1
00:00:31,354 --> 00:00:31,812
¡Por aquí!

2
00:00:32,312 --> 00:00:33,396
¡La veo!

3
00:00:59,146 --> 00:01:00,354
¿Sobrevivirá, doctor?

4
00:01:03,104 --> 00:01:04,062
Que no se mueva.

5
00:01:05,646 --> 00:01:06,229
Lesean.

6
00:01:57,146 --> 00:01:58,312
Tranquila, capitana.

7
00:02:17,187 --> 00:02:18,104
¿Dónde estamos?

8
00:02:19,146 --> 00:02:20,229
¿Adónde nos dirigimos?

9
00:02:20,312 --> 00:02:22,812
Nos dirigimos al Puerto Espacial de Odesa,
señora.

10
00:02:22,896 --> 00:02:26,187
Tuvimos suerte y nos las arreglamos
para alcanzar al convoy.

11
00:02:27,896 --> 00:02:29,437
Aunque llegamos tarde a la fiesta.

12
00:02:29,521 --> 00:02:33,854
{\an8}El comandante Ronet intenta llevarnos
al punto de extracción cuanto antes.

13
00:02:34,062 --> 00:02:34,979
Entiendo.

14
00:02:35,562 --> 00:02:37,937
Pronto estaremos de vuelta en el espacio.

15
00:02:42,271 --> 00:02:44,521
Bueno, no parece que las FFT nos

16
00:02:44,604 --> 00:02:46,021
lo vayan a poner fácil.

17
00:03:58,479 --> 00:04:02,729
GUNDAM
RÉQUIEM PARA UNA VENGANZA

18
00:04:05,687 --> 00:04:08,479
EPISODIO 6
CONVOY HACIA EL OLVIDO

19
00:04:22,646 --> 00:04:24,687
¡Izquierda! ¡Izquierda ya!

20
00:04:31,521 --> 00:04:34,354
¡Convoy 12!
Tenemos a estos cabrones controlados.

21
00:04:43,812 --> 00:04:46,562
Joder,
las FFT están invadiendo esta ciudad.

22
00:04:47,146 --> 00:04:49,771
¡He oído que la fuerza principal
ya ha sido aniquilada!

23
00:04:49,854 --> 00:04:50,937
¡Centrémonos!

24
00:04:52,437 --> 00:04:53,896
¿Cómo te encuentras, Iria?

25
00:04:54,896 --> 00:04:56,021
Ya no están, Alfee.

26
00:04:58,812 --> 00:05:00,146
Les he fallado a todos.

27
00:05:00,937 --> 00:05:01,604
Tonterías.

28
00:05:03,312 --> 00:05:04,646
No has fallado a nadie.

29
00:05:05,854 --> 00:05:09,396
Lesean y los demás solo hacían su trabajo.

30
00:05:10,937 --> 00:05:11,812
{\an8}Somos soldados.

31
00:05:13,312 --> 00:05:14,396
Es lo que hacemos.

32
00:05:15,854 --> 00:05:19,146
Era responsable de ellos.
Estaban a mi cargo.

33
00:05:20,771 --> 00:05:26,937
Iria, yo también estoy hundido,
pero tú no tienes la culpa. Fue el Gundam.

34
00:05:27,021 --> 00:05:30,604
Y el maldito asesino que lo controla. Ese...

35
00:05:31,437 --> 00:05:32,354
El Gundam...

36
00:05:33,687 --> 00:05:35,312
Es solo un niño, Alfee.

37
00:05:36,437 --> 00:05:37,562
Un niño asustado.

38
00:05:37,646 --> 00:05:38,646
¿Solo un niño?

39
00:05:39,729 --> 00:05:44,187
Él solo quiere sobrevivir a esta guerra
y volver a casa, igual que nosotros.

40
00:05:44,479 --> 00:05:49,354
{\an8}¡Ha matado a tu unidad entera,
Iria! Y de no ser por Lesean,

41
00:05:49,437 --> 00:05:51,896
{\an8}te habría matado a ti también.

42
00:05:51,979 --> 00:05:53,646
¿Acaso crees que eso no lo sé?

