1
00:00:31,354 --> 00:00:33,396
- ¡Por aquí!
- ¡La veo!

2
00:00:59,146 --> 00:01:00,812
¿Sobrevivirá, doctor?

3
00:01:03,104 --> 00:01:04,271
Que no se mueva.

4
00:01:05,646 --> 00:01:06,646
Lesean.

5
00:01:57,146 --> 00:01:58,396
Tranquila, capitana.

6
00:02:17,187 --> 00:02:18,146
¿Dónde estamos?

7
00:02:19,146 --> 00:02:20,229
¿Adónde vamos?

8
00:02:20,312 --> 00:02:22,729
Vamos rumbo a la base espacial de Odesa.

9
00:02:22,812 --> 00:02:26,104
Creía que íbamos a palmarla,
pero alcanzamos al convoy.

10
00:02:27,896 --> 00:02:29,354
Aunque ya vamos tarde.

11
00:02:29,437 --> 00:02:33,187
El comandante nos quiere
en el punto de reunión cuanto antes.

12
00:02:34,062 --> 00:02:34,937
Entiendo.

13
00:02:35,562 --> 00:02:37,354
Enseguida volveremos al espacio.

14
00:02:42,271 --> 00:02:46,062
A ver, porque las FFT
no nos lo van a poner fácil.

15
00:03:58,479 --> 00:04:04,562
GUNDAM:
RÉQUIEM PARA UNA VENGANZA

16
00:04:05,687 --> 00:04:08,479
EPISODIO 06
CONVOY HACIA EL OLVIDO

17
00:04:22,146 --> 00:04:24,687
¡Giren a la izquierda! ¡Ahora!

18
00:04:31,521 --> 00:04:33,937
<i>Convoy 12, ya tenemos a estos capullos.</i>

19
00:04:43,812 --> 00:04:46,604
Mierda,
las FFT son rapidísimas invadiendo.

20
00:04:47,146 --> 00:04:49,771
Creo que han aniquilado
a la fuerza principal.

21
00:04:49,854 --> 00:04:50,979
Concentraos.

22
00:04:52,437 --> 00:04:53,521
¿Cómo estás, Iria?

23
00:04:54,896 --> 00:04:56,354
Están muertos, Alfee.

24
00:04:58,812 --> 00:05:01,604
- Les he fallado a todos.
- Qué tontería.

25
00:05:03,312 --> 00:05:05,104
No le has fallado a nadie.

26
00:05:05,854 --> 00:05:09,521
Lesean y los demás solo hacían su trabajo.

27
00:05:10,437 --> 00:05:11,896
Somos soldados.

28
00:05:13,312 --> 00:05:14,646
Es lo que hacemos.

29
00:05:15,854 --> 00:05:19,229
Eran mi responsabilidad.
Estaban a mi cargo.

30
00:05:20,771 --> 00:05:23,604
Iria, yo también lo paso mal.

31
00:05:24,229 --> 00:05:25,771
Pero no es culpa tuya.

32
00:05:26,687 --> 00:05:27,771
Ha sido el Gundam.

33
00:05:28,437 --> 00:05:30,937
Y el cruel asesino que lo controlaba.

34
00:05:31,437 --> 00:05:32,312
El Gundam.

35
00:05:33,687 --> 00:05:35,354
Es solo un crío, Alfee.

36
00:05:36,437 --> 00:05:37,562
Un crío asustado.

37
00:05:37,646 --> 00:05:38,646
¿Un crío?

38
00:05:39,729 --> 00:05:42,979
Quiere sobrevivir a esta guerra
y volver a casa.

39
00:05:43,062 --> 00:05:44,396
Igual que nosotros.

40
00:05:44,479 --> 00:05:47,687
Ha matado a toda tu unidad, Iria.

41
00:05:48,396 --> 00:05:51,896
¡Y, de no ser por Lesean,
te habría matado a ti también!

42
00:05:51,979 --> 00:05:53,646
¿Te crees que no lo sé?

43
00:05:55,521 --> 00:05:57,521
Sé lo que es.

44
00:05:59,854 --> 00:06:03,354
Pero seguro que no tiene
muchos más años que mi hijo.

45
00:06:04,854 --> 00:06:06,937
No puedes velar por todos.

