1
00:00:31,354 --> 00:00:33,396
- Ovuda!
- Vidim je!

2
00:00:59,146 --> 00:01:00,812
Hoće li preživjeti, doktore?

3
00:01:03,104 --> 00:01:04,271
Neka miruje.

4
00:01:05,646 --> 00:01:06,646
Leseane.

5
00:01:57,146 --> 00:01:58,312
U redu je, satnice.

6
00:02:17,187 --> 00:02:18,104
Gdje smo?

7
00:02:19,146 --> 00:02:20,229
Kamo idemo?

8
00:02:20,312 --> 00:02:22,729
Idemo u svemirsku luku u Odesi, satnice.

9
00:02:22,812 --> 00:02:26,104
Mislila sam da smo mrtvi,
no uspjeli smo sustići konvoj.

10
00:02:27,896 --> 00:02:29,354
Kasnimo na zabavu.

11
00:02:29,437 --> 00:02:33,187
Ronet nas pokušava odvesti
na mjesto izvlačenja, što prije.

12
00:02:34,062 --> 00:02:34,896
Razumijem.

13
00:02:35,562 --> 00:02:37,354
Ubrzo smo opet u svemiru.

14
00:02:42,271 --> 00:02:46,062
Iako, ZFS nam sigurno neće olakšati.

15
00:04:05,687 --> 00:04:08,479
ŠESTI NASTAVAK
KONVOJ ZA NIŠTAVILO

16
00:04:22,146 --> 00:04:24,687
Skreni lijevo, sad!

17
00:04:31,521 --> 00:04:33,937
<i>Konvoj 12, imamo te govnare.</i>

18
00:04:43,812 --> 00:04:46,562
Kvragu. ZFS osvaja ovaj grad na prepad.

19
00:04:47,146 --> 00:04:49,771
Čuo sam da su glavne snage već uništene.

20
00:04:49,854 --> 00:04:50,937
Usredotočite se.

21
00:04:52,437 --> 00:04:53,396
Kako se osjećaš?

22
00:04:54,896 --> 00:04:56,354
Više ih nema, Alfee.

23
00:04:58,812 --> 00:05:01,604
- Sve sam ih iznevjerila.
- Gluposti.

24
00:05:03,312 --> 00:05:05,104
Nisi nikoga iznevjerila.

25
00:05:05,854 --> 00:05:09,479
Lesean i ostali samo su radili svoj posao.

26
00:05:10,437 --> 00:05:11,896
Mi smo vojnici.

27
00:05:13,312 --> 00:05:14,396
Mi to radimo.

28
00:05:15,854 --> 00:05:19,146
Bili su moja odgovornost. Ja sam kriva.

29
00:05:20,771 --> 00:05:23,562
Iria, i ja patim.

30
00:05:24,229 --> 00:05:25,687
Ali neću te kriviti.

31
00:05:26,687 --> 00:05:27,729
Bio je to Gundam.

32
00:05:28,437 --> 00:05:30,937
I hladnokrvni ubojica za komandama.

33
00:05:31,437 --> 00:05:32,271
Gundam.

34
00:05:33,687 --> 00:05:35,312
On je samo dijete, Alfee.

35
00:05:36,437 --> 00:05:37,562
Uplašeno dijete.

36
00:05:37,646 --> 00:05:38,521
Samo dijete?

37
00:05:39,729 --> 00:05:42,979
Samo želi preživjeti ovaj rat
i vratiti se kući.

38
00:05:43,062 --> 00:05:44,396
Kao i mi.

39
00:05:44,479 --> 00:05:47,687
Ubio je cijelu tvoju postrojbu, Iria.

40
00:05:48,396 --> 00:05:51,896
Da nije bilo Leseana, i tebe bi ubio!

41
00:05:51,979 --> 00:05:53,646
Misliš da to ne znam?

42
00:05:55,521 --> 00:05:57,521
Znam što je on.

43
00:05:59,854 --> 00:06:03,146
Ali vjerojatno
nije mnogo stariji od mog sina.

44
00:06:04,854 --> 00:06:06,937
Nisi odgovorna za sve.

45
00:06:08,146 --> 00:06:09,021
Ovo je rat.

46
00:06:10,604 --> 00:06:13,312
Imaš svoje dijete
o kojem se trebaš brinuti.

