1
00:00:31,354 --> 00:00:33,396
- Por aqui!
- Eu a vejo!

2
00:00:59,146 --> 00:01:00,812
Ela vai sobreviver, doutor?

3
00:01:03,104 --> 00:01:04,312
Mantenham-na parada.

4
00:01:05,646 --> 00:01:06,646
Lesean.

5
00:01:57,146 --> 00:01:58,312
Tudo bem, capitã.

6
00:02:17,187 --> 00:02:18,104
Onde estamos?

7
00:02:19,146 --> 00:02:20,229
Aonde estamos indo?

8
00:02:20,312 --> 00:02:22,729
Ao Espaçoporto de Odessa, senhora.

9
00:02:22,812 --> 00:02:26,187
Achei que íamos morrer,
mas alcançamos o comboio.

10
00:02:27,854 --> 00:02:29,354
Só que estamos atrasados.

11
00:02:29,437 --> 00:02:33,187
O major Ronet está tentando
nos levar ao ponto de retirada.

12
00:02:34,062 --> 00:02:34,896
Entendi.

13
00:02:35,562 --> 00:02:37,354
Voltaremos ao espaço logo.

14
00:02:42,271 --> 00:02:46,062
Bem, a FFT não vai facilitar para nós.

15
00:03:58,479 --> 00:04:03,937
MOBILE SUIT GUNDAM:
REQUIEM FOR VENGEANCE

16
00:04:05,687 --> 00:04:08,479
EPISÓDIO 6
COMBOIO PARA O ESQUECIMENTO

17
00:04:22,146 --> 00:04:24,687
Vire à esquerda! Esquerda, agora!

18
00:04:31,521 --> 00:04:33,937
<i>Comboio 12, pegamos os desgraçados.</i>

19
00:04:43,812 --> 00:04:46,562
Droga. A FFT está tomando toda a cidade.

20
00:04:47,146 --> 00:04:49,771
Soube que aniquilaram
a força principal de combate.

21
00:04:49,854 --> 00:04:50,937
Mantenham o foco.

22
00:04:52,437 --> 00:04:53,396
Como está, Iria?

23
00:04:54,896 --> 00:04:56,354
Eles se foram, Alfee.

24
00:04:58,812 --> 00:05:01,604
- Falhei com todos eles.
- Nada a ver.

25
00:05:03,312 --> 00:05:04,687
Não falhou com ninguém.

26
00:05:05,854 --> 00:05:09,479
Lesean e os outros
só estavam fazendo o trabalho deles.

27
00:05:10,437 --> 00:05:11,896
Somos soldados.

28
00:05:13,312 --> 00:05:14,396
É o que fazemos.

29
00:05:15,854 --> 00:05:19,146
Estavam sob minha responsabilidade,
minha proteção.

30
00:05:20,771 --> 00:05:23,562
Iria, também estou sofrendo,

31
00:05:24,229 --> 00:05:25,687
mas não vou te culpar.

32
00:05:26,687 --> 00:05:27,521
Foi o Gundam.

33
00:05:28,396 --> 00:05:30,771
E o assassino frio que o controla.

34
00:05:31,437 --> 00:05:32,271
O Gundam.

35
00:05:33,687 --> 00:05:35,312
Ele é só um garoto, Alfee.

36
00:05:36,437 --> 00:05:37,562
Um garoto assustado.

37
00:05:37,646 --> 00:05:38,521
Só um garoto?

38
00:05:39,729 --> 00:05:42,979
Ele só quer sobreviver à guerra
e ir para casa.

39
00:05:43,062 --> 00:05:44,396
Assim como nós.

40
00:05:44,479 --> 00:05:47,687
Ele matou toda a sua unidade, Iria!

41
00:05:48,396 --> 00:05:51,896
E se não fosse pelo Lesean,
teria matado você também!

42
00:05:51,979 --> 00:05:53,646
Acha que não sei disso?

43
00:05:55,521 --> 00:05:57,521
Eu sei o que ele é.

44
00:05:59,854 --> 00:06:03,146
Mas ele não deve ser
muito mais velho que meu filho.

45
00:06:04,854 --> 00:06:06,937
Você não é responsável por todos.

46
00:06:08,146 --> 00:06:09,021
É uma guerra.