46
00:06:08,146 --> 00:06:09,062
Es la guerra.

47
00:06:10,604 --> 00:06:13,062
Preocúpate por tu propio hijo.

48
00:06:14,729 --> 00:06:16,646
Céntrate en volver a casa.

49
00:06:27,021 --> 00:06:28,437
<i>¡Nos disparan!</i>

50
00:06:30,062 --> 00:06:33,979
¡A todos los vehículos,
escondeos tras esos edificios! ¡Ya!

51
00:06:34,062 --> 00:06:36,187
¡Yo paso de volver a la Tierra!

52
00:06:36,271 --> 00:06:38,229
Dilo cuando estemos en el espacio.

53
00:06:58,312 --> 00:07:00,104
<i>Alfa Midnight a Convoy 12.</i>

54
00:07:00,187 --> 00:07:05,729
Despejamos el camino. Soliciten el cambio
de rumbo de los HLV en la base de Odesa.

55
00:07:05,812 --> 00:07:09,521
Comandante Ronet aquí.
A cargo de los HLV de la base espacial.

56
00:07:10,521 --> 00:07:12,812
Las FFT han tomado la base espacial.

57
00:07:12,896 --> 00:07:15,521
<i>Han anclado o destruido todos los HLV.</i>

58
00:07:19,646 --> 00:07:21,187
Entendido.

59
00:07:23,271 --> 00:07:24,979
Ya lo has oído. ¡A la base!

60
00:07:26,021 --> 00:07:28,146
Convoyes, cambiamos de ruta.

61
00:07:38,021 --> 00:07:40,479
Alfa Midnight, ¿nos escolta a la base?

62
00:07:41,062 --> 00:07:44,354
<i>Lo lamento, mi comandante.
Las FFT están en la ciudad.</i>

63
00:07:44,979 --> 00:07:48,271
<i>Si se acercan,
pueden destruir la zona de lanzamiento.</i>

64
00:07:48,354 --> 00:07:50,604
<i>Nuestras tropas deben detenerlas.</i>

65
00:07:50,687 --> 00:07:53,729
¡Me cago en todo! FFT de los cojones.

66
00:07:53,812 --> 00:07:54,729
Comandante.

67
00:07:54,812 --> 00:07:55,646
¿Qué?

68
00:07:55,729 --> 00:07:57,479
Mi Zaku puede luchar.

69
00:07:57,562 --> 00:07:59,771
¿Estás de puta coña, Iria?

70
00:07:59,854 --> 00:08:00,687
Ya lo ha oído.

71
00:08:01,187 --> 00:08:04,187
No podremos volver al espacio
si no los detenemos.

72
00:08:04,271 --> 00:08:05,187
Puedo hacerlo.

73
00:08:10,146 --> 00:08:12,396
¿Está lista para morir aquí, capitana?

74
00:08:12,479 --> 00:08:14,562
Iria, piensa en tu hijo.

75
00:08:15,062 --> 00:08:18,646
Todos tenemos nuestro deber.
Y lo sabes, Alfee.

76
00:08:22,771 --> 00:08:23,604
Comandante.

77
00:08:28,312 --> 00:08:29,396
Alfa Midnight,

78
00:08:29,479 --> 00:08:32,896
la capitana Solari,
del 7.o batallón <i>mobile suit,</i> se une.

79
00:08:33,521 --> 00:08:36,146
<i>Recibido. Un placer tener a una Loba Roja.</i>

80
00:08:36,229 --> 00:08:39,521
Capitana, tiene la muñeca torcida,
una laceración craneal

81
00:08:39,604 --> 00:08:41,562
y quizá un traumatismo. No debe...

82
00:08:41,646 --> 00:08:42,854
Doctor Kasuga.

83
00:08:44,104 --> 00:08:45,979
Gracias por atenderme.

84
00:08:46,062 --> 00:08:49,312
Gracias a todos por salvarme la vida.

85
00:08:51,771 --> 00:08:53,021
Ahora me toca a mí.

86
00:08:53,104 --> 00:08:56,604
Los tiene bien puestos, capitana.
Los tiene bien puestos.

87
00:08:57,187 --> 00:08:58,896
Llévanos junto al remolque.