47
00:06:14,729 --> 00:06:16,646
Usredotoči se na povratak kući.

48
00:06:27,021 --> 00:06:28,437
<i>Paljba!</i>

49
00:06:30,062 --> 00:06:33,979
Sva vozila, povucite se iza tih zgrada!

50
00:06:34,062 --> 00:06:36,187
Više nikad neću doći na Zemlju.

51
00:06:36,271 --> 00:06:38,229
Reci to kad se vratimo u svemir.

52
00:06:58,312 --> 00:07:00,104
<i>Ponoćni Alfa konvoju 12.</i>

53
00:07:00,187 --> 00:07:02,437
Očistit ćemo cestu. Promijenite kurs

54
00:07:02,521 --> 00:07:05,729
prema HLV transporterima u luci Odesi.

55
00:07:05,812 --> 00:07:09,521
Govori bojnik Ronet.
Dodijeljen nam je HLV u svemirskoj luci.

56
00:07:10,521 --> 00:07:12,812
ZFS je zauzeo svemirsku luku.

57
00:07:12,896 --> 00:07:15,479
<i>Svi HLV-ovi prizemljeni su ili uništeni.</i>

58
00:07:19,646 --> 00:07:21,021
Razumijem.

59
00:07:23,271 --> 00:07:24,979
Čuo si ga. Kreni prema luci!

60
00:07:26,021 --> 00:07:28,146
Vozila u konvoju, mijenjamo rutu.

61
00:07:38,021 --> 00:07:40,479
Ponoćni Alfa, možeš li s nama do luke?

62
00:07:41,062 --> 00:07:44,354
<i>Isprike. ZFS-ovi pokretni tenkovi
ušli su u grad.</i>

63
00:07:44,979 --> 00:07:48,271
<i>Približe li se,
mogu pucati izravno na lansiralište.</i>

64
00:07:48,354 --> 00:07:50,604
<i>Vojska se mora okupiti da ih zaustavi.</i>

65
00:07:50,687 --> 00:07:53,729
Kvragu! Ti ZFS-ovi gadovi!

66
00:07:53,812 --> 00:07:54,729
Bojniče...

67
00:07:54,812 --> 00:07:55,646
Što je?

68
00:07:55,729 --> 00:07:57,479
Moj se Zaku može boriti.

69
00:07:57,562 --> 00:07:59,729
Jebeno se šališ, Iria?

70
00:07:59,812 --> 00:08:00,687
Čuo si ga.

71
00:08:01,187 --> 00:08:04,187
Ne možemo se vratiti u svemir
ako ih ne zaustavimo.

72
00:08:04,271 --> 00:08:05,187
Ja to mogu.

73
00:08:10,146 --> 00:08:12,396
Jesi li spremna umrijeti ovdje?

74
00:08:12,479 --> 00:08:14,562
Iria, misli na sina.

75
00:08:15,062 --> 00:08:18,646
Svi imamo svoje dužnosti. Znaš to, Alfee.

76
00:08:22,771 --> 00:08:23,604
Bojniče.

77
00:08:28,312 --> 00:08:29,396
Ponoćni Alfa,

78
00:08:29,479 --> 00:08:32,896
satnica Solari iz Sedme pokretne
pridružit će vam se.

79
00:08:33,521 --> 00:08:36,146
<i>Prijam. Drago mi je
što imamo Crvenog vuka.</i>

80
00:08:36,229 --> 00:08:39,479
Satnice, imate iščašeno zapešće,
posjeklinu na glavi

81
00:08:39,562 --> 00:08:41,562
i najvjerojatnije potres mozga!

82
00:08:41,646 --> 00:08:42,812
Dr. Kasuga.

83
00:08:44,104 --> 00:08:45,979
Hvala što ste me pokrpali.

84
00:08:46,062 --> 00:08:49,229
Hvala vam svima što ste mi spasili život.

85
00:08:51,771 --> 00:08:53,021
Ja sam na redu.

86
00:08:53,104 --> 00:08:56,604
Čvrsti ste kao čavao, satnice.

87
00:08:57,187 --> 00:08:58,896
Vozi uz prikolicu.

88
00:09:06,104 --> 00:09:07,354
Ako se ne vratim,

89
00:09:07,854 --> 00:09:10,187
obećaj mi da ćeš ga dati mom sinu.

