1
00:00:31,354 --> 00:00:33,396
- ¡Por aquí!
- ¡La veo!

2
00:00:59,146 --> 00:01:00,812
¿Sobrevivirá, doc?

3
00:01:03,104 --> 00:01:04,271
Mantenla firme.

4
00:01:05,646 --> 00:01:06,646
Lesean.

5
00:01:57,146 --> 00:01:58,687
Todo está bien, capitana.

6
00:02:17,187 --> 00:02:18,104
¿Dónde estamos?

7
00:02:19,146 --> 00:02:20,229
¿Adónde vamos?

8
00:02:20,312 --> 00:02:23,229
Vamos al puerto espacial
de Odessa, señora.

9
00:02:23,312 --> 00:02:26,104
Nos creyeron muertos,
pero alcanzamos al convoy.

10
00:02:27,896 --> 00:02:29,354
Llegamos tarde.

11
00:02:29,437 --> 00:02:33,187
El mayor Ronet nos llevará
al punto de extracción.

12
00:02:34,062 --> 00:02:35,479
Ya veo.

13
00:02:35,562 --> 00:02:37,354
Volveremos pronto al espacio.

14
00:02:42,271 --> 00:02:46,062
Bueno, no es que la FFT
nos vaya a facilitar las cosas.

15
00:03:58,479 --> 00:04:03,937
GUNDAM: RÉQUIEM PARA UNA VENGANZA

16
00:04:05,687 --> 00:04:08,479
EPISODIO 6
"CAMINO AL OLVIDO"

17
00:04:22,146 --> 00:04:24,687
¡Gira a la izquierda ahora!

18
00:04:31,521 --> 00:04:34,354
<i>Convoy 12, tenemos a estos imbéciles.</i>

19
00:04:43,812 --> 00:04:46,604
Maldición, la FFT
está arrasando en esta ciudad.

20
00:04:47,146 --> 00:04:49,771
La fuerza principal ya fue aniquilada.

21
00:04:49,854 --> 00:04:50,937
Concéntrense.

22
00:04:52,437 --> 00:04:53,521
¿Cómo te sientes?

23
00:04:54,896 --> 00:04:56,354
Se murieron, Alfee.

24
00:04:58,812 --> 00:05:01,604
- Les fallé a todos.
- Tonterías.

25
00:05:03,312 --> 00:05:04,771
No le fallaste a nadie.

26
00:05:05,854 --> 00:05:09,479
Lesean y los demás solo hacían su trabajo.

27
00:05:10,437 --> 00:05:11,896
Somos soldados.

28
00:05:13,312 --> 00:05:14,479
Es lo que hacemos.

29
00:05:15,854 --> 00:05:19,146
Eran mi responsabilidad. Es mi culpa.

30
00:05:20,771 --> 00:05:23,562
Iria, también me duele.

31
00:05:24,229 --> 00:05:25,687
Pero no voy a culparte.

32
00:05:26,687 --> 00:05:27,521
Fue el Gundam.

33
00:05:28,437 --> 00:05:31,354
Y el asesino a sangre fría
en los controles.

34
00:05:31,437 --> 00:05:32,437
El Gundam.

35
00:05:33,687 --> 00:05:35,312
Es solo un niño, Alfee.

36
00:05:36,437 --> 00:05:37,562
Un niño asustado.

37
00:05:37,646 --> 00:05:38,646
¿Solo un niño?

38
00:05:39,729 --> 00:05:42,979
Solo quiere sobrevivir
a esta guerra y volver a casa.

39
00:05:43,062 --> 00:05:44,396
Como nosotros.

40
00:05:44,479 --> 00:05:47,687
Mató a toda tu unidad, Iria.

41
00:05:48,396 --> 00:05:51,896
Y si no fuera por Lesean,
también te habría matado.

42
00:05:51,979 --> 00:05:53,646
¿Crees que no lo sé?

43
00:05:55,521 --> 00:05:57,521
Sé lo que es.

44
00:05:59,854 --> 00:06:03,146
Pero no es mucho mayor que mi propio hijo.

45
00:06:04,854 --> 00:06:06,937
No eres responsable por todos.

46
00:06:08,146 --> 00:06:09,229
Esto es la guerra.