88
00:09:06,104 --> 00:09:07,354
Si no regreso,

89
00:09:07,854 --> 00:09:10,312
prométeme que se lo darás a mi hijo.

90
00:09:11,812 --> 00:09:13,271
No digas eso, Iria.

91
00:09:13,354 --> 00:09:16,271
Necesito que me hagas el favor, Alfee.

92
00:09:16,354 --> 00:09:18,229
Para no tener que preocuparme.

93
00:09:22,187 --> 00:09:24,729
Solo voy a guardártelo, ¿me oyes?

94
00:09:24,812 --> 00:09:25,854
Gracias, Alfee.

95
00:09:31,521 --> 00:09:33,646
Ustedes tres cuiden de él por mí.

96
00:09:34,521 --> 00:09:36,062
Y protéjanse unos a otros.

97
00:09:36,646 --> 00:09:37,771
Ha sido un honor.

98
00:09:38,979 --> 00:09:40,187
La esperaremos.

99
00:09:46,687 --> 00:09:50,104
No he tratado sus heridas
para que vuelva a hacerse daño.

100
00:09:50,687 --> 00:09:52,021
¡Procure recordarlo!

101
00:10:31,354 --> 00:10:34,979
<i>Midnighters, la segunda columna.
Para mí la primera.</i>

102
00:10:35,062 --> 00:10:36,271
<i>Recibido, Loba Roja.</i>

103
00:10:40,979 --> 00:10:43,771
<i>Las ametralladoras no sirven.
Apuntad abajo.</i>

104
00:11:03,312 --> 00:11:04,479
¡Atrás!

105
00:11:14,562 --> 00:11:16,396
<i>HLV-8, cuenta atrás.</i>

106
00:11:16,479 --> 00:11:17,937
<i>¡Moveos!</i>

107
00:11:21,104 --> 00:11:22,646
Mucha suerte a todos.

108
00:11:22,729 --> 00:11:24,729
Nos toca ir cada uno por su lado.

109
00:11:25,229 --> 00:11:28,271
- Te irá bien, doctor.
- Como a los demás.

110
00:11:28,812 --> 00:11:31,687
A ver a qué otro campo de batalla
me destinan.

111
00:11:31,771 --> 00:11:35,062
<i>¡Atención! HLV-7, listo para despegue.</i>

112
00:11:35,146 --> 00:11:36,312
<i>Impacto inminente.</i>

113
00:11:52,854 --> 00:11:54,562
Gracias por tus cuidados.

114
00:11:55,604 --> 00:11:57,854
- Gracias por todo.
- Es mi trabajo.

115
00:11:58,437 --> 00:11:59,646
Vuelvan a salvo.

116
00:12:00,396 --> 00:12:01,937
Ya nos veremos, Ony.

117
00:12:05,896 --> 00:12:07,229
Cuídate, doctor.

118
00:12:30,104 --> 00:12:31,646
<i>HLV-7, preparado.</i>

119
00:12:34,479 --> 00:12:35,771
Solo un poco más.

120
00:12:36,896 --> 00:12:37,979
<i>Funciona.</i>

121
00:12:38,062 --> 00:12:39,812
<i>Entretenlos. Sin tregua.</i>

122
00:12:51,021 --> 00:12:52,937
¡Anessa!

123
00:13:01,687 --> 00:13:03,604
¡Cabronazo!

124
00:13:09,021 --> 00:13:10,271
<i>¡Loft, quieto!</i>

125
00:13:10,354 --> 00:13:12,187
<i>Pero ¿qué hace? ¡Apártese!</i>

126
00:13:12,271 --> 00:13:14,104
¡Escúcheme! ¡Es el Gundam!

127
00:13:14,937 --> 00:13:15,854
<i>¿El Gundam?</i>

128
00:13:15,937 --> 00:13:18,146
No puede hacerle frente así.

129
00:13:18,229 --> 00:13:21,312
Claro que sí.
¡Voy a cargarme a ese cabrón!

130
00:13:21,396 --> 00:13:23,729
Mire, entiendo cómo se siente.

131
00:13:23,812 --> 00:13:25,771
Mató a todo mi escuadrón.