90
00:09:11,812 --> 00:09:13,271
Ne govori tako, Iria.

91
00:09:13,354 --> 00:09:16,271
Moraš to učiniti za mene, Alfee.

92
00:09:16,354 --> 00:09:18,229
Da se ne moram brinuti.

93
00:09:22,187 --> 00:09:24,729
Samo ću ovo čuvati za tebe. Čuješ li?

94
00:09:24,812 --> 00:09:25,812
Hvala, Alfee.

95
00:09:31,521 --> 00:09:33,604
Pazite na njega umjesto mene.

96
00:09:34,396 --> 00:09:36,062
I čuvajte si leđa međusobno.

97
00:09:36,646 --> 00:09:37,687
Bila mi je čast.

98
00:09:38,979 --> 00:09:40,187
Čekat ćemo vas.

99
00:09:46,687 --> 00:09:50,104
Nisam vas pokrpao
da se opet ozlijedite, satnice.

100
00:09:50,687 --> 00:09:52,021
Ne zaboravite to.

101
00:10:31,354 --> 00:10:34,979
<i>Ponoćnjaci, druga kolona.
Ja ću ostati na prvoj koloni.</i>

102
00:10:35,062 --> 00:10:36,312
<i>Prijam, Crveni vuče.</i>

103
00:10:41,021 --> 00:10:43,771
<i>Strojnice nisu učinkovite.
Ciljajte gusjenice.</i>

104
00:11:03,312 --> 00:11:04,354
Povlačenje!

105
00:11:14,562 --> 00:11:16,396
<i>HLV-8, započnite odbrojavanje.</i>

106
00:11:16,479 --> 00:11:17,937
<i>Pokret!</i>

107
00:11:21,104 --> 00:11:22,646
Sretno svima.

108
00:11:22,729 --> 00:11:24,729
Ovdje se moramo rastati.

109
00:11:25,229 --> 00:11:28,271
- Bit ćete sigurni, doktore.
- Siguran kao i svi mi.

110
00:11:28,812 --> 00:11:31,687
Vidjet ćemo
na koje će me bojište sad poslati.

111
00:11:31,771 --> 00:11:35,062
<i>Pozor! HLV-7 je spreman za lansiranje.</i>

112
00:11:35,146 --> 00:11:36,271
<i>Pripremite se.</i>

113
00:11:52,854 --> 00:11:54,812
Hvala što ste se brinuli o nama.

114
00:11:55,521 --> 00:11:57,854
- Hvala na svemu.
- Samo radim svoj posao.

115
00:11:58,437 --> 00:11:59,604
Samo stignite kući.

116
00:12:00,396 --> 00:12:01,937
Vidimo se opet, Ony.

117
00:12:05,896 --> 00:12:07,104
Čuvajte se, doktore.

118
00:12:30,104 --> 00:12:31,646
<i>HLV-7 je poletio.</i>

119
00:12:34,479 --> 00:12:35,771
Još samo malo.

120
00:12:36,896 --> 00:12:37,979
<i>Djeluje.</i>

121
00:12:38,062 --> 00:12:39,812
<i>Zabavljaj ih. Ne popuštaj.</i>

122
00:12:51,021 --> 00:12:52,937
Anessa!

123
00:13:01,687 --> 00:13:03,604
Gade!

124
00:13:09,021 --> 00:13:10,271
<i>Lofte, čekaj!</i>

125
00:13:10,354 --> 00:13:12,187
<i>Što radiš? Makni mi se s puta.</i>

126
00:13:12,271 --> 00:13:14,104
Slušaj me. To je Gundam.

127
00:13:14,937 --> 00:13:15,854
<i>Gundam?!</i>

128
00:13:15,937 --> 00:13:18,146
Nisi u stanju boriti se protiv njega.

129
00:13:18,229 --> 00:13:21,312
Mogu ja to. Sam ću uništiti toga gada!

130
00:13:21,396 --> 00:13:23,729
Vjeruj mi, znam kako ti je.

131
00:13:23,812 --> 00:13:25,771
Ubio je cijelu moju eskadrilu.

