1
00:00:31,354 --> 00:00:33,396
- Сюди!
- Я бачу її!

2
00:00:59,146 --> 00:01:00,812
Вона виживе, доку?

3
00:01:03,104 --> 00:01:04,271
Зафіксуйте її.

4
00:01:05,646 --> 00:01:06,646
Лішон.

5
00:01:57,146 --> 00:01:58,396
Усе гаразд, капітане.

6
00:02:17,187 --> 00:02:18,104
Де ми?

7
00:02:19,146 --> 00:02:20,229
Куди ми прямуємо?

8
00:02:20,312 --> 00:02:22,729
До космодрому Одеси, мем.

9
00:02:22,812 --> 00:02:23,854
Думала, нам кінець,

10
00:02:23,937 --> 00:02:26,104
але ми змогли наздогнати конвой.

11
00:02:27,896 --> 00:02:29,354
Хоч і запізнюємося.

12
00:02:29,437 --> 00:02:33,187
Майор Роне намагається доставити нас
у точку еваку якнайшвидше.

13
00:02:34,062 --> 00:02:34,896
Ясно.

14
00:02:35,562 --> 00:02:37,354
Ми скоро повернемося в космос.

15
00:02:42,271 --> 00:02:46,062
Проте АЗФ не дадуть нам просто це зробити.

16
00:03:58,479 --> 00:04:03,937
ҐАНДАМ: РЕКВІЄМ ЗА ПОМСТОЮ

17
00:04:05,687 --> 00:04:08,479
ЕПІЗОД 6
КОНВОЙ У ЗАБУТТЯ

18
00:04:22,146 --> 00:04:24,687
Повертай ліворуч негайно!

19
00:04:31,521 --> 00:04:33,937
<i>Конвой 12, ці виродки наші.</i>

20
00:04:43,812 --> 00:04:46,562
Чорт, АЗФ штурмує місто.

21
00:04:47,146 --> 00:04:49,771
Я чув, основні сили вже знищено.

22
00:04:49,854 --> 00:04:50,937
Зосередься.

23
00:04:52,437 --> 00:04:53,396
Як почуваєшся?

24
00:04:54,896 --> 00:04:56,354
Вони померли, Алфі.

25
00:04:58,812 --> 00:05:01,604
- Я їх усіх підвела.
- Дурниці.

26
00:05:03,312 --> 00:05:04,646
Ти нікого не підвела.

27
00:05:05,854 --> 00:05:09,479
Лішон та інші
просто виконували свою роботу.

28
00:05:10,437 --> 00:05:11,896
Ми солдати.

29
00:05:13,312 --> 00:05:14,396
Це наша робота.

30
00:05:15,854 --> 00:05:19,146
Це моя відповідальність.
Я відповідала за них.

31
00:05:20,771 --> 00:05:23,562
Іріє, мені теж боляче.

32
00:05:24,229 --> 00:05:25,729
Але я не звинувачую тебе.

33
00:05:26,687 --> 00:05:27,521
Це був Ґандам.

34
00:05:28,437 --> 00:05:30,937
І холоднокровний вбивця за пультом.

35
00:05:31,437 --> 00:05:32,271
Ґандам.

36
00:05:33,687 --> 00:05:35,312
Він ще дитина, Алфі.

37
00:05:36,437 --> 00:05:37,562
Налякана дитина.

38
00:05:37,646 --> 00:05:38,521
Дитина?

39
00:05:39,729 --> 00:05:42,979
Він просто хоче пережити цю війну
і повернутися додому.

40
00:05:43,062 --> 00:05:44,396
Як і ми.

41
00:05:44,479 --> 00:05:47,687
Він убив увесь твій загін, Іріє.

42
00:05:48,396 --> 00:05:51,896
І якби не Лішон, він би й тебе вбив!

43
00:05:51,979 --> 00:05:53,646
Гадаєш, я цього не знаю?

44
00:05:55,521 --> 00:05:57,521
Я знаю, хто він.

45
00:05:59,854 --> 00:06:03,146
Але він, мабуть, не старший за мого сина.

46
00:06:04,854 --> 00:06:06,937
Ти не відповідаєш за всіх.

47
00:06:08,146 --> 00:06:09,021
Це війна.