132
00:13:25,854 --> 00:13:27,604
<i>Pero, en su estado actual,</i>

133
00:13:27,687 --> 00:13:29,396
<i>no ve las cosas con claridad.</i>

134
00:13:32,771 --> 00:13:35,146
<i>¿Y qué plan tiene usted, capitana?</i>

135
00:13:37,687 --> 00:13:41,396
<i>Debe acabar con los tanques
y llevar a los nuestros a casa.</i>

136
00:13:41,479 --> 00:13:44,812
- ¡Ha matado a Anessa!
- Vengarse no la traerá de vuelta.

137
00:13:45,479 --> 00:13:46,896
Yo detendré al Gundam.

138
00:13:48,021 --> 00:13:50,437
<i>Por favor. Cada segundo es crucial.</i>

139
00:13:53,312 --> 00:13:54,604
<i>Para todos nosotros.</i>

140
00:13:57,437 --> 00:13:59,729
<i>De acuerdo, capitana.</i>

141
00:14:34,021 --> 00:14:36,187
<i>HLV-8, cuenta atrás.</i>

142
00:14:37,146 --> 00:14:40,104
<i>Diez, nueve, ocho,</i>

143
00:14:40,187 --> 00:14:43,854
<i>siete, seis, cinco, cuatro,</i>

144
00:14:44,437 --> 00:14:46,354
<i>tres, dos,</i>

145
00:14:46,437 --> 00:14:48,312
<i>uno, cero.</i>

146
00:15:03,354 --> 00:15:04,937
Piloto del Gundam, ¿me oyes?

147
00:15:05,854 --> 00:15:07,437
<i>Soy Iria Solari.</i>

148
00:15:07,979 --> 00:15:11,021
Nos vimos en vuestra base.
Me devolviste el reloj.

149
00:15:11,979 --> 00:15:13,521
Sabes quién soy.

150
00:15:17,271 --> 00:15:22,062
La Federación de la Tierra ha ganado.
Queremos retirarnos. Déjanos marchar.

151
00:15:23,646 --> 00:15:24,771
<i>Entregaos.</i>

152
00:15:26,104 --> 00:15:30,312
<i>Si dejamos que los terroristas huyáis,
volveréis a atacarnos.</i>

153
00:15:30,896 --> 00:15:32,062
Eso se acabó.

154
00:15:32,812 --> 00:15:35,062
No tenemos por qué luchar.

155
00:15:35,562 --> 00:15:37,271
<i>Ayúdame a salvar vidas.</i>

156
00:15:37,354 --> 00:15:38,729
<i>¿Salvar vidas?</i>

157
00:15:38,812 --> 00:15:41,896
<i>Vosotros empezasteis esta guerra.
Yo le pondré fin.</i>

158
00:15:47,646 --> 00:15:49,771
Tú también sufres, ¿verdad?

159
00:15:54,604 --> 00:15:55,937
<i>¿Qué vas a saber tú?</i>

160
00:16:02,854 --> 00:16:03,937
<i>Se aproximan.</i>

161
00:16:05,604 --> 00:16:06,979
<i>Contacto en breve.</i>

162
00:16:12,146 --> 00:16:14,062
<i>HLV-9 abatido.</i>

163
00:16:15,271 --> 00:16:16,729
<i>Pierde altitud.</i>

164
00:16:30,437 --> 00:16:33,146
Joder. Solo queda un HLV.

165
00:16:37,354 --> 00:16:40,021
Tú y yo nos parecemos. Somos iguales.

166
00:16:40,104 --> 00:16:41,979
<i>No, no nos parecemos en nada.</i>

167
00:16:42,479 --> 00:16:44,437
Entonces, ¿qué hacemos hablando?

168
00:16:45,021 --> 00:16:48,604
¿Cómo crees que sé lo que sientes?
¿Quieres matarnos?

169
00:16:49,396 --> 00:16:50,396
¡Contéstame!

170
00:16:51,771 --> 00:16:52,604
<i>Nunca...</i>

171
00:16:58,771 --> 00:16:59,854
<i>Nunca tuve elección.</i>

172
00:17:10,187 --> 00:17:11,437
<i>Ahora sí la tienes.</i>

173
00:17:12,562 --> 00:17:15,979
<i>Yo soy madre
y solo quiero volver a ver a mi hijo.</i>

174
00:17:16,771 --> 00:17:18,646
<i>Eso lo entiendes, ¿verdad?</i>

175
00:17:19,312 --> 00:17:20,146
¿Madre?