132
00:13:25,854 --> 00:13:27,604
<i>Ali zbog mentalnog stanja</i>

133
00:13:27,687 --> 00:13:29,312
<i>ne vidiš jasno situaciju.</i>

134
00:13:32,771 --> 00:13:35,146
<i>A što ti planiraš, satnice?</i>

135
00:13:37,687 --> 00:13:41,396
<i>Moraš srediti ostale pokretne tenkove
i odvesti naše ljude kući.</i>

136
00:13:41,479 --> 00:13:42,396
Ubio je Anessu!

137
00:13:42,979 --> 00:13:44,521
Osveta je neće vratiti.

138
00:13:45,479 --> 00:13:46,896
Zaustavit ću Gundama.

139
00:13:48,021 --> 00:13:50,271
<i>Molim te. Svaka je sekunda važna.</i>

140
00:13:53,312 --> 00:13:54,479
<i>Radi svih nas.</i>

141
00:13:57,437 --> 00:13:59,646
<i>U redu, satnice.</i>

142
00:14:34,021 --> 00:14:36,104
<i>HLV-8, započnite odbrojavanje.</i>

143
00:14:37,146 --> 00:14:40,104
<i>Deset, devet, osam,</i>

144
00:14:40,187 --> 00:14:43,854
<i>sedam, šest, pet, četiri,</i>

145
00:14:44,437 --> 00:14:46,354
<i>tri, dva,</i>

146
00:14:46,437 --> 00:14:48,312
<i>jedan, nula.</i>

147
00:15:03,437 --> 00:15:04,937
Pilote Gundama, čuješ me?

148
00:15:05,854 --> 00:15:07,437
<i>Ja sam Iria Solari.</i>

149
00:15:07,521 --> 00:15:09,104
Sreli smo se u bazi.

150
00:15:09,187 --> 00:15:11,021
Vratio si mi sat.

151
00:15:11,979 --> 00:15:13,521
Znaš tko sam.

152
00:15:17,271 --> 00:15:22,062
Zemaljska je federacija pobijedila.
Želimo se povući. Molim te, pusti nas.

153
00:15:23,646 --> 00:15:24,771
<i>Samo se predajte.</i>

154
00:15:26,104 --> 00:15:30,312
<i>Ako vas teroriste pustimo s planeta,
poslije ćete nas opet napasti.</i>

155
00:15:30,896 --> 00:15:32,062
Više ne.

156
00:15:32,812 --> 00:15:35,062
Nema potrebe da se borimo.

157
00:15:35,562 --> 00:15:37,271
<i>Pomozi mi spasiti živote.</i>

158
00:15:37,354 --> 00:15:38,729
<i>Spasiti živote?!</i>

159
00:15:38,812 --> 00:15:41,896
<i>Vi ste započeli ovaj rat,
ali ja ga mogu okončati.</i>

160
00:15:47,646 --> 00:15:49,771
I tebi je teško, zar ne?

161
00:15:54,604 --> 00:15:55,937
<i>Kako bi ti to znala?</i>

162
00:16:02,854 --> 00:16:03,937
<i>Stižu projektili.</i>

163
00:16:05,604 --> 00:16:06,979
<i>Pripremite se za udar.</i>

164
00:16:12,146 --> 00:16:13,979
<i>HLV-9 je pogođen.</i>

165
00:16:15,271 --> 00:16:16,729
<i>Devetka gubi visinu.</i>

166
00:16:30,437 --> 00:16:33,146
Sranje! Preostao je još samo jedan HLV.

167
00:16:37,354 --> 00:16:39,979
Ti i ja smo slični. Isti smo.

168
00:16:40,062 --> 00:16:41,979
<i>Ne, nisam ti nimalo nalik.</i>

169
00:16:42,479 --> 00:16:44,437
Zašto onda sad razgovaramo?

170
00:16:45,021 --> 00:16:48,604
Kako znam što osjećaš? Želiš li nas ubiti?

171
00:16:49,396 --> 00:16:50,396
Odgovori!

172
00:16:51,771 --> 00:16:52,604
<i>Ja...</i>

173
00:16:58,771 --> 00:16:59,854
<i>Nisam imao izbora.</i>

174
00:17:10,229 --> 00:17:11,437
<i>Sad imaš.</i>

175
00:17:12,562 --> 00:17:15,979
<i>Ja sam majka.
Samo želim opet vidjeti svoga sina.</i>

176
00:17:16,771 --> 00:17:18,646
<i>Možeš to razumjeti, zar ne?</i>

177
00:17:19,312 --> 00:17:20,146
Majka?