47
00:06:10,604 --> 00:06:13,146
Tem seu próprio filho
com quem se preocupar.

48
00:06:14,729 --> 00:06:16,646
Concentre-se em voltar pra casa.

49
00:06:27,021 --> 00:06:28,437
<i>Recebendo ataque!</i>

50
00:06:30,062 --> 00:06:33,979
Todos os veículos,
vão para trás dos prédios agora!

51
00:06:34,062 --> 00:06:36,187
Nunca mais vou voltar à Terra.

52
00:06:36,271 --> 00:06:38,229
Diga isso quando voltarmos ao espaço.

53
00:06:58,312 --> 00:07:00,146
<i>Midnight Alpha para Comboio 12.</i>

54
00:07:00,229 --> 00:07:01,562
Liberaremos a estrada.

55
00:07:01,646 --> 00:07:05,729
Mudem o caminho
para os HLVs acoplados no porto de Odessa.

56
00:07:05,812 --> 00:07:07,104
Aqui é o major Ronet.

57
00:07:07,187 --> 00:07:09,521
Fomos designados ao HLV do espaçoporto.

58
00:07:10,521 --> 00:07:12,812
A FFT tomou o espaçoporto, senhor.

59
00:07:12,896 --> 00:07:15,604
<i>Todos os HLVs
foram aterrados ou destruídos.</i>

60
00:07:19,646 --> 00:07:21,021
Entendido.

61
00:07:23,271 --> 00:07:24,979
Você ouviu. Vá para o porto!

62
00:07:26,021 --> 00:07:28,146
Veículos, vamos mudar de rota.

63
00:07:38,021 --> 00:07:40,479
Midnight Alpha, nos acompanha ao porto?

64
00:07:41,062 --> 00:07:44,354
<i>Desculpe, senhor.
Tanques da FFT entraram na cidade.</i>

65
00:07:44,979 --> 00:07:48,354
<i>Caso se aproximem,
podem atirar na área de decolagem.</i>

66
00:07:48,437 --> 00:07:50,187
<i>As tropas devem detê-los lá.</i>

67
00:07:50,687 --> 00:07:53,729
Droga! Esses desgraçados da FFT.

68
00:07:53,812 --> 00:07:54,729
Major.

69
00:07:54,812 --> 00:07:55,646
O que foi?

70
00:07:55,729 --> 00:07:57,479
Meu Zaku pode entrar na luta.

71
00:07:57,562 --> 00:07:59,771
Está brincando comigo, Iria?

72
00:07:59,854 --> 00:08:00,687
Você o ouviu.

73
00:08:01,187 --> 00:08:04,187
Não voltaremos ao espaço,
a menos que os impeçamos.

74
00:08:04,271 --> 00:08:05,187
Eu consigo.

75
00:08:10,146 --> 00:08:12,396
Preparada para morrer aqui, capitã?

76
00:08:12,479 --> 00:08:14,562
Iria, pense no seu filho.

77
00:08:15,062 --> 00:08:18,646
Todos temos nossos deveres.
Sabe disso, Alfee.

78
00:08:22,771 --> 00:08:23,604
Major.

79
00:08:28,312 --> 00:08:29,396
Midnight Alpha,

80
00:08:29,479 --> 00:08:32,896
a capitã Solari do 7o Batalhão
vai se juntar a você.

81
00:08:33,521 --> 00:08:36,146
<i>Entendido. É bom ter alguém
da Lobo Vermelho.</i>

82
00:08:36,229 --> 00:08:39,479
Capitã, você torceu o pulso,
teve um corte na cabeça

83
00:08:39,562 --> 00:08:41,562
e uma possível concussão. Não deve...

84
00:08:41,646 --> 00:08:42,812
Dr. Kasuga.

85
00:08:44,104 --> 00:08:45,979
Obrigada por me tratar.

86
00:08:46,062 --> 00:08:49,229
Agradeço a todos
por terem salvado a minha vida.

87
00:08:51,771 --> 00:08:53,021
Agora é a minha vez.

88
00:08:53,104 --> 00:08:56,604
Dura na queda, capitã.

89
00:08:57,187 --> 00:08:58,896
Emparelhe-nos com o trailer.

