1
00:00:31,354 --> 00:00:33,396
- Sini!
- Saya nampak dia!

2
00:00:59,146 --> 00:01:00,812
Dia akan selamat, doktor?

3
00:01:03,104 --> 00:01:04,271
Pegang dia.

4
00:01:05,646 --> 00:01:06,646
Lesean.

5
00:01:57,146 --> 00:01:58,312
Tak apa, kapten.

6
00:02:17,187 --> 00:02:18,104
Di mana kita?

7
00:02:19,146 --> 00:02:20,229
Kita nak ke mana?

8
00:02:20,312 --> 00:02:22,729
Menuju ke Pelabuhan Angkasa Odessa, puan.

9
00:02:22,812 --> 00:02:26,104
Ingatkan kita dah mati,
tapi kita berjaya kejar konvoi.

10
00:02:27,896 --> 00:02:29,354
Kita agak terlewat.

11
00:02:29,437 --> 00:02:33,187
Mejar Ronet bawa kita
ke tempat pelepasan secepat mungkin.

12
00:02:34,062 --> 00:02:34,979
Begitu rupanya.

13
00:02:35,562 --> 00:02:37,354
Kita akan pulang ke angkasa.

14
00:02:42,271 --> 00:02:46,062
Ya, bukannya EFF akan benarkan
dengan mudah.

15
00:04:05,687 --> 00:04:08,479
EPISOD 6
KONVOI MENUJU KEHANCURAN

16
00:04:22,146 --> 00:04:24,687
Belok kiri sekarang!

17
00:04:31,521 --> 00:04:33,937
<i>Konvoi 12, kami jumpa bangsat itu.</i>

18
00:04:43,812 --> 00:04:46,562
Tak guna. EFF dah takluk bandar ini.

19
00:04:47,146 --> 00:04:49,771
Aku dengar pasukan utama telah dihapuskan.

20
00:04:49,854 --> 00:04:50,937
Kekal fokus.

21
00:04:52,437 --> 00:04:53,396
Awak okey, Iria?

22
00:04:54,896 --> 00:04:56,354
Mereka dah pergi, Alfee.

23
00:04:58,812 --> 00:05:01,604
- Saya telah gagal.
- Mengarut.

24
00:05:03,312 --> 00:05:04,646
Awak tak gagal.

25
00:05:05,854 --> 00:05:09,479
Lesean dan yang lain,
mereka cuma buat tugas mereka.

26
00:05:10,437 --> 00:05:11,896
Kita askar.

27
00:05:13,312 --> 00:05:14,396
Itu tugas kita.

28
00:05:15,854 --> 00:05:19,146
Mereka tanggungjawab saya.
Mereka harapkan saya.

29
00:05:20,771 --> 00:05:23,562
Iria, saya pun sedih.

30
00:05:24,229 --> 00:05:26,146
Tapi saya tak salahkan awak.

31
00:05:26,687 --> 00:05:27,896
Gundam yang salah.

32
00:05:28,437 --> 00:05:30,937
Juga pembunuh kejam yang mengawalnya.

33
00:05:31,437 --> 00:05:32,271
Gundam.

34
00:05:33,687 --> 00:05:35,312
Dia cuma budak, Alfee.

35
00:05:36,437 --> 00:05:37,562
Budak yang takut.

36
00:05:37,646 --> 00:05:38,521
Budak?

37
00:05:39,729 --> 00:05:42,979
Dia cuma nak harungi perang ini
dan pulang ke rumah.

38
00:05:43,062 --> 00:05:44,396
Sama macam kita.

39
00:05:44,479 --> 00:05:47,687
Dia bunuh seluruh unit awak, Iria.

40
00:05:48,396 --> 00:05:51,896
Jika bukan kerana Lesean,
dia mungkin bunuh awak juga!

41
00:05:51,979 --> 00:05:53,646
Awak fikir saya tak tahu?

42
00:05:55,521 --> 00:05:57,521
Saya tahu siapa dia.

43
00:05:59,854 --> 00:06:03,146
Tapi dia mungkin hampir sebaya
dengan anak saya.

44
00:06:04,854 --> 00:06:07,062
Bukan semua orang tanggungjawab awak.

45
00:06:08,146 --> 00:06:09,021
Ini perang.

46
00:06:10,604 --> 00:06:13,479
Awak ada anak sendiri
yang perlu difikirkan.