176
00:17:48,354 --> 00:17:50,437
Gundam, ¿me recibes?

177
00:17:51,687 --> 00:17:52,729
¿Sigues ahí?

178
00:17:53,521 --> 00:17:54,729
<i>Responde, por favor.</i>

179
00:18:00,979 --> 00:18:02,854
<i>Estoy aquí, Iria.</i>

180
00:18:05,104 --> 00:18:06,354
<i>No...</i>

181
00:18:08,146 --> 00:18:09,854
No sé qué decir.

182
00:18:11,229 --> 00:18:15,104
<i>- Tienes razón. Tal vez podríamos...
- ¡Muere!</i>

183
00:18:15,187 --> 00:18:16,021
No.

184
00:18:17,479 --> 00:18:19,104
No. ¡Alto!

185
00:18:24,021 --> 00:18:26,812
¡No!

186
00:18:42,562 --> 00:18:44,062
Pero ¿qué ha hecho?

187
00:18:45,687 --> 00:18:47,479
Me había salvado la vida.

188
00:18:48,396 --> 00:18:49,854
<i>¿Qué ocurre, capitana?</i>

189
00:18:50,354 --> 00:18:52,354
<i>Loba Roja, Midnighter, en marcha.</i>

190
00:18:53,146 --> 00:18:55,229
<i>Todos los HLV han despegado.</i>

191
00:18:55,312 --> 00:18:57,396
Solo necesitaba algo más de tiempo.

192
00:18:58,437 --> 00:19:01,771
<i>- Hay un Zanzibar a la espera.</i>
- Solo un poco más.

193
00:19:02,479 --> 00:19:04,437
<i>Muy bien, nos vamos.</i>

194
00:19:31,771 --> 00:19:35,521
<i>Aquí HLV-8,
iniciando secuencia de acoplamiento.</i>

195
00:19:35,604 --> 00:19:38,479
<i>Recibido, HLV-8. Bienvenido.</i>

196
00:19:51,729 --> 00:19:54,062
<i>El uso de los</i> mobile suit <i>de las FFT</i>

197
00:19:54,146 --> 00:19:56,021
<i>alteró el curso de la guerra.</i>

198
00:19:57,771 --> 00:20:01,854
<i>Las fuerzas de Zeon
fueron expulsadas de Europa y Asia.</i>

199
00:20:04,229 --> 00:20:08,396
<i>Lo único que yo quería
era volver a casa y estar con mi hijo.</i>

200
00:20:10,937 --> 00:20:12,979
<i>Pero he visto en primera persona</i>

201
00:20:13,062 --> 00:20:16,396
<i>cómo esta guerra
ha obligado a niños a ser soldados.</i>

202
00:20:17,271 --> 00:20:18,771
<i>¿Cómo podía marcharme</i>

203
00:20:18,854 --> 00:20:21,562
<i>sabiendo que otros sufrirán este destino?</i>

204
00:20:24,771 --> 00:20:27,104
<i>Me uní a los restos de Zeon en África,</i>

205
00:20:27,771 --> 00:20:31,021
<i>donde seguían desatándose
batallas contra la Federación.</i>

206
00:20:32,146 --> 00:20:36,521
<i>Lo que encontré allí:
personas sin un hogar al que volver.</i>

207
00:20:38,229 --> 00:20:42,979
<i>Soldados consumidos por el odio,
con sed de venganza por los caídos.</i>

208
00:20:45,062 --> 00:20:48,979
<i>Personas que soñaban
con morir con gloria en combate.</i>

209
00:20:51,729 --> 00:20:54,062
<i>Pero el desierto no será mi tumba.</i>

210
00:20:56,062 --> 00:21:00,812
<i>Mientras exista la posibilidad de darles
a los niños un futuro sin guerra,</i>

211
00:21:02,146 --> 00:21:03,479
<i>lucharé.</i>

212
00:21:10,396 --> 00:21:14,729
GUNDAM:
RÉQUIEM PARA UNA VENGANZA

213
00:22:37,687 --> 00:22:40,687
Subtítulos: Iván Fraile Ramos