43
00:05:55,521 --> 00:05:57,354
Sé muy bien lo que ha hecho.

44
00:05:59,854 --> 00:06:03,146
Pero no creo que sea mucho
mayor que mi propio hijo.

45
00:06:04,854 --> 00:06:06,896
Tú no eres la responsable de todos.

46
00:06:08,062 --> 00:06:09,104
Esto es la guerra.

47
00:06:10,604 --> 00:06:13,271
Solo tienes que preocuparte
de tu propio hijo.

48
00:06:14,729 --> 00:06:16,646
{\an8}Concéntrate en llegar a casa.

49
00:06:27,021 --> 00:06:28,437
¡Nos atacan!

50
00:06:30,062 --> 00:06:33,229
Atención,
todos, retiraos tras esos edificios ya.

51
00:06:34,062 --> 00:06:36,271
No pienso volver a la Tierra ni loca.

52
00:06:36,354 --> 00:06:38,854
¡Eso dilo cuando hayamos
vuelto al espacio!

53
00:06:58,312 --> 00:07:01,354
Midnight Alfa a Convoy 12,
vamos a despejar el camino.

54
00:07:01,437 --> 00:07:05,646
Solicito que cambien de rumbo y se dirijan
a los HLV del puerto de Odesa.

55
00:07:05,729 --> 00:07:08,229
Aquí el comandante Ronet.
Tenemos asignado un HLV

56
00:07:08,312 --> 00:07:09,521
en el Puerto Espacial.

57
00:07:10,521 --> 00:07:12,687
¡Las FFT ha tomado el Puerto Espacial,
señor!

58
00:07:12,771 --> 00:07:15,687
¡Todos los HLV han sido inmovilizados
o destruidos!

59
00:07:19,646 --> 00:07:21,021
Entendido.

60
00:07:23,271 --> 00:07:24,979
Ya lo han oído. Diríjanse al puerto.

61
00:07:26,021 --> 00:07:28,146
Vehículos del convoy, cambiamos de ruta.

62
00:07:38,021 --> 00:07:40,979
Midnight Alfa,
¿pueden escoltarnos hasta el puerto?

63
00:07:41,062 --> 00:07:41,937
Lo lamento, señor,

64
00:07:42,021 --> 00:07:45,021
pero los tanques de las FFT han entrado
en la ciudad. Si se acercan

65
00:07:45,104 --> 00:07:47,646
lo suficiente,
podrán disparar al sitio de lanzamiento.

66
00:07:47,729 --> 00:07:49,021
Tenemos ordenes de quedarnos

67
00:07:49,104 --> 00:07:50,187
allí para detenerlos.

68
00:07:50,687 --> 00:07:53,729
¡Malditos sean esos cabrones de las FFT!

69
00:07:53,812 --> 00:07:55,646
-¡Comandante!
-¿Qué?

70
00:07:55,729 --> 00:07:57,479
Mi Zaku puede unirse a la lucha.

71
00:07:57,562 --> 00:08:01,896
-¿Me estás tomando el puto pelo, Iria?
- Ya lo has oído. Nadie volverá al

72
00:08:01,979 --> 00:08:05,146
{\an8}espacio a menos que los detengamos y yo
puedo hacerlo.

73
00:08:10,146 --> 00:08:12,396
¿Está dispuesta a morir aquí, capitana?

74
00:08:12,479 --> 00:08:14,562
{\an8}¡Iria, por favor, piensa en tu hijo!

75
00:08:15,062 --> 00:08:18,646
{\an8}Todos tenemos nuestro deber.
Lo sabes, Alfee.

76
00:08:22,771 --> 00:08:23,687
Comandante.

77
00:08:28,312 --> 00:08:29,229
Midnight Alfa,

78
00:08:29,312 --> 00:08:32,396
la capitana Solari de la Primera
Compañía de Mobile Suits irá con

79
00:08:32,479 --> 00:08:33,437
ustedes

80
00:08:33,521 --> 00:08:35,021
¡Recibido! Será un honor contar con

81
00:08:35,104 --> 00:08:36,146
un Lobo Rojo a bordo.