178
00:17:48,354 --> 00:17:50,354
Gundame, čuješ li me?

179
00:17:51,687 --> 00:17:52,729
Jesi li ondje?

180
00:17:53,521 --> 00:17:54,687
<i>Molim te, odgovori.</i>

181
00:18:00,979 --> 00:18:02,771
<i>Ovdje sam, Iria.</i>

182
00:18:05,104 --> 00:18:06,354
<i>Ja...</i>

183
00:18:08,146 --> 00:18:09,854
Ne znam što bih rekla.

184
00:18:11,229 --> 00:18:15,104
<i>- Imaš pravo. Možda bismo mogli...
- Umri!</i>

185
00:18:15,187 --> 00:18:16,021
Ne.

186
00:18:17,479 --> 00:18:19,021
Ne. Prestani!

187
00:18:24,021 --> 00:18:26,812
Ne!

188
00:18:43,062 --> 00:18:43,937
Što si učinio?

189
00:18:45,687 --> 00:18:47,437
Upravo mi je spasio život.

190
00:18:48,396 --> 00:18:49,854
<i>Što je, satnice?</i>

191
00:18:50,354 --> 00:18:52,354
<i>Crveni Vuče, Ponoćnjače, idemo.</i>

192
00:18:53,146 --> 00:18:55,229
<i>Svi su HLV-ovi poletjeli.</i>

193
00:18:55,312 --> 00:18:57,271
Trebalo mi je još malo vremena.

194
00:18:58,437 --> 00:19:01,771
- Zanzibar <i>još čeka.</i>
- Još samo malo.

195
00:19:02,479 --> 00:19:04,437
<i>U redu, krenimo.</i>

196
00:19:31,771 --> 00:19:35,521
<i>Pokrećem slijed
za pristajanje letjelice HLV-8.</i>

197
00:19:35,604 --> 00:19:38,479
<i>Primljeno, HLV-8. Dobro došli natrag.</i>

198
00:19:51,729 --> 00:19:54,062
<i>ZFS-ova pokretna odijela</i>

199
00:19:54,146 --> 00:19:56,021
<i>promijenila su tijek rata.</i>

200
00:19:57,771 --> 00:20:01,854
<i>Istjerali su Zeonske snage
iz Europe i Azije.</i>

201
00:20:04,229 --> 00:20:08,396
<i>Samo sam htjela otići kući
i biti sa svojim sinom.</i>

202
00:20:10,937 --> 00:20:12,979
<i>Ali iz prve sam ruke vidjela</i>

203
00:20:13,062 --> 00:20:16,396
<i>kako je ovaj rat prisilio djecu
da postanu vojnici.</i>

204
00:20:17,271 --> 00:20:18,771
<i>Kako bih mogla otići,</i>

205
00:20:18,854 --> 00:20:21,396
<i>znajući da će ih još
doživjeti istu sudbinu?</i>

206
00:20:24,771 --> 00:20:27,687
<i>Pridružila sam se
preostalim Zeoncima u Africi,</i>

207
00:20:27,771 --> 00:20:31,021
<i>gdje su bitke protiv Federacije
i dalje bješnjele.</i>

208
00:20:32,146 --> 00:20:36,271
<i>Ondje sam našla one
koji nemaju dom u koji bi se vratili.</i>

209
00:20:38,229 --> 00:20:40,937
<i>Vojnike koje proždire mržnja</i>

210
00:20:41,021 --> 00:20:42,937
<i>i koji žele osvetiti stradale.</i>

211
00:20:45,062 --> 00:20:48,812
<i>One koji su sanjali
da će poginuti za slavu na bojištu.</i>

212
00:20:51,729 --> 00:20:53,896
<i>Ali pustinja neće biti moj grob.</i>

213
00:20:56,062 --> 00:21:00,812
<i>Dokle god postoji mogućnost
da djeci pružimo budućnost bez rata,</i>

214
00:21:02,229 --> 00:21:03,479
<i>borit ću se.</i>

215
00:22:37,687 --> 00:22:40,687
Prijevod titlova: Željko Radić