47
00:06:10,604 --> 00:06:13,104
Tienes que preocuparte por tu propio hijo.

48
00:06:14,729 --> 00:06:16,646
Concéntrate en llegar a casa.

49
00:06:27,021 --> 00:06:28,437
<i>¡Nos atacan!</i>

50
00:06:30,062 --> 00:06:33,979
Todos los vehículos,
¡retírense detrás de esos edificios ahora!

51
00:06:34,062 --> 00:06:36,104
Nunca volveré a la Tierra.

52
00:06:36,187 --> 00:06:38,229
Dilo cuando regresemos al espacio.

53
00:06:57,812 --> 00:06:59,979
<i>Alfa Nocturno a Convoy 12.</i>

54
00:07:00,062 --> 00:07:02,437
Despejaremos el camino. Cambien el rumbo

55
00:07:02,521 --> 00:07:05,729
hacia los transportes HLV
en el puerto de Odessa.

56
00:07:05,812 --> 00:07:09,521
Aquí el mayor Ronet, nos asignaron
al HLV en el puerto espacial.

57
00:07:10,521 --> 00:07:12,812
La FFT tomó el puerto espacial, señor.

58
00:07:12,896 --> 00:07:16,104
<i>Todos los HLV aterrizaron
o fueron destruidos.</i>

59
00:07:19,646 --> 00:07:21,021
Entendido.

60
00:07:23,271 --> 00:07:24,979
Ya oíste. ¡Ve al puerto!

61
00:07:26,021 --> 00:07:28,146
Convoy, vamos a cambiar de ruta.

62
00:07:37,521 --> 00:07:40,479
Alfa Nocturno,
¿pueden escoltarnos al puerto?

63
00:07:41,062 --> 00:07:44,896
<i>Mis disculpas. Los tanques móviles
de la FFT entraron a la ciudad.</i>

64
00:07:44,979 --> 00:07:48,271
<i>Si se acercan,
atacarán el sitio de lanzamiento.</i>

65
00:07:48,354 --> 00:07:50,604
<i>Las tropas deben ir a detenerlos.</i>

66
00:07:50,687 --> 00:07:53,729
¡Maldita sea! Esos bastardos de la FFT.

67
00:07:53,812 --> 00:07:55,646
- Mayor.
- ¿Qué?

68
00:07:55,729 --> 00:07:59,771
- Mi Zaku puede unirse a la pelea.
- ¿Estás bromeando, Iria?

69
00:07:59,854 --> 00:08:00,979
Lo oíste.

70
00:08:01,062 --> 00:08:04,187
Ninguno volverá al espacio
a menos que los detengamos.

71
00:08:04,271 --> 00:08:05,271
Puedo hacerlo.

72
00:08:10,146 --> 00:08:12,396
¿Está preparada para morir, capitana?

73
00:08:12,479 --> 00:08:14,562
Iria, piensa en tu hijo.

74
00:08:15,062 --> 00:08:18,646
Todos tenemos nuestros deberes.
Lo sabes, Alfee.

75
00:08:22,771 --> 00:08:23,771
Mayor.

76
00:08:28,229 --> 00:08:29,396
Alfa Nocturno,

77
00:08:29,479 --> 00:08:33,437
la capitana Solari de la Séptima Compañía
de Trajes Móviles se les unirá.

78
00:08:33,521 --> 00:08:36,146
<i>Enterados. Nos alegra tener
a un Lobo Rojo.</i>

79
00:08:36,229 --> 00:08:39,479
Tiene una muñeca torcida,
una herida en la cabeza,

80
00:08:39,562 --> 00:08:41,562
y quizá una contusión. No debería...

81
00:08:41,646 --> 00:08:42,812
Doctor Kasuga.

82
00:08:44,104 --> 00:08:45,979
Gracias por curarme.

83
00:08:46,062 --> 00:08:49,229
Les agradezco a todos
por salvarme la vida.

84
00:08:51,771 --> 00:08:53,021
Ahora es mi turno.

85
00:08:53,104 --> 00:08:56,604
Dura como una roca, capitana.

86
00:08:57,187 --> 00:08:58,896
Ponte al lado del tráiler.

87
00:09:06,104 --> 00:09:07,354
Si no regreso,

88
00:09:07,854 --> 00:09:10,187
prométeme que se lo darás a mi hijo.