82
00:08:36,229 --> 00:08:39,479
¡Capitana, tiene una muñeca torcida,
una laceración y, probablemente, un

83
00:08:39,562 --> 00:08:41,687
traumatismo en la cabeza!
No deberías forzarse a...

84
00:08:41,771 --> 00:08:42,729
¡Doctor Kasuga!

85
00:08:44,104 --> 00:08:47,646
Muchas gracias por ayudarme.
Muchas gracias a todos

86
00:08:47,729 --> 00:08:49,229
por salvarme la vida.

87
00:08:51,771 --> 00:08:53,021
Pero ahora es mi turno.

88
00:08:53,104 --> 00:08:56,604
Más dura que un roble,
capitana. Más dura que un roble.

89
00:08:57,187 --> 00:08:58,896
Pónganse junto al remolque.

90
00:09:06,104 --> 00:09:10,187
Si no consigo volver,
prométeme que le darás esto a mi hijo.

91
00:09:11,812 --> 00:09:12,854
No digas eso, Iria.

92
00:09:13,354 --> 00:09:18,229
Necesito que me hagas ese favor,
Alfee, para que esté tranquila.

93
00:09:22,187 --> 00:09:24,729
Lo único que voy a hacer es guardártelo,
¿me oyes?

94
00:09:24,812 --> 00:09:25,812
Gracias, Alfee.

95
00:09:31,521 --> 00:09:33,437
Ustedes tres, protéjanlo por mí.

96
00:09:34,521 --> 00:09:36,062
Y cuídense las espaldas.

97
00:09:36,646 --> 00:09:37,979
Ha sido un honor, señora.

98
00:09:38,979 --> 00:09:40,187
La estaremos esperando.

99
00:09:46,687 --> 00:09:49,604
Yo no la he curado para
que vuelva a resultar

100
00:09:49,687 --> 00:09:51,854
herida, capitana. ¡Recuérdelo!

101
00:10:31,354 --> 00:10:34,271
Midnighters,
columna dos. Yo me encargo de la uno.

102
00:10:34,771 --> 00:10:36,229
Recibido, Lobo Rojo.

103
00:10:41,021 --> 00:10:45,271
Las ametralladoras no son efectivas.
Apunten a las bandas de rodamiento.

104
00:11:03,312 --> 00:11:04,146
¡Retirada!

105
00:11:14,562 --> 00:11:17,937
¡HLV-8,
inicie la cuenta atrás! ¡Rápido, rápido!

106
00:11:21,104 --> 00:11:24,396
Buena suerte a todos.
Aquí ya nos va a tocar separarnos.

107
00:11:25,229 --> 00:11:26,729
Estarás a salvo, doctor.

108
00:11:26,812 --> 00:11:30,062
Ni más ni menos que todos.
Veremos a qué campo de batalla

109
00:11:30,146 --> 00:11:31,187
me envían después.

110
00:11:31,771 --> 00:11:37,187
{\an8}¡Atención! HLV-7 listo para despegar.
Prepárense para la salida.

111
00:11:52,854 --> 00:11:54,646
Gracias por cuidar de nosotros.

112
00:11:55,604 --> 00:11:56,604
Gracias por todo.

113
00:11:57,146 --> 00:11:59,729
Solo hacía mi trabajo.
Buen viaje de vuelta.

114
00:12:00,396 --> 00:12:01,937
Hasta la próxima, Oni.

115
00:12:05,896 --> 00:12:07,187
Cuídate mucho, doctor.

116
00:12:30,104 --> 00:12:31,646
HLV-7 despejado.

117
00:12:34,479 --> 00:12:35,479
Solo un poco más.

118
00:12:36,896 --> 00:12:39,812
¡Funciona! ¡Entreténganlos! ¡No decaigan!

119
00:12:51,021 --> 00:12:52,187
¡Anessa!

120
00:13:01,687 --> 00:13:03,562
¡Desgraciado!

121
00:13:09,271 --> 00:13:10,271
¡Loft, espere!