48
00:06:10,604 --> 00:06:13,062
Маєш турбуватися про власну дитину.

49
00:06:14,729 --> 00:06:16,646
Зосередься на поверненні додому.

50
00:06:27,021 --> 00:06:28,437
<i>В укриття!</i>

51
00:06:30,062 --> 00:06:33,979
Усі машини,
відступати за ті будівлі, негайно!

52
00:06:34,062 --> 00:06:36,187
Чорта з два я повернуся на Землю.

53
00:06:36,271 --> 00:06:38,229
Дай нам повернутися в космос.

54
00:06:58,312 --> 00:07:00,104
<i>Міднайт Альфа Конвою 12.</i>

55
00:07:00,187 --> 00:07:02,437
Ми розчистимо шлях. Прошу змінити курс

56
00:07:02,521 --> 00:07:05,729
для пристикованих кораблів HLV
в порту Одеси.

57
00:07:05,812 --> 00:07:07,104
Це майор Роне.

58
00:07:07,187 --> 00:07:09,521
Ми відряджені на HLV на космодромі.

59
00:07:10,521 --> 00:07:12,812
АЗФ захопила космодром, сер.

60
00:07:12,896 --> 00:07:15,521
<i>Усім HLV заборонено виліт
або вони знищені.</i>

61
00:07:19,646 --> 00:07:21,021
Зрозумів.

62
00:07:23,271 --> 00:07:24,979
Ти чув. Прямуй до порту!

63
00:07:26,021 --> 00:07:28,146
Автоколона, ми змінюємо маршрут.

64
00:07:38,021 --> 00:07:40,479
Міднайт Альфо, супроводите нас до порту?

65
00:07:41,062 --> 00:07:44,354
<i>Вибачте, сер. Танки АЗФ зайшли в місто.</i>

66
00:07:44,979 --> 00:07:48,271
<i>Вони близько,
можуть стріляти по стартовому майданчику.</i>

67
00:07:48,354 --> 00:07:50,187
<i>Треба війська, щоб зупинити їх.</i>

68
00:07:50,687 --> 00:07:53,729
Чорт забирай! Ці покидьки АЗФ.

69
00:07:53,812 --> 00:07:54,729
Майоре.

70
00:07:54,812 --> 00:07:55,646
Що?

71
00:07:55,729 --> 00:07:57,479
Мій «Заку» може вступити в бій.

72
00:07:57,562 --> 00:07:59,771
Ти що, знущаєшся, Іріє?

73
00:07:59,854 --> 00:08:00,687
Ти його чув.

74
00:08:01,187 --> 00:08:04,187
Ніхто не повернеться в космос,
якщо їх не зупинити.

75
00:08:04,271 --> 00:08:05,187
Я зможу.

76
00:08:10,146 --> 00:08:12,396
Ви готові померти тут, капітане?

77
00:08:12,479 --> 00:08:14,562
Іріє, подумай про сина.

78
00:08:15,062 --> 00:08:18,646
У кожного є свої обов'язки.
Ти знаєш, Алфі.

79
00:08:22,771 --> 00:08:23,604
Майоре.

80
00:08:28,312 --> 00:08:29,396
Міднайт Альфо,

81
00:08:29,479 --> 00:08:32,896
капітан Соларі з 7-го батальйону МВ
приєднається до вас.

82
00:08:33,521 --> 00:08:36,146
<i>Зрозумів. Радий вітати Червоного Вовка.</i>

83
00:08:36,229 --> 00:08:39,479
Капітане, у вас
розтягнення зап'ястя, рана голови

84
00:08:39,562 --> 00:08:41,562
і, схоже, струс мозку. Не варто...

85
00:08:41,646 --> 00:08:42,812
Докторе Касуґа.

86
00:08:44,104 --> 00:08:45,979
Дякую, що подбали про мене.

87
00:08:46,062 --> 00:08:49,229
Дякую вам усім, що врятували мені життя.

88
00:08:51,771 --> 00:08:53,021
Тепер моя черга.

89
00:08:53,104 --> 00:08:56,604
Міцний горішок, капітане.

90
00:08:57,187 --> 00:08:58,896
Зрівняйтеся з трейлером.

