:17:47,937 --> 00:17:48,854
少校

171
00:17:51,687 --> 00:17:53,521
我不得不說,你們表現很出色

172
00:17:54,021 --> 00:17:57,229
用這些廢鐵組裝成薩克,保衛基地

173
00:17:57,854 --> 00:17:59,312
真的很令人振奮

174
00:17:59,896 --> 00:18:02,062
我沒收到你來訪的消息,長官

175
00:18:02,146 --> 00:18:04,104
我們剛好在這一區

176
00:18:05,021 --> 00:18:08,187
坦白說,我本來不想靠近這裡
不過來到後

177
00:18:09,229 --> 00:18:11,562
竟然有意外發現

178
00:18:12,312 --> 00:18:13,521
你們兩位非常棒

179
00:18:14,312 --> 00:18:15,146
長官

180
00:18:15,229 --> 00:18:19,521
少校,盡快修好這兩台薩克
和重整武裝

181
00:18:20,146 --> 00:18:22,021
再找人把那台薩克的手臂裝回去

182
00:18:22,521 --> 00:18:23,979
遵命!

183
00:18:24,062 --> 00:18:27,021
我和上尉可以在哪裡私下談談?

184
00:18:27,521 --> 00:18:29,646
我可以帶你去我的辦公室,長官

185
00:18:29,729 --> 00:18:32,646
不用了,告訴我在哪邊就行了

186
00:18:33,229 --> 00:18:36,937
你還得收拾這個爛攤子,對不對?

187
00:18:37,021 --> 00:18:37,854
對

188
00:18:39,479 --> 00:18:40,354
在那邊,長官

189
00:18:40,437 --> 00:18:43,146
索拉利上尉,跟我來

190
00:18:43,229 --> 00:18:44,062
是,長官

191
00:18:58,729 --> 00:18:59,854
先搞清楚

192
00:19:00,354 --> 00:19:03,854
伊莉亞
提出組裝薩克的人是你,對不對?

193
00:19:04,354 --> 00:19:06,937
長官,羅內少校是這基地的指揮官

194
00:19:09,229 --> 00:19:11,229
這玩意很有你的風格

195
00:19:16,021 --> 00:19:18,312
光看這個垃圾場,我就知道少校

196
00:19:18,396 --> 00:19:21,021
缺乏組裝這種東西的聰明才智

197
00:19:26,396 --> 00:19:29,521
為聰明才智和吉翁的勝利乾杯

198
00:19:36,979 --> 00:19:39,729
長官,這場仗你還有什麼吩咐?

199
00:19:40,229 --> 00:19:41,771
你總是單刀直入

200
00:19:44,271 --> 00:19:46,896
不用我說你也知道我們戰況不妙

201
00:19:47,479 --> 00:19:50,354
所以我有一個任務交給你

202
00:19:51,396 --> 00:19:52,354
交給我,長官?

203
00:19:54,271 --> 00:19:56,562
我無意冒犯,長官

204
00:19:56,646 --> 00:20:00,271
但我有一半隊員犧牲了
而且我們的補給也不足

205
00:20:00,354 --> 00:20:03,354
但你還是好好的

206
00:20:03,854 --> 00:20:06,104
你仍然是最合適的人選

207
00:20:11,312 --> 00:20:14,479
你幹掉的那台聯邦軍機動戰士叫吉姆

208
00:20:15,354 --> 00:20:17,812
聯邦軍正大量生產吉姆,部署在前線

209
00:20:18,646 --> 00:20:20,896
我要你帶一台回來

210
00:20:21,979 --> 00:20:23,854
長官,你說你要我做什麼?

211
00:20:25,021 --> 00:20:28,854
上尉,這些機動戰士,包括吉姆
是扭轉戰局的關鍵

212
00:20:28,937 --> 00:20:30,521
我們必須找出它們的弱點

213
00:20:31,021 --> 00:20:34,354
方法就是打開其中一台仔細研究

214
00:20:35,021 --> 00:20:36,604
我對紅狼中隊的遭遇深感難過

215
00:20:38,479 --> 00:20:39,854
他們都是很優秀的駕駛員

216
00:20:39,937 --> 00:20:40,771
是的,長官

217
00:20:41,937 --> 00:20:42,771
不僅如此

218
00:20:44,604 --> 00:20:46,562
你的丈夫是一位傑出的音樂家

219
00:20:47,521 --> 00:20:49,146
他才華橫溢

220
00:20:49,979 --> 00:20:50,812
像你一樣

221
00:20:51,312 --> 00:20:53,104
他的逝世令人十分惋惜

222
00:20:54,021 --> 00:20:55,104
是,長官,謝謝你

223
00:20:56,437 --> 00:20:58,062
我沒辦法承受損失,上尉

224
00:20:58,146 --> 00:21:01,896
我不喜歡失去士兵、朋友、親人

225
00:21:01,979 --> 00:21:03,521
我不喜歡戰敗

226
00:21:03,604 --> 00:21:05,771
我當然更不喜歡輸掉整場仗

227
00:21:05,854 --> 00:21:07,271
沒錯,長官

228
00:21:07,354 --> 00:21:10,437
目前我們正節節敗退

229
00:21:10,521 --> 00:21:12,896
而吉姆才剛剛開上戰場

230
00:21:12,979 --> 00:21:14,521
- 還有...
- 鋼彈

231
00:21:14,604 --> 00:21:15,646
對

232
00:21:17,104 --> 00:21:18,354
鋼彈是一大威脅

233
00:21:20,312 --> 00:21:21,854
跟你交手的那台是怎樣的?

234
00:21:22,812 --> 00:21:24,854
它就像揮之不去的陰影

235
00:21:25,729 --> 00:21:27,479
那麼我們就坐以待斃嗎?

236
00:21:28,229 --> 00:21:30,937
戰友付出血汗和性命換取的一切
我們就拱手讓人嗎?

237
00:21:31,021 --> 00:21:33,937
不是,長官,我們肯定
會找到鋼彈的弱點,把它打敗

238
00:21:34,021 --> 00:21:35,479
我們當然會

239
00:21:35,979 --> 00:21:39,771
第一步是奪取一台量產吉姆

240
00:21:40,354 --> 00:21:43,771
我們一個間諜
拿到兩把機動戰士的指揮鑰

241
00:21:44,354 --> 00:21:47,271
有了鑰匙,你就可以徵用一台吉姆

242
00:21:47,854 --> 00:21:52,146
你在這個地球聯邦軍前哨站
可以找到一台吉姆

243
00:21:53,104 --> 00:21:55,354
如果我們找到
打敗聯邦軍機動戰士的方法

244
00:21:55,437 --> 00:21:57,271
還是有望打贏這場仗

245
00:21:57,854 --> 00:22:00,604
我要整頓這支軍隊,讓我們重新振作

246
00:22:00,687 --> 00:22:04,771
如果你能把這份大禮
帶到敖德薩送給我

247
00:22:04,854 --> 00:22:07,521
我們或許可以開開心心一起回去太空

248
00:22:08,479 --> 00:22:09,562
明白嗎,上尉?

249
00:22:10,687 --> 00:22:11,771
明白,長官

250
00:23:52,937 --> 00:23:57,937
字幕翻譯:李恒聰