89
00:09:11,812 --> 00:09:13,271
No hables así, Iria.

90
00:09:13,354 --> 00:09:16,271
Necesito que hagas esto por mí, Alfee.

91
00:09:16,354 --> 00:09:18,229
Así no me preocuparé.

92
00:09:22,187 --> 00:09:24,729
Solo te lo guardaré, ¿me oyes?

93
00:09:24,812 --> 00:09:25,812
Gracias, Alfee.

94
00:09:31,521 --> 00:09:33,604
Cuídenlo por mí.

95
00:09:34,521 --> 00:09:36,062
Y cuídense las espaldas.

96
00:09:36,646 --> 00:09:38,396
Ha sido un honor, señora.

97
00:09:38,479 --> 00:09:40,187
La estaremos esperando.

98
00:09:46,687 --> 00:09:50,104
No la curé
para que la lastimen de nuevo, capitana.

99
00:09:50,687 --> 00:09:52,021
Intente recordarlo.

100
00:10:31,146 --> 00:10:34,979
<i>Nocturnos, tomen la columna dos.
Me quedaré en la columna uno.</i>

101
00:10:35,062 --> 00:10:36,271
<i>Enterado, Lobo Rojo.</i>

102
00:10:41,021 --> 00:10:44,021
<i>Las ametralladoras no son efectivas.
Apunten a los tanques.</i>

103
00:11:03,312 --> 00:11:04,354
Retrocedan.

104
00:11:14,062 --> 00:11:16,396
<i>HLV-8, comienza la cuenta regresiva.</i>

105
00:11:16,479 --> 00:11:17,937
<i>¡Muévanse!</i>

106
00:11:21,104 --> 00:11:22,646
Buena suerte a todos.

107
00:11:22,729 --> 00:11:24,729
Aquí es donde nos separamos.

108
00:11:25,229 --> 00:11:28,729
- Estarás a salvo, doc.
- Tan seguro como cualquiera.

109
00:11:28,812 --> 00:11:31,687
Veremos a qué campo de batalla
me mandarán.

110
00:11:31,771 --> 00:11:35,062
<i>¡Atención! HLV-7 está listo para despegar.</i>

111
00:11:35,146 --> 00:11:36,771
<i>Prepárense para el impacto.</i>

112
00:11:52,854 --> 00:11:54,562
Gracias por cuidarnos.

113
00:11:55,604 --> 00:11:57,854
- Gracias por todo.
- Es mi trabajo.

114
00:11:58,437 --> 00:12:00,312
Vuelvan a casa a salvo.

115
00:12:00,396 --> 00:12:01,937
Te veré de nuevo, Ony.

116
00:12:05,896 --> 00:12:07,104
Cuídate, doc.

117
00:12:30,104 --> 00:12:31,646
<i>HLV-7 despejado.</i>

118
00:12:34,479 --> 00:12:35,771
Solo un poco más.

119
00:12:36,729 --> 00:12:39,812
<i>Está funcionando.
Manténganlos ocupados, no desistan.</i>

120
00:12:51,021 --> 00:12:52,937
¡Anessa!

121
00:13:01,687 --> 00:13:03,604
¡Desgraciado!

122
00:13:09,021 --> 00:13:10,271
<i>¡Loft, espera!</i>

123
00:13:10,354 --> 00:13:12,187
<i>¿Qué haces? Fuera de mi camino.</i>

124
00:13:12,271 --> 00:13:14,104
<i>Escúchame, ese es el Gundam.</i>

125
00:13:14,937 --> 00:13:15,854
<i>¿El Gundam?</i>

126
00:13:15,937 --> 00:13:18,146
No estás en condiciones de pelear.

127
00:13:18,229 --> 00:13:21,312
Yo me encargaré.
Destruiré a ese bastardo yo mismo.

128
00:13:21,396 --> 00:13:23,729
Mira, sé exactamente cómo te sientes.

129
00:13:23,812 --> 00:13:25,771
Mató a todo mi escuadrón.