91
00:09:06,104 --> 00:09:07,354
Якщо я не повернуся,

92
00:09:07,854 --> 00:09:10,187
пообіцяй, що віддаси моєму синові.

93
00:09:11,812 --> 00:09:13,271
Не кажи так, Іріє.

94
00:09:13,354 --> 00:09:16,271
Зроби це для мене, Алфі.

95
00:09:16,354 --> 00:09:18,229
Щоб я не хвилювалася.

96
00:09:22,187 --> 00:09:24,729
Я просто потримаю в себе для тебе. Чуєш?

97
00:09:24,812 --> 00:09:25,812
Дякую, Алфі.

98
00:09:31,521 --> 00:09:33,604
Ви троє, наглядайте за ним.

99
00:09:34,521 --> 00:09:36,062
І бережіть одне одного.

100
00:09:36,646 --> 00:09:37,687
Для мене честь.

101
00:09:38,979 --> 00:09:40,187
Ми чекатимемо вас.

102
00:09:46,687 --> 00:09:50,104
Я вас підлатав не для наступної травми.

103
00:09:50,687 --> 00:09:52,021
Запам'ятайте це.

104
00:10:31,354 --> 00:10:34,979
<i>Міднайтери, друга колона.
Я залишуся в першій колоні.</i>

105
00:10:35,062 --> 00:10:36,229
<i>Прийняв, Червоний Вовче.</i>

106
00:10:41,021 --> 00:10:43,771
<i>Кулемети неефективні. Цілься в гусениці.</i>

107
00:11:03,312 --> 00:11:04,354
Назад.

108
00:11:14,562 --> 00:11:16,396
<i>HLV-8, починай відлік.</i>

109
00:11:16,479 --> 00:11:17,937
<i>Уперед!</i>

110
00:11:21,104 --> 00:11:22,646
Усім удачі.

111
00:11:22,729 --> 00:11:24,729
Тут наші шляхи розходяться.

112
00:11:25,229 --> 00:11:28,271
- Ти будеш у безпеці, доку.
- У безпеці, як і всі ми.

113
00:11:28,812 --> 00:11:31,687
Побачимо, на яке поле бою
мене відрядять далі.

114
00:11:31,771 --> 00:11:35,062
<i>Увага! HLV-7 готовий до запуску.</i>

115
00:11:35,146 --> 00:11:36,271
<i>Готуйсь до удару.</i>

116
00:11:52,854 --> 00:11:54,562
Дякую, що подбав про нас.

117
00:11:55,604 --> 00:11:57,854
- Дякую за все.
- Це моя робота.

118
00:11:58,437 --> 00:11:59,604
Безпечної дороги.

119
00:12:00,396 --> 00:12:01,937
Побачимося, Оні.

120
00:12:05,896 --> 00:12:07,104
Бережи себе, доку.

121
00:12:30,104 --> 00:12:31,646
<i>HLV-7 чистий.</i>

122
00:12:34,479 --> 00:12:35,771
Ще трохи.

123
00:12:36,896 --> 00:12:37,979
<i>Працює.</i>

124
00:12:38,062 --> 00:12:39,812
<i>Займіть їх. Не відпускайте.</i>

125
00:12:51,021 --> 00:12:52,937
Анессо!

126
00:13:01,687 --> 00:13:03,604
Ах ти виродок!

127
00:13:09,021 --> 00:13:10,271
<i>Лофте, чекай!</i>

128
00:13:10,354 --> 00:13:12,187
<i>Що ти робиш? Геть з дороги.</i>

129
00:13:12,271 --> 00:13:14,104
Послухай мене. Це Ґандам.

130
00:13:14,937 --> 00:13:15,854
<i>Ґандам?</i>

131
00:13:15,937 --> 00:13:18,146
Ти не в стані битися з ним так.

132
00:13:18,229 --> 00:13:21,312
Він мій. Я сам знищу того покидька.

133
00:13:21,396 --> 00:13:23,729
Слухай, я знаю точно, що ти відчуваєш.

134
00:13:23,812 --> 00:13:25,771
Він убив увесь мій загін.