122
00:13:10,354 --> 00:13:12,187
¿Qué está haciendo? ¡Aparte de mi camino!

123
00:13:12,271 --> 00:13:14,104
¡Escúcheme! ¡Es el Gundam!

124
00:13:14,937 --> 00:13:15,854
¿Gundam?

125
00:13:15,937 --> 00:13:18,146
¡No está en condiciones
de luchar contra él!

126
00:13:18,229 --> 00:13:21,979
Oh, venga, claro que sí.
¡Destruiré a ese bastardo yo mismo!

127
00:13:22,062 --> 00:13:26,979
Escuche, sé cómo se siente. Él mató a
todo mi escuadrón y ahora mismo su cabeza

128
00:13:27,062 --> 00:13:29,187
no le deja pensar con claridad.

129
00:13:32,771 --> 00:13:35,146
¿Y cuál es su plan, capitana?

130
00:13:37,687 --> 00:13:41,271
Necesito que elimine a los tanques
restantes y que lleve a nuestra gente a

131
00:13:41,354 --> 00:13:42,896
- casa.
-¡Ha matado a Anessa!

132
00:13:42,979 --> 00:13:46,896
{\an8}¡Vengarse no le hará volver!
Yo detendré al Gundam.

133
00:13:48,021 --> 00:13:50,271
Por favor, cada segundo cuenta.

134
00:13:53,312 --> 00:13:54,479
Para todos nosotros.

135
00:13:57,437 --> 00:13:59,604
Está bien, capitana.

136
00:14:34,021 --> 00:14:36,104
HLV-8, inicie la cuenta atrás.

137
00:14:37,146 --> 00:14:43,854
Diez, nueve, ocho, siete,
seis, cinco, cuatro, tres, dos, uno, cero.

138
00:15:03,437 --> 00:15:07,396
Piloto del Gundam,
¿me escuchas? Soy Iria Solari.

139
00:15:07,479 --> 00:15:11,771
Nos conocimos en la base de las FFT.
Me devolviste mi reloj.

140
00:15:11,854 --> 00:15:13,521
Ahora sabes quién soy.

141
00:15:17,271 --> 00:15:20,729
La Federación Terrestre ha ganado.
Solo queremos retirarnos.

142
00:15:20,812 --> 00:15:22,062
¡Por favor, déjanos!

143
00:15:23,646 --> 00:15:24,771
¡Rendíos a nosotros!

144
00:15:26,104 --> 00:15:30,146
Si dejamos que los terroristas os vayáis
del planeta, volveréis a atacarnos.

145
00:15:30,646 --> 00:15:32,062
No, no lo haremos.

146
00:15:32,812 --> 00:15:36,646
No hay necesidad de luchar más.
Ayúdame a salvar vidas.

147
00:15:37,146 --> 00:15:40,104
¿Salvar vidas?
Vosotros empezasteis esta guerra,

148
00:15:40,187 --> 00:15:41,896
pero yo la terminaré.

149
00:15:47,646 --> 00:15:49,771
Para ti también es duro, ¿verdad?

150
00:15:54,604 --> 00:15:55,729
¿Qué sabrás tú?

151
00:16:02,854 --> 00:16:04,021
¡Vehículos enemigos!

152
00:16:05,604 --> 00:16:06,979
¡Prepárense para el impacto!

153
00:16:12,146 --> 00:16:13,979
El HLV-9 ha sido alcanzado.

154
00:16:15,271 --> 00:16:16,896
El 9 está perdiendo altitud.

155
00:16:30,437 --> 00:16:32,729
¡Mierda! ¡Solo queda un HLV!

156
00:16:37,354 --> 00:16:39,771
Tú y yo somos iguales. Eres como yo.

157
00:16:39,854 --> 00:16:41,979
¡No! ¡Yo no soy como tú!

158
00:16:42,479 --> 00:16:47,146
¿Entonces cómo podemos estar hablando?
¿Cómo puedo saber lo que sientes?

159
00:16:47,229 --> 00:16:48,604
¿Tú quieres matarnos?

160
00:16:49,187 --> 00:16:50,396
¡Respóndeme!

