1
00:00:06,047 --> 00:00:08,049
[geheimnisvolle Titelmusik]

2
00:01:46,773 --> 00:01:47,982
[Musik verklingt]

3
00:01:49,567 --> 00:01:56,574
GYEONGSEONG CREATURE

4
00:02:01,496 --> 00:02:06,167
EIN JAHR ZUVOR, FRÜHLING 1944

5
00:02:11,422 --> 00:02:12,841
Ryu Sachimoto,

6
00:02:12,924 --> 00:02:15,760
Absolvent der Universität der Künste
in Tokio.

7
00:02:15,844 --> 00:02:17,095
Sie sind freiwillig hier?

8
00:02:17,178 --> 00:02:21,766
Ja, das ist korrekt. Ich wollte dem Kaiser
und dem japanischen Kaiserreich dienen.

9
00:02:21,850 --> 00:02:24,853
Und nicht,
weil die Stelle hervorragend bezahlt ist?

10
00:02:25,395 --> 00:02:26,312
[leiser Lacher]

11
00:02:33,361 --> 00:02:34,988
Ähm, was ist das denn?

12
00:02:35,071 --> 00:02:36,656
Das Kaitai Shinsho.

13
00:02:38,116 --> 00:02:40,785
Kaitai Shinsho? Noch nie gehört.

14
00:02:41,953 --> 00:02:46,666
[Arzt] In Deutschland gibt es
solche Bücher über Anatomie seit 1722.

15
00:02:47,417 --> 00:02:51,337
Wir hinken zwar etwas hinterher,
doch wir betreiben intensive Forschung

16
00:02:51,421 --> 00:02:54,257
und experimentieren
im Ongseong-Krankenhaus,

17
00:02:54,340 --> 00:02:57,719
um den medizinischen Standard
des Japanischen Reichs zu verbessern.

18
00:02:58,261 --> 00:03:00,889
Sie müssen die Untersuchungen
lediglich illustrieren.

19
00:03:01,681 --> 00:03:05,643
Dann soll ich also dabei sein, wenn…

20
00:03:05,727 --> 00:03:07,979
-[unheilvolle Musik]
-[atmet schwer]

21
00:03:11,524 --> 00:03:14,694
Also, woran sollen wir heute arbeiten?

22
00:03:16,696 --> 00:03:18,990
Wir haben einen neuen Zeichner da

23
00:03:19,073 --> 00:03:21,075
und sollten etwas Leichtes wählen.

24
00:03:21,159 --> 00:03:23,328
-Öffnen wir den Unterleib.
-[Mann] Jawohl.

25
00:03:23,411 --> 00:03:24,621
[stöhnt]

26
00:03:24,704 --> 00:03:25,538
[Arzt] Skalpell.

27
00:03:27,040 --> 00:03:28,291
Töten Sie mich nicht.

28
00:03:28,374 --> 00:03:32,712
Bitte! Nein, nein!
Tun Sie das nicht! Bitte!

29
00:03:32,795 --> 00:03:35,131
Herr Doktor! Nein, töten Sie mich nicht!

30
00:03:35,215 --> 00:03:36,966
[Schmerzschrei]

31
00:03:40,220 --> 00:03:42,013
[röchelt]

32
00:03:43,056 --> 00:03:44,474
[Sachimoto würgt]

33
00:03:44,557 --> 00:03:45,516
[würgt]

34
00:03:47,810 --> 00:03:48,686
[übergibt sich]

35
00:03:48,770 --> 00:03:49,938
[Arzt] Sachimoto?

36
00:03:50,021 --> 00:03:51,105
Hey, Sachimoto!

37
00:03:51,606 --> 00:03:53,566
Kommen Sie sofort wieder her!

38
00:03:53,650 --> 00:03:57,612
[Sachimoto] Ich war doch bloß
ein mittelloser Künstler.

39
00:03:57,695 --> 00:03:58,905
[ächzt]

40
00:03:58,988 --> 00:04:00,823
Ich wollte nur Geld verdienen.

41
00:04:00,907 --> 00:04:04,202
Und in Joseon war mir
ein guter Lohn versprochen worden, aber…

42
00:04:04,994 --> 00:04:06,746
[schluchzt leise]

43
00:04:11,042 --> 00:04:13,044
[atmet tief durch]

44
00:04:13,127 --> 00:04:15,171
[gefühlvolle Musik]

45
00:04:19,384 --> 00:04:20,468
[Sachimoto schnieft]

46
00:04:21,803 --> 00:04:23,137
[Tür schließt sich]

47
00:04:27,016 --> 00:04:28,643
[Frau] Sie müssen nicht weinen.

48
00:04:31,771 --> 00:04:35,858
Sie werden sich irgendwann daran gewöhnen.
Genau wie alle anderen.

49
00:04:37,402 --> 00:04:39,821
Das liegt in der Natur des Menschen.

50
00:04:39,904 --> 00:04:43,825
Wir gewöhnen uns an alles sehr schnell.