47
00:06:14,729 --> 00:06:16,646
Fokus untuk pulang.

48
00:06:27,021 --> 00:06:28,437
<i>Tembakan!</i>

49
00:06:30,062 --> 00:06:33,979
Semua kenderaan,
berundur di belakang bangunan sekarang!

50
00:06:34,062 --> 00:06:36,187
Saya takkan datang ke bumi lagi.

51
00:06:36,271 --> 00:06:38,229
Dah balik ke angkasa baru cakap.

52
00:06:58,312 --> 00:07:00,021
<i>Midnight Alpha ke Konvoi 12.</i>

53
00:07:00,104 --> 00:07:02,437
Kami kosongkan jalan. Sila tukar haluan

54
00:07:02,521 --> 00:07:05,729
ke pengangkutan HLV di pelabuhan Odessa.

55
00:07:05,812 --> 00:07:07,104
Ini Mejar Ronet.

56
00:07:07,187 --> 00:07:09,521
Kami dijangka di HLV pelabuhan angkasa.

57
00:07:10,521 --> 00:07:12,812
EFF dah tawan pelabuhan angkasa, tuan.

58
00:07:12,896 --> 00:07:15,521
<i>Semua HLV telah ditawan atau dimusnahkan.</i>

59
00:07:19,646 --> 00:07:21,021
Faham.

60
00:07:23,271 --> 00:07:24,979
Kamu dengar. Terus ke pelabuhan!

61
00:07:26,021 --> 00:07:28,146
Kenderaan konvoi, kita tukar laluan.

62
00:07:38,021 --> 00:07:40,479
Midnight Alpha,
boleh iring kami ke pelabuhan?

63
00:07:41,062 --> 00:07:44,354
<i>Maaf, tuan. Kereta kebal bergerak EFF
memasuki bandar.</i>

64
00:07:44,979 --> 00:07:48,271
<i>Jika dekat,
mereka boleh tembak tapak pelancaran.</i>

65
00:07:48,354 --> 00:07:50,604
<i>Pasukan kami perlu halang mereka.</i>

66
00:07:50,687 --> 00:07:53,729
Tak guna! EFF bangsat ini.

67
00:07:53,812 --> 00:07:54,729
Mejar.

68
00:07:54,812 --> 00:07:55,646
Apa?

69
00:07:55,729 --> 00:07:57,479
Zaku saya boleh bantu.

70
00:07:57,562 --> 00:07:59,771
Biar betul, Iria?

71
00:07:59,854 --> 00:08:01,104
Awak dengar tadi.

72
00:08:01,187 --> 00:08:04,187
Tiada sesiapa balik ke angkasa
melainkan kita halang mereka.

73
00:08:04,271 --> 00:08:05,229
Saya boleh buat.

74
00:08:10,146 --> 00:08:12,396
Kamu bersedia untuk mati, kapten?

75
00:08:12,479 --> 00:08:14,562
Iria, fikir tentang anak awak.

76
00:08:15,062 --> 00:08:18,646
Kita semua ada tugas masing-masing.
Awak pun tahu, Alfee.

77
00:08:22,771 --> 00:08:23,604
Mejar.

78
00:08:28,312 --> 00:08:29,396
Midnight Alpha,

79
00:08:29,479 --> 00:08:31,854
Kapten Solari
dari Batalion Sut Bergerak Ke-7

80
00:08:31,937 --> 00:08:33,021
akan sertai kamu.

81
00:08:33,521 --> 00:08:36,146
<i>Maklum. Gembira ada Red Wolf bersama.</i>

82
00:08:36,229 --> 00:08:39,479
Kapten, tangan awak terseliuh,
kepala awak luka

83
00:08:39,562 --> 00:08:41,562
dan mungkin konkusi. Awak tak...

84
00:08:41,646 --> 00:08:42,812
Dr. Kasuga.

85
00:08:44,104 --> 00:08:45,979
Terima kasih kerana rawat saya.

86
00:08:46,062 --> 00:08:49,229
Terima kasih, semua,
kerana selamatkan nyawa saya.

87
00:08:51,771 --> 00:08:53,021
Giliran saya pula.

88
00:08:53,104 --> 00:08:56,604
Kuat betul, kapten.

89
00:08:57,187 --> 00:08:58,896
Pandu di sebelah treler.