135
00:13:25,854 --> 00:13:27,604
<i>Але зараз</i>

136
00:13:27,687 --> 00:13:29,312
<i>ти бачиш усе сплутано.</i>

137
00:13:32,771 --> 00:13:35,146
<i>А який у вас план, капітане?</i>

138
00:13:37,687 --> 00:13:41,396
<i>Витягни решту танків
і відправ людей додому.</i>

139
00:13:41,479 --> 00:13:42,396
Він убив Анессу!

140
00:13:42,979 --> 00:13:44,521
Помста її не поверне.

141
00:13:45,479 --> 00:13:46,896
Я зупиню Ґандама.

142
00:13:48,021 --> 00:13:50,271
<i>Будь ласка. Кожна секунда на рахунку.</i>

143
00:13:53,312 --> 00:13:54,479
<i>Заради всіх нас.</i>

144
00:13:57,437 --> 00:13:59,646
Гаразд, капітане.

145
00:14:34,021 --> 00:14:36,104
<i>HLV-8, починай відлік.</i>

146
00:14:37,146 --> 00:14:40,104
<i>Десять, дев'ять, вісім,</i>

147
00:14:40,187 --> 00:14:43,854
<i>сім, шість, п'ять, чотири,</i>

148
00:14:44,437 --> 00:14:46,354
<i>три, два,</i>

149
00:14:46,437 --> 00:14:48,312
<i>один, нуль.</i>

150
00:15:03,437 --> 00:15:04,937
Пілоте Ґандама, чуєш мене?

151
00:15:05,854 --> 00:15:07,437
<i>Це Ірія Соларі.</i>

152
00:15:07,979 --> 00:15:09,104
Бачилися на базі АЗФ.

153
00:15:09,187 --> 00:15:11,021
Ти повернув мій годинник.

154
00:15:11,979 --> 00:15:13,521
Ти знаєш, хто я.

155
00:15:17,271 --> 00:15:19,271
Федерація Землі перемогла.

156
00:15:19,354 --> 00:15:22,062
Ми просто хочемо відступити.
Прошу, відпусти нас.

157
00:15:23,646 --> 00:15:24,771
<i>Просто здайтеся.</i>

158
00:15:26,104 --> 00:15:30,312
<i>Якщо ми випустимо вас, терористів,
ви знову нападете на нас пізніше.</i>

159
00:15:30,896 --> 00:15:32,062
Більше ні.

160
00:15:32,812 --> 00:15:35,062
Нам немає потреби битися.

161
00:15:35,562 --> 00:15:37,271
<i>Допоможи мені врятувати життя.</i>

162
00:15:37,354 --> 00:15:38,729
<i>Врятувати життя?</i>

163
00:15:38,812 --> 00:15:41,896
<i>Ви почали цю війну,
але я можу її закінчити.</i>

164
00:15:47,646 --> 00:15:49,771
Тобі теж важко, правда?

165
00:15:54,604 --> 00:15:55,937
<i>Що ти знаєш?</i>

166
00:16:02,854 --> 00:16:03,937
<i>Вогонь!</i>

167
00:16:05,604 --> 00:16:06,979
<i>Готуйтеся до контакту.</i>

168
00:16:12,146 --> 00:16:13,979
<i>HLV-9 уражено.</i>

169
00:16:15,271 --> 00:16:16,729
<i>Дев'ятий втрачає висоту.</i>

170
00:16:30,437 --> 00:16:33,146
Чорт! Залишився лише один HLV.

171
00:16:37,354 --> 00:16:39,979
Ми з тобою схожі. Ми однакові.

172
00:16:40,062 --> 00:16:41,979
<i>Ні, я зовсім не схожий на тебе.</i>

173
00:16:42,479 --> 00:16:44,437
Тоді чому ми говоримо зараз?

174
00:16:45,021 --> 00:16:48,604
Звідки мені знати, що ти відчуваєш?
Ти хочеш нас убити?

175
00:16:49,396 --> 00:16:50,396
Скажи!

176
00:16:51,771 --> 00:16:52,604
<i>У мене...</i>

177
00:16:58,771 --> 00:16:59,854
<i>не було вибору.</i>

178
00:17:10,187 --> 00:17:11,437
<i>Тепер є.</i>

179
00:17:12,562 --> 00:17:15,979
<i>Я матір. Я просто хочу
знову побачити свого сина.</i>

180
00:17:16,771 --> 00:17:18,646
<i>Ти ж розумієш це, чи не так?</i>

181
00:17:19,312 --> 00:17:20,146
Матір?