90
00:09:06,104 --> 00:09:07,354
Se eu não voltar,

91
00:09:07,854 --> 00:09:10,187
prometa que dará isto ao meu filho.

92
00:09:11,812 --> 00:09:13,271
Não fale assim, Iria.

93
00:09:13,354 --> 00:09:16,271
Preciso que faça isso por mim, Alfee.

94
00:09:16,354 --> 00:09:18,229
Assim, não vou me preocupar.

95
00:09:22,187 --> 00:09:24,729
Só vou guardar para você, ouviu?

96
00:09:24,812 --> 00:09:25,812
Obrigada, Alfee.

97
00:09:31,521 --> 00:09:33,604
Vocês três, cuidem dele pra mim.

98
00:09:34,521 --> 00:09:36,062
E cuidem uns dos outros.

99
00:09:36,646 --> 00:09:37,771
Foi uma honra.

100
00:09:38,979 --> 00:09:40,187
Vamos te esperar.

101
00:09:46,687 --> 00:09:50,104
Não a tratei
para que se machuque de novo, capitã.

102
00:09:50,687 --> 00:09:52,062
Tente se lembrar disso.

103
00:10:31,354 --> 00:10:34,979
<i>Midnighters, peguem a coluna 2.
Eu fico com a coluna 1.</i>

104
00:10:35,062 --> 00:10:36,021
<i>Entendido.</i>

105
00:10:41,021 --> 00:10:43,812
<i>Metralhadoras não funcionam.
Mirem nas esteiras.</i>

106
00:11:03,312 --> 00:11:04,354
Recuem!

107
00:11:14,562 --> 00:11:16,396
<i>HLV-8, contagem regressiva.</i>

108
00:11:16,479 --> 00:11:17,937
<i>Mexam-se!</i>

109
00:11:21,104 --> 00:11:22,646
Boa sorte, pessoal.

110
00:11:22,729 --> 00:11:24,729
É aqui que vamos nos separar.

111
00:11:25,229 --> 00:11:28,271
- Vai ficar bem, doutor.
- Todos nós ficaremos bem.

112
00:11:28,812 --> 00:11:31,687
Veremos pra qual campo de batalha
serei enviado.

113
00:11:31,771 --> 00:11:35,062
<i>Atenção! O HLV-7 está pronto para decolar.</i>

114
00:11:35,146 --> 00:11:36,562
<i>Preparem-se pro impacto.</i>

115
00:11:52,854 --> 00:11:54,562
Obrigado por cuidar de nós.

116
00:11:55,604 --> 00:11:57,854
- Obrigado por tudo.
- É meu trabalho.

117
00:11:58,437 --> 00:11:59,687
Vá pra casa a salvo.

118
00:12:00,396 --> 00:12:01,937
A gente se vê, Ony.

119
00:12:05,896 --> 00:12:07,104
Se cuide, doutor.

120
00:12:30,104 --> 00:12:31,646
<i>O HLV-7 está liberado.</i>

121
00:12:34,479 --> 00:12:35,771
Só mais um pouco.

122
00:12:36,896 --> 00:12:37,979
<i>Está funcionando.</i>

123
00:12:38,062 --> 00:12:39,812
<i>Deixe-os ocupados. Não recue.</i>

124
00:12:51,021 --> 00:12:52,937
Anessa!

125
00:13:01,687 --> 00:13:03,604
Desgraçado!

126
00:13:09,021 --> 00:13:10,271
<i>Loft, espere!</i>

127
00:13:10,354 --> 00:13:12,187
<i>O que está fazendo? Saia daqui!</i>

128
00:13:12,271 --> 00:13:14,104
Escute! Esse é o Gundam.

129
00:13:14,937 --> 00:13:15,854
<i>Gundam?</i>

130
00:13:15,937 --> 00:13:18,146
Não consegue lutar com ele assim.

131
00:13:18,229 --> 00:13:21,312
Deixa comigo.
Eu mesmo vou destruir esse desgraçado.

132
00:13:21,396 --> 00:13:23,729
Sei exatamente como se sente.

133
00:13:23,812 --> 00:13:25,729
Ele matou meu esquadrão inteiro.