90
00:09:06,104 --> 00:09:07,771
Jika saya tak kembali,

91
00:09:07,854 --> 00:09:10,187
janji awak akan beri kepada anak saya.

92
00:09:11,812 --> 00:09:13,271
Jangan cakap begitu.

93
00:09:13,354 --> 00:09:16,271
Tolong buat untuk saya, Alfee.

94
00:09:16,354 --> 00:09:18,229
Agar saya tak perlu risau.

95
00:09:22,187 --> 00:09:24,729
Saya cuma simpan untuk awak. Faham?

96
00:09:24,812 --> 00:09:26,104
Terima kasih, Alfee.

97
00:09:31,521 --> 00:09:33,604
Kamu bertiga jaga dia untuk saya.

98
00:09:34,521 --> 00:09:36,062
Jaga diri masing-masing.

99
00:09:36,146 --> 00:09:37,979
Bangga berkhidmat dengan puan.

100
00:09:38,979 --> 00:09:40,187
Kami tunggu puan.

101
00:09:46,687 --> 00:09:50,104
Saya tak rawat awak
supaya awak tercedera lagi, kapten.

102
00:09:50,687 --> 00:09:52,021
Cuba ingat!

103
00:10:31,354 --> 00:10:34,979
<i>Midnighters, ambil jajaran dua.
Saya kekal di jajaran satu.</i>

104
00:10:35,062 --> 00:10:36,021
<i>Baik, Red Wolf.</i>

105
00:10:41,021 --> 00:10:43,771
<i>Mesingan tak berkesan. Sasarkan tayarnya.</i>

106
00:11:03,312 --> 00:11:04,354
Undur.

107
00:11:14,562 --> 00:11:16,396
<i>HLV-8, kiraan bermula.</i>

108
00:11:16,479 --> 00:11:17,937
<i>Ke tepi!</i>

109
00:11:21,104 --> 00:11:22,646
Selamat berjaya, semua.

110
00:11:22,729 --> 00:11:24,729
Di sinilah kita berpisah.

111
00:11:25,229 --> 00:11:28,729
- Awak akan selamat, doktor.
- Selamat macam yang lain.

112
00:11:28,812 --> 00:11:31,687
Tengoklah medan perang saya
yang seterusnya.

113
00:11:31,771 --> 00:11:35,062
<i>Perhatian! HLV-7 sedia untuk dilancarkan.</i>

114
00:11:35,146 --> 00:11:36,271
<i>Sedia untuk impak.</i>

115
00:11:52,854 --> 00:11:54,646
Terima kasih kerana jaga kami.

116
00:11:55,604 --> 00:11:58,437
- Terima kasih.
- Itu tugas saya.

117
00:11:58,521 --> 00:11:59,896
Pulang dengan selamat.

118
00:12:00,396 --> 00:12:01,937
Jumpa lagi, Ony.

119
00:12:05,896 --> 00:12:07,104
Jaga diri, doktor.

120
00:12:30,104 --> 00:12:31,646
<i>HLV-7 selamat berlepas.</i>

121
00:12:34,479 --> 00:12:35,771
Sikit saja lagi.

122
00:12:36,896 --> 00:12:37,979
<i>Ia berjaya.</i>

123
00:12:38,062 --> 00:12:39,812
<i>Lengahkan mereka. Jangan mengalah.</i>

124
00:12:51,021 --> 00:12:52,937
Anessa!

125
00:13:01,687 --> 00:13:03,604
Bangsat!

126
00:13:09,021 --> 00:13:10,271
<i>Loft, tunggu!</i>

127
00:13:10,354 --> 00:13:12,187
<i>Apa awak buat? Ke tepi.</i>

128
00:13:12,271 --> 00:13:14,104
Dengar cakap saya. Itu Gundam.

129
00:13:14,937 --> 00:13:15,854
<i>Gundam?</i>

130
00:13:15,937 --> 00:13:18,146
Awak tak boleh lawan dia begini.

131
00:13:18,229 --> 00:13:21,312
Saya boleh. Saya sendiri akan bunuh dia.

132
00:13:21,396 --> 00:13:23,729
Saya faham perasaan awak.

133
00:13:23,812 --> 00:13:25,771
Dia bunuh seluruh skuad saya.