182
00:17:48,354 --> 00:17:50,354
Ґандаме, ти мене чуєш?

183
00:17:51,687 --> 00:17:52,729
Ти там?

184
00:17:53,521 --> 00:17:54,687
<i>Прошу, відповідай.</i>

185
00:18:00,979 --> 00:18:02,771
<i>Я тут, Іріє.</i>

186
00:18:05,104 --> 00:18:06,354
<i>Я...</i>

187
00:18:08,146 --> 00:18:09,854
Навіть не знаю, що сказати.

188
00:18:11,229 --> 00:18:15,104
<i>- Твоя правда. Ми могли б...
- Помри!</i>

189
00:18:15,187 --> 00:18:16,021
Ні.

190
00:18:17,479 --> 00:18:19,021
Ні. Припини.

191
00:18:24,021 --> 00:18:26,812
Ні!

192
00:18:43,062 --> 00:18:43,937
Що ти накоїв?

193
00:18:45,687 --> 00:18:47,437
Він врятував мені життя.

194
00:18:48,396 --> 00:18:49,854
<i>Що таке, капітане?</i>

195
00:18:50,354 --> 00:18:52,437
<i>Червоний Вовче, Міднайтере, вперед.</i>

196
00:18:53,146 --> 00:18:55,229
<i>Усі HLV злетіли.</i>

197
00:18:55,312 --> 00:18:57,271
Просто було потрібно трохи часу.

198
00:18:58,437 --> 00:19:01,771
<i>- Нас ще чекає «Занзібар».</i>
- Лише трохи.

199
00:19:02,479 --> 00:19:04,437
<i>Гаразд, виходимо.</i>

200
00:19:31,771 --> 00:19:35,521
<i>HLV-8 ініціює стикування.</i>

201
00:19:35,604 --> 00:19:38,479
<i>Прийнято, HLV-8. З поверненням.</i>

202
00:19:51,729 --> 00:19:54,062
<i>Розгортання мобільних воїнів АЗФ</i>

203
00:19:54,146 --> 00:19:56,021
<i>змінило хід війни.</i>

204
00:19:57,771 --> 00:20:01,854
<i>Сили Зіона були повністю вибиті
з Європи та Азії.</i>

205
00:20:04,229 --> 00:20:08,396
<i>Я лише хотіла повернутися додому
та бути з сином.</i>

206
00:20:10,937 --> 00:20:12,979
<i>Але я бачила на власні очі,</i>

207
00:20:13,062 --> 00:20:16,396
<i>як ця війна змусила дітей стати солдатами.</i>

208
00:20:17,271 --> 00:20:18,771
<i>Як я могла піти,</i>

209
00:20:18,854 --> 00:20:21,354
<i>знаючи, що такої долі зазнає ще більше?</i>

210
00:20:24,771 --> 00:20:27,104
<i>Я приєдналася до решти Зіону в Африці,</i>

211
00:20:27,771 --> 00:20:31,021
<i>де досі тривають бої проти Федерації.</i>

212
00:20:32,146 --> 00:20:36,271
<i>Я зустріла там тих,
кому немає куди повертатися.</i>

213
00:20:38,229 --> 00:20:40,937
<i>Солдатів, охоплених ненавистю,</i>

214
00:20:41,021 --> 00:20:42,937
<i>в пошуку помсти за полеглих.</i>

215
00:20:45,062 --> 00:20:48,812
<i>Тих, хто мріяв померти
зі славою на полі бою.</i>

216
00:20:51,729 --> 00:20:53,896
<i>Але пустеля не стане моєю могилою.</i>

217
00:20:56,062 --> 00:21:00,812
<i>Поки є шанс дати дітям майбутнє без війни,</i>

218
00:21:02,146 --> 00:21:03,479
<i>я боротимусь!</i>

219
00:21:10,396 --> 00:21:13,396
ҐАНДАМ: РЕКВІЄМ ЗА ПОМСТОЮ

220
00:22:37,687 --> 00:22:40,687
Переклад субтитрів: Дарина Полякова