161
00:16:51,771 --> 00:16:52,604
Yo...

162
00:16:58,771 --> 00:17:00,437
¡Nunca he tenido elección!

163
00:17:10,187 --> 00:17:11,437
¡Ahora sí!

164
00:17:12,562 --> 00:17:16,146
Yo soy madre.
Solo quiero volver a ver a mi hijo.

165
00:17:16,229 --> 00:17:18,396
{\an8}Puedes entender eso, ¿verdad?

166
00:17:19,396 --> 00:17:20,146
¿Madre?

167
00:17:48,354 --> 00:17:50,354
¡Gundam! ¿Me recibes?

168
00:17:51,687 --> 00:17:52,729
¿Estás ahí?

169
00:17:53,521 --> 00:17:54,729
¡Por favor, responde!

170
00:18:00,979 --> 00:18:02,687
Estoy aquí, Iria.

171
00:18:05,896 --> 00:18:06,729
No...

172
00:18:08,146 --> 00:18:09,271
No sé qué decir.

173
00:18:11,229 --> 00:18:15,104
- Tienes razón. Quizá podríamos...
-¡Muere!

174
00:18:15,604 --> 00:18:16,437
No.

175
00:18:17,479 --> 00:18:19,021
¡No! ¡Pare!

176
00:18:24,021 --> 00:18:24,854
¡No!

177
00:18:43,062 --> 00:18:44,146
Pero ¿qué ha hecho?

178
00:18:45,687 --> 00:18:47,437
Acababa de salvarme la vida.

179
00:18:48,396 --> 00:18:49,687
¿Qué ocurre, capitana?

180
00:18:50,354 --> 00:18:52,354
Lobo Rojo, Midnighter, en marcha.

181
00:18:53,146 --> 00:18:54,771
Todos los HLV han despegado.

182
00:18:55,271 --> 00:18:57,521
Solo necesitaba un poco más de tiempo.

183
00:18:58,437 --> 00:19:00,271
Aún tenemos un Zanzibar esperando.

184
00:19:00,354 --> 00:19:01,771
Solo un poco más.

185
00:19:02,479 --> 00:19:03,979
Vamos, en marcha.

186
00:19:31,771 --> 00:19:35,521
Aquí HLV-8 iniciando secuencia
de acoplamiento.

187
00:19:35,604 --> 00:19:38,062
Recibido, HLV-8. Bienvenidos.

188
00:19:51,729 --> 00:19:56,187
El despliegue de los mobiles suites de
las FFT cambió el curso de la guerra.

189
00:19:57,771 --> 00:20:01,646
Las fuerzas de Zeon fueron
expulsadas de Europa y Asia.

190
00:20:04,229 --> 00:20:08,229
Yo lo único que quería era
volver a casa con mi hijo.

191
00:20:10,937 --> 00:20:15,437
Pero he visto de primera mano cómo esta
guerra ha obligado a niños a convertirse

192
00:20:15,521 --> 00:20:16,437
en soldados.

193
00:20:17,271 --> 00:20:21,312
¿Cómo podía irme sabiendo que habría
otros que sufrirían ese destino?

194
00:20:24,771 --> 00:20:27,104
Me uní al remanente de Zeon en África,

195
00:20:27,187 --> 00:20:30,604
donde las batallas contra la
Federación aún arreciaban.

196
00:20:32,146 --> 00:20:36,271
Y allí encontré personas sin
un hogar al que volver.

197
00:20:38,229 --> 00:20:42,854
Soldados consumidos por el odio
buscando venganza por los caídos.

198
00:20:45,062 --> 00:20:48,812
Gente que soñaba con la gloria
de morir en el campo de batalla.

199
00:20:51,729 --> 00:20:53,896
Pero el desierto no será mi tumba.

200
00:20:56,062 --> 00:21:00,812
Mientras exista una sola posibilidad de
brindar a los niños un futuro sin guerra,

201
00:21:02,146 --> 00:21:03,354
yo lucharé.

202
00:21:10,396 --> 00:21:15,062
GUNDAM
RÉQUIEM PARA UNA VENGANZA