130
00:13:25,854 --> 00:13:29,312
<i>Pero dado tu estado mental,
no ves las cosas con claridad.</i>

131
00:13:32,771 --> 00:13:35,146
<i>¿Y cuál es su plan, capitana?</i>

132
00:13:37,187 --> 00:13:41,396
<i>Necesito que acabes con sus tanques
y lleves a nuestra gente a casa.</i>

133
00:13:41,479 --> 00:13:42,396
Mató a Anessa.

134
00:13:42,979 --> 00:13:44,604
La venganza no la revivirá.

135
00:13:45,479 --> 00:13:47,312
¡Voy a detener al Gundam!

136
00:13:48,021 --> 00:13:50,271
<i>Por favor. Cada segundo cuenta.</i>

137
00:13:53,312 --> 00:13:54,479
<i>Por todos.</i>

138
00:13:57,437 --> 00:13:59,646
<i>Muy bien, capitana.</i>

139
00:14:34,021 --> 00:14:36,187
<i>HLV-8, comienza la cuenta regresiva.</i>

140
00:14:37,146 --> 00:14:40,104
<i>¡Diez, nueve, ocho,</i>

141
00:14:40,187 --> 00:14:43,854
<i>siete, seis, cinco, cuatro,</i>

142
00:14:44,437 --> 00:14:46,354
<i>tres, dos,</i>

143
00:14:46,437 --> 00:14:48,312
<i>uno, cero!</i>

144
00:15:03,229 --> 00:15:04,937
Piloto del Gundam, ¿me oyes?

145
00:15:05,854 --> 00:15:09,104
Habla Iria Solari.
Nos conocimos en la base de la FFT.

146
00:15:09,187 --> 00:15:11,021
Me devolviste el reloj.

147
00:15:11,979 --> 00:15:13,521
Tú sabes quién soy.

148
00:15:17,271 --> 00:15:19,271
La Federación en la Tierra ganó.

149
00:15:19,354 --> 00:15:22,062
Intentamos retirarnos.
Por favor, déjanos ir.

150
00:15:23,646 --> 00:15:24,771
<i>Solo ríndanse.</i>

151
00:15:26,104 --> 00:15:30,312
<i>Si dejamos que los terroristas se vayan,
nos volverán a atacar después.</i>

152
00:15:30,896 --> 00:15:32,062
Ya no.

153
00:15:32,812 --> 00:15:35,062
No hay necesidad de pelear.

154
00:15:35,562 --> 00:15:37,271
<i>Ayúdame a salvar vidas aquí.</i>

155
00:15:37,354 --> 00:15:38,729
<i>¿Salvar vidas?</i>

156
00:15:38,812 --> 00:15:41,896
<i>Ustedes empezaron la guerra,
yo puedo terminarla.</i>

157
00:15:47,646 --> 00:15:49,771
También es difícil para ti, ¿no?

158
00:15:54,604 --> 00:15:55,937
<i>¿Tú qué sabes?</i>

159
00:16:02,854 --> 00:16:03,937
<i>Misiles enemigos.</i>

160
00:16:05,604 --> 00:16:06,979
<i>Prepárense para el contacto.</i>

161
00:16:12,146 --> 00:16:13,979
<i>HLV-9 ha sido atacado.</i>

162
00:16:15,271 --> 00:16:16,729
<i>El nueve pierde altitud.</i>

163
00:16:30,437 --> 00:16:33,146
¡Mierda! Solo queda un HLV.

164
00:16:37,354 --> 00:16:39,979
Tú y yo nos parecemos. Somos iguales.

165
00:16:40,062 --> 00:16:42,396
<i>No, no me parezco en nada a ti.</i>

166
00:16:42,479 --> 00:16:44,437
¿Y por qué estamos hablando?

167
00:16:45,021 --> 00:16:48,604
¿Cómo sé lo que sientes?
¿Quieres matarnos?

168
00:16:49,396 --> 00:16:50,396
¡Contéstame!

169
00:16:51,771 --> 00:16:52,604
<i>Yo...</i>

170
00:16:58,771 --> 00:16:59,854
<i>Nunca tuve opción.</i>

171
00:17:10,187 --> 00:17:11,437
<i>Ahora sí la tienes.</i>

172
00:17:12,562 --> 00:17:15,979
<i>Soy madre.
Solo quiero volver a ver a mi propio hijo.</i>

173
00:17:16,771 --> 00:17:18,646
<i>Puedes entender eso, ¿no?</i>

174
00:17:19,312 --> 00:17:20,562
¿Madre?