134
00:13:25,812 --> 00:13:27,604
<i>Mas, considerando seu estado,</i>

135
00:13:27,687 --> 00:13:29,604
<i>vejo que não entende a situação.</i>

136
00:13:32,771 --> 00:13:35,146
<i>E qual é o seu plano, capitã?</i>

137
00:13:37,687 --> 00:13:41,396
<i>Preciso que tire os tanques daqui
e leve nosso pessoal pra casa.</i>

138
00:13:41,479 --> 00:13:42,396
Ele matou a Anessa!

139
00:13:42,979 --> 00:13:44,896
A vingança não a trará de volta.

140
00:13:45,479 --> 00:13:46,896
Eu vou deter o Gundam.

141
00:13:48,021 --> 00:13:50,271
<i>Por favor. Cada segundo importa.</i>

142
00:13:53,312 --> 00:13:54,479
<i>Para todos nós.</i>

143
00:13:57,437 --> 00:13:59,646
Certo, capitã.

144
00:14:34,021 --> 00:14:36,104
<i>HLV-8, iniciar contagem regressiva.</i>

145
00:14:37,146 --> 00:14:40,104
<i>Dez, nove, oito,</i>

146
00:14:40,187 --> 00:14:43,854
<i>sete, seis, cinco, quatro,</i>

147
00:14:44,437 --> 00:14:46,354
<i>três, dois,</i>

148
00:14:46,437 --> 00:14:48,312
<i>um, zero.</i>

149
00:15:03,396 --> 00:15:04,937
Piloto do Gundam, me ouve?

150
00:15:05,854 --> 00:15:07,437
<i>Aqui é a Iria Solari.</i>

151
00:15:07,521 --> 00:15:09,104
Nos vimos na base da FFT.

152
00:15:09,187 --> 00:15:11,021
Você me devolveu meu relógio.

153
00:15:11,979 --> 00:15:13,521
Sabe quem eu sou.

154
00:15:17,271 --> 00:15:19,271
A Federação da Terra venceu.

155
00:15:19,354 --> 00:15:22,062
Queremos recuar.
Por favor, deixe a gente ir.

156
00:15:23,646 --> 00:15:24,771
<i>Renda-se.</i>

157
00:15:26,104 --> 00:15:30,312
<i>Se deixarmos os terroristas partirem,
vão nos atacar de novo depois.</i>

158
00:15:30,896 --> 00:15:32,062
Não mais.

159
00:15:32,812 --> 00:15:35,062
Não precisamos lutar.

160
00:15:35,562 --> 00:15:37,271
<i>Me ajude a salvar vidas aqui.</i>

161
00:15:37,354 --> 00:15:38,729
<i>Salvar vidas?</i>

162
00:15:38,812 --> 00:15:41,896
<i>Vocês começaram a guerra,
mas posso acabar com ela.</i>

163
00:15:47,646 --> 00:15:49,771
É difícil pra você também, não é?

164
00:15:54,604 --> 00:15:56,021
<i>E o que você sabe?</i>

165
00:16:02,854 --> 00:16:03,937
<i>Inimigos à vista.</i>

166
00:16:05,562 --> 00:16:06,979
<i>Preparem-se pro contato.</i>

167
00:16:12,146 --> 00:16:13,979
<i>O HLV-9 foi atingido.</i>

168
00:16:15,271 --> 00:16:16,729
<i>Perdendo altitude.</i>

169
00:16:30,437 --> 00:16:33,146
Droga! Só sobrou um HLV.

170
00:16:37,354 --> 00:16:39,979
Você e eu somos parecidos. Semelhantes.

171
00:16:40,062 --> 00:16:41,979
<i>Não sou nada parecido com você.</i>

172
00:16:42,479 --> 00:16:44,437
E por que estamos conversando?

173
00:16:45,021 --> 00:16:48,604
Como vou saber o que está sentindo?
Quer nos matar?

174
00:16:49,396 --> 00:16:50,396
Responda!

175
00:16:51,771 --> 00:16:52,604
<i>Eu...</i>

176
00:16:58,771 --> 00:16:59,854
<i>não tive escolha.</i>

177
00:17:10,187 --> 00:17:11,437
<i>Agora você tem.</i>

178
00:17:12,562 --> 00:17:16,062
<i>Sou mãe. Só quero ver meu filho de novo.</i>

179
00:17:16,771 --> 00:17:18,646
<i>Você entende isso, não é?</i>

180
00:17:19,521 --> 00:17:20,562
Mãe?