134
00:13:25,854 --> 00:13:27,604
<i>Dalam keadaan sekarang,</i>

135
00:13:27,687 --> 00:13:29,687
<i>awak tak nampak dengan jelas.</i>

136
00:13:32,771 --> 00:13:35,146
<i>Apa rancangan awak, kapten?</i>

137
00:13:37,687 --> 00:13:41,396
<i>Saya nak awak tewaskan kereta kebal
dan bawa orang kita pulang.</i>

138
00:13:41,479 --> 00:13:42,396
Dia bunuh Anessa.

139
00:13:42,979 --> 00:13:44,979
Balas dendam takkan kembalikan dia.

140
00:13:45,479 --> 00:13:47,312
Saya akan tewaskan Gundam.

141
00:13:48,021 --> 00:13:50,271
<i>Tolonglah. Setiap saat penting.</i>

142
00:13:53,312 --> 00:13:54,479
<i>Untuk kita semua.</i>

143
00:13:57,437 --> 00:13:59,646
Baiklah, kapten.

144
00:14:34,021 --> 00:14:36,104
<i>HLV-8, kiraan bermula.</i>

145
00:14:37,146 --> 00:14:40,104
<i>Sepuluh, sembilan, lapan,</i>

146
00:14:40,187 --> 00:14:43,854
<i>tujuh, enam, lima, empat,</i>

147
00:14:44,437 --> 00:14:46,354
<i>tiga, dua,</i>

148
00:14:46,437 --> 00:14:48,312
<i>satu, sifar.</i>

149
00:15:03,437 --> 00:15:04,937
Juruterbang Gundam, kamu dengar?

150
00:15:05,854 --> 00:15:09,104
Ini Iria Solari.
Kita jumpa di pangkalan EFF.

151
00:15:09,187 --> 00:15:11,021
Kamu pulangkan jam saya.

152
00:15:11,979 --> 00:15:13,521
Kamu kenal saya.

153
00:15:17,271 --> 00:15:19,271
Persekutuan Bumi menang.

154
00:15:19,354 --> 00:15:22,062
Kami cuma nak berundur.
Tolong, lepaskan kami.

155
00:15:23,646 --> 00:15:24,771
<i>Menyerah saja.</i>

156
00:15:26,104 --> 00:15:30,312
<i>Jika kami biar kamu pergi,
kamu akan serang kami lagi nanti.</i>

157
00:15:30,896 --> 00:15:32,062
Tidak lagi.

158
00:15:32,812 --> 00:15:35,062
Kita tak perlu berperang.

159
00:15:35,562 --> 00:15:37,271
<i>Bantu saya selamatkan nyawa.</i>

160
00:15:37,354 --> 00:15:38,729
<i>Selamatkan nyawa?</i>

161
00:15:38,812 --> 00:15:41,896
<i>Awak mulakan perang, saya tamatkannya.</i>

162
00:15:47,646 --> 00:15:49,771
Sukar untuk kamu juga, bukan?

163
00:15:54,604 --> 00:15:55,937
<i>Apa yang awak tahu?</i>

164
00:16:02,854 --> 00:16:03,937
<i>Serangan misil.</i>

165
00:16:05,604 --> 00:16:06,979
<i>Bersedia untuk impak.</i>

166
00:16:12,146 --> 00:16:13,979
<i>HLV-9 telah ditembak.</i>

167
00:16:15,271 --> 00:16:16,729
<i>Sembilan hilang altitud.</i>

168
00:16:30,437 --> 00:16:33,146
Tak guna! Hanya tinggal satu HLV.

169
00:16:37,354 --> 00:16:39,979
Kamu dan saya, kita serupa. Kita sama.

170
00:16:40,062 --> 00:16:41,979
<i>Tak, saya tak macam awak.</i>

171
00:16:42,479 --> 00:16:44,437
Kenapa kita bercakap sekarang?

172
00:16:45,021 --> 00:16:48,604
Bagaimana saya tahu perasaan kamu?
Kamu nak bunuh kami?

173
00:16:49,396 --> 00:16:50,396
Jawab!

174
00:16:51,771 --> 00:16:52,604
<i>Saya...</i>

175
00:16:58,771 --> 00:16:59,854
<i>Saya tiada pilihan.</i>

176
00:17:10,187 --> 00:17:11,937
<i>Kamu ada pilihan sekarang.</i>

177
00:17:12,562 --> 00:17:15,979
<i>Saya seorang ibu.
Saya cuma nak jumpa anak saya semula.</i>

178
00:17:16,771 --> 00:17:18,646
<i>Kamu faham, bukan?</i>

179
00:17:19,312 --> 00:17:20,146
Ibu?