175
00:17:48,354 --> 00:17:50,354
Gundam, ¿me escuchas?

176
00:17:51,687 --> 00:17:52,729
¿Estás ahí?

177
00:17:53,521 --> 00:17:54,812
<i>Por favor, responde.</i>

178
00:18:00,979 --> 00:18:02,771
<i>Estoy aquí, Iria.</i>

179
00:18:05,104 --> 00:18:06,354
<i>Yo...</i>

180
00:18:08,146 --> 00:18:09,854
No sé qué decir.

181
00:18:11,229 --> 00:18:15,104
<i>- Tienes razón. Tal vez podríamos...
- ¡Muere!</i>

182
00:18:15,187 --> 00:18:16,021
No.

183
00:18:17,479 --> 00:18:19,021
No. ¡Basta!

184
00:18:24,021 --> 00:18:26,812
¡No!

185
00:18:43,062 --> 00:18:44,062
¿Qué hiciste?

186
00:18:45,687 --> 00:18:47,437
Él me salvó la vida.

187
00:18:48,396 --> 00:18:49,854
<i>¿Qué pasa, capitana?</i>

188
00:18:50,354 --> 00:18:52,479
<i>Lobo Rojo, Nocturno, vámonos.</i>

189
00:18:53,146 --> 00:18:55,229
<i>Todos los HLV despegaron.</i>

190
00:18:55,312 --> 00:18:57,437
Necesitaba un poco más de tiempo.

191
00:18:58,437 --> 00:19:01,771
<i>- Aún hay un Zanzíbar esperando.</i>
- Solo un poco más.

192
00:19:02,479 --> 00:19:04,437
<i>Bien, vámonos.</i>

193
00:19:31,771 --> 00:19:35,521
<i>HLV-8 iniciando secuencia de acoplamiento.</i>

194
00:19:35,604 --> 00:19:38,479
<i>Entendido, HLV-8. Bienvenidos de vuelta.</i>

195
00:19:51,229 --> 00:19:54,062
<i>El despliegue
de los trajes móviles de la FTT</i>

196
00:19:54,146 --> 00:19:56,021
<i>cambió el curso de la guerra.</i>

197
00:19:57,771 --> 00:20:01,854
<i>Las fuerzas de Zeon fueron expulsadas
por completo de Europa y Asia.</i>

198
00:20:04,229 --> 00:20:08,396
<i>Todo lo que quería era irme a casa
y estar con mi hijo.</i>

199
00:20:10,937 --> 00:20:12,979
<i>Pero he visto de primera mano</i>

200
00:20:13,062 --> 00:20:16,396
<i>cómo esta guerra
obliga a los niños a ser soldados.</i>

201
00:20:17,271 --> 00:20:18,771
<i>¿Cómo podría irme</i>

202
00:20:18,854 --> 00:20:21,479
<i>sabiendo que más niños
sufrirán este destino?</i>

203
00:20:24,771 --> 00:20:27,104
<i>Me uní al remanente de Zeon en África,</i>

204
00:20:27,771 --> 00:20:31,021
<i>donde las batallas
contra la Federación aún continúan.</i>

205
00:20:32,146 --> 00:20:36,271
<i>Encontré a aquellos
que no tienen un hogar al cual regresar.</i>

206
00:20:38,229 --> 00:20:40,937
<i>Soldados consumidos por el odio,</i>

207
00:20:41,021 --> 00:20:43,146
<i>que buscan venganza por los caídos.</i>

208
00:20:45,062 --> 00:20:48,854
<i>Aquellos que soñaron con morir con gloria
en el campo de batalla.</i>

209
00:20:51,729 --> 00:20:53,896
<i>Pero el desierto no será mi tumba.</i>

210
00:20:56,062 --> 00:21:00,812
<i>Mientras haya oportunidad de darles
a los niños un futuro sin guerra,</i>

211
00:21:02,146 --> 00:21:03,479
<i>yo pelearé.</i>

212
00:21:10,396 --> 00:21:13,396
GUNDAM: RÉQUIEM PARA UNA VENGANZA

213
00:22:37,687 --> 00:22:40,687
Subtítulos: Eiren Suárez