181
00:17:48,354 --> 00:17:50,354
Gundam, está me ouvindo?

182
00:17:51,687 --> 00:17:52,729
Você está aí?

183
00:17:53,521 --> 00:17:54,729
<i>Por favor, responda.</i>

184
00:18:00,979 --> 00:18:02,771
<i>Estou aqui, Iria.</i>

185
00:18:05,104 --> 00:18:06,354
<i>Eu...</i>

186
00:18:08,146 --> 00:18:09,854
Eu não sei o que dizer.

187
00:18:11,229 --> 00:18:15,104
<i>- Tem razão. Talvez possamos...
- Morra!</i>

188
00:18:15,187 --> 00:18:16,021
Não.

189
00:18:17,479 --> 00:18:19,021
Não. Pare!

190
00:18:24,021 --> 00:18:26,812
Não!

191
00:18:43,062 --> 00:18:43,979
O que você fez?

192
00:18:45,687 --> 00:18:47,437
Ele salvou a minha vida.

193
00:18:48,396 --> 00:18:49,854
<i>O que foi, capitã?</i>

194
00:18:50,354 --> 00:18:52,354
<i>Lobo Vermelho, Midnighter, vamos.</i>

195
00:18:53,146 --> 00:18:55,229
<i>Todos os HLVs decolaram.</i>

196
00:18:55,312 --> 00:18:57,271
Eu só precisava de mais tempo.

197
00:18:58,437 --> 00:19:01,771
<i>- O Zanzibar ainda está esperando.</i>
- Só mais um pouco.

198
00:19:02,479 --> 00:19:04,437
<i>Muito bem, vamos embora.</i>

199
00:19:31,771 --> 00:19:35,521
<i>Aqui é o HLV-8,
iniciando sequência de acoplagem.</i>

200
00:19:35,604 --> 00:19:38,479
<i>Entendido, HLV-8. Bem-vindo de volta.</i>

201
00:19:51,729 --> 00:19:54,062
<i>O envio das armaduras de voo da FFT</i>

202
00:19:54,146 --> 00:19:56,021
<i>mudou o rumo da guerra.</i>

203
00:19:57,771 --> 00:20:01,854
<i>As forças de Zeon foram expulsas
da Europa e da Ásia.</i>

204
00:20:04,229 --> 00:20:08,396
<i>Eu só queria ir para casa
e ficar com meu filho.</i>

205
00:20:10,937 --> 00:20:12,979
<i>Mas eu vi em primeira mão</i>

206
00:20:13,062 --> 00:20:16,396
<i>como a guerra forçou jovens
a se tornarem soldados.</i>

207
00:20:17,271 --> 00:20:18,771
<i>Como eu poderia partir,</i>

208
00:20:18,854 --> 00:20:21,354
<i>sabendo que outros sofrerão esse destino?</i>

209
00:20:24,771 --> 00:20:27,271
<i>Juntei-me aos Zeon que restaram na África,</i>

210
00:20:27,771 --> 00:20:31,021
<i>onde as batalhas contra a Federação
ainda aconteciam.</i>

211
00:20:32,146 --> 00:20:36,271
<i>E encontrei pessoas lá
que não tinham um lar para o qual voltar.</i>

212
00:20:38,229 --> 00:20:40,937
<i>Soldados consumidos pelo ódio,</i>

213
00:20:41,021 --> 00:20:43,062
<i>em busca de vingança pelos mortos.</i>

214
00:20:45,062 --> 00:20:48,812
<i>Os que sonharam em morrer com glória
no campo de batalha.</i>

215
00:20:51,729 --> 00:20:53,896
<i>Mas o deserto não será o meu túmulo.</i>

216
00:20:56,062 --> 00:21:00,812
<i>Enquanto houver uma chance
de dar às crianças um futuro sem guerra,</i>

217
00:21:02,146 --> 00:21:03,479
<i>eu vou lutar.</i>

218
00:21:10,396 --> 00:21:13,396
MOBILE SUIT GUNDAM:
REQUIEM FOR VENGEANCE

219
00:22:37,687 --> 00:22:40,687
Legendas: Yulia Amaral