180
00:17:48,354 --> 00:17:50,437
Gundam, kamu dengar?

181
00:17:51,687 --> 00:17:52,729
Kamu di sana?

182
00:17:53,521 --> 00:17:54,687
<i>Tolong jawab.</i>

183
00:18:00,979 --> 00:18:02,771
<i>Saya di sini, Iria.</i>

184
00:18:05,937 --> 00:18:06,937
<i>Saya...</i>

185
00:18:08,146 --> 00:18:09,854
Saya tak tahu nak cakap apa.

186
00:18:11,229 --> 00:18:15,104
<i>- Betul. Kita mungkin boleh...
- Mati!</i>

187
00:18:15,187 --> 00:18:16,021
Tidak.

188
00:18:17,479 --> 00:18:19,021
Tidak. Berhenti!

189
00:18:24,021 --> 00:18:26,812
Tidak!

190
00:18:43,062 --> 00:18:43,937
Apa awak buat?

191
00:18:45,687 --> 00:18:47,437
Dia selamatkan nyawa saya.

192
00:18:48,396 --> 00:18:49,854
<i>Kenapa, kapten?</i>

193
00:18:50,354 --> 00:18:52,354
<i>Red Wolf, Midnighter, jom.</i>

194
00:18:53,146 --> 00:18:55,229
<i>Semua HLV telah berlepas.</i>

195
00:18:55,312 --> 00:18:57,271
Saya perlu sedikit masa lagi.

196
00:18:58,437 --> 00:19:01,771
<i>- Zanzibar masih menunggu.</i>
- Sikit saja lagi.

197
00:19:02,479 --> 00:19:04,437
<i>Baiklah, mari pergi.</i>

198
00:19:31,771 --> 00:19:35,521
<i>Ini HLV-8 memulakan jujukan dok.</i>

199
00:19:35,604 --> 00:19:38,479
<i>Maklum, HLV-8. Selamat kembali.</i>

200
00:19:51,729 --> 00:19:54,062
<i>Pengerahan sut bergerak EFF</i>

201
00:19:54,146 --> 00:19:56,021
<i>mengubah haluan perang.</i>

202
00:19:57,771 --> 00:20:01,854
<i>Tentera Zeon dihalau sepenuhnya
dari Eropah dan Asia.</i>

203
00:20:04,229 --> 00:20:08,396
<i>Saya hanya mahu pulang
dan jumpa anak saya.</i>

204
00:20:10,937 --> 00:20:12,979
<i>Tapi saya lihat sendiri</i>

205
00:20:13,062 --> 00:20:16,396
<i>perang ini memaksa kanak-kanak
menjadi tentera.</i>

206
00:20:17,271 --> 00:20:18,771
<i>Bagaimana saya nak pergi,</i>

207
00:20:18,854 --> 00:20:21,771
<i>apabila tahu
ramai akan menerima nasib ini?</i>

208
00:20:24,771 --> 00:20:27,104
<i>Saya sertai saki-baki Zeon di Afrika,</i>

209
00:20:27,771 --> 00:20:31,021
<i>di mana pertempuran
menentang Persekutuan masih berlaku.</i>

210
00:20:32,146 --> 00:20:36,271
<i>Saya dapati di sana,
ramai yang tiada rumah untuk pulang.</i>

211
00:20:38,229 --> 00:20:40,937
<i>Askar dikuasai kebencian,</i>

212
00:20:41,021 --> 00:20:43,396
<i>membalas dendam untuk yang terkorban.</i>

213
00:20:45,062 --> 00:20:48,812
<i>Ada yang mahu mati dengan gemilang
di medan perang.</i>

214
00:20:51,729 --> 00:20:53,896
<i>Gurun bukanlah kubur saya.</i>

215
00:20:56,062 --> 00:21:00,812
<i>Selagi ada peluang untuk beri masa depan
tanpa perang untuk kanak-kanak,</i>

216
00:21:02,146 --> 00:21:03,479
<i>saya akan berjuang.</i>

217
00:22:37,687 --> 00:22:40,687
Terjemahan sari kata oleh Farhah Zubir