51
00:04:45,076 --> 00:04:47,161
Sei es nun an Schmerz oder…

52
00:04:49,872 --> 00:04:51,457
…den Verlust von Illusionen.

53
00:04:54,544 --> 00:04:55,503
[Tür öffnet sich]

54
00:04:55,586 --> 00:04:58,047
Hey, die Zeit ist rum. Raus hier.

55
00:04:58,131 --> 00:04:59,632
[Schritte entfernen sich]

56
00:05:05,263 --> 00:05:06,264
[Tür schließt sich]

57
00:05:07,140 --> 00:05:07,974
[schnieft]

58
00:05:08,474 --> 00:05:10,560
[Zellentür quietscht]

59
00:05:10,643 --> 00:05:12,228
[spannungsvolle Musik]

60
00:05:13,896 --> 00:05:15,023
[entferntes Husten]

61
00:05:16,190 --> 00:05:18,860
[Tür schließt sich und wird verriegelt]

62
00:05:26,576 --> 00:05:27,994
[entferntes Wimmern]

63
00:05:32,332 --> 00:05:33,833
[Musik wird intensiver]

64
00:05:54,687 --> 00:05:55,563
[stöhnt leise]

65
00:05:58,232 --> 00:05:59,525
[keucht]

66
00:05:59,609 --> 00:06:01,569
[ächzt]

67
00:06:01,652 --> 00:06:04,113
[würgt]

68
00:06:04,197 --> 00:06:06,991
[ächzt]

69
00:06:07,658 --> 00:06:09,702
[Knistern, Knochen knacken]

70
00:06:12,914 --> 00:06:14,415
[keucht]

71
00:06:18,669 --> 00:06:20,421
[kreischt]

72
00:06:20,505 --> 00:06:22,673
[dramatische Musik]

73
00:06:24,133 --> 00:06:27,095
[Gittertür scheppert]

74
00:06:28,971 --> 00:06:29,889
[Schrei]

75
00:06:31,516 --> 00:06:32,934
[Kreatur faucht]

76
00:06:39,732 --> 00:06:41,109
[atmet schwer]

77
00:06:42,693 --> 00:06:44,112
-[Musik verklingt]
-[stöhnt]

78
00:06:44,195 --> 00:06:45,571
[unheilvolle Musik]

79
00:06:46,072 --> 00:06:47,990
[atmet schwer]

80
00:06:58,918 --> 00:07:02,547
[Kreatur faucht und keucht]

81
00:07:10,138 --> 00:07:12,974
[Kreatur schnauft]

82
00:07:16,519 --> 00:07:20,022
GYEONGSEONG CREATURE
ZWISCHEN SCHMERZ UND ERNÜCHTERUNG

83
00:07:20,106 --> 00:07:22,483
FOLGE 2
MUTTER

84
00:07:30,908 --> 00:07:33,077
[schwermütige Musik]

85
00:07:48,384 --> 00:07:51,262
[Chae-ok] Warum hast du von so einem Kerl
einen Auftrag angenommen?

86
00:07:51,846 --> 00:07:54,390
Nun, es gab nichts,
was dagegensprach, oder?

87
00:07:54,474 --> 00:07:58,728
Wir suchen die Vermisste und erhalten
im Gegenzug Informationen über Sachimoto.

88
00:07:58,811 --> 00:08:00,938
Aber er ist schamlos und unmoralisch.

89
00:08:01,022 --> 00:08:04,317
[schmunzelt] Und wie willst du das
so schnell beurteilen können?

90
00:08:05,109 --> 00:08:07,361
Man merkt das an seiner Art zu reden.

91
00:08:08,196 --> 00:08:10,907
Und wie er mit den Problemen
seiner Mitmenschen umgeht.

92
00:08:10,990 --> 00:08:14,535
Na ja, für ihn sind wir
eben nichts weiter als Spürhunde.

93
00:08:16,662 --> 00:08:18,080
Wir haben uns geeinigt.

94
00:08:18,164 --> 00:08:20,666
Unsere Vereinbarung
wird von Nutzen für uns alle sein.

95
00:08:22,877 --> 00:08:24,086
Ich habe…

96
00:08:25,880 --> 00:08:27,632
…kein gutes Gefühl bei der Sache.

97
00:08:29,550 --> 00:08:32,136
Auf der Insel Manwol
hatte ich eine Vorahnung.

98
00:08:33,012 --> 00:08:35,014
Und damals hast du dich schwer verletzt.

99
00:08:38,684 --> 00:08:41,145
Dies wird für dich
der letzte Auftrag, Chae-ok.

100
00:08:43,773 --> 00:08:47,527
Und wenn wir damit durch sind,
kehrst du wieder nach Hause zurück.

101
00:08:48,152 --> 00:08:49,362
Und was ist mit Mutter?

102
00:08:51,614 --> 00:08:54,909
Deine Mutter zu suchen,
ist mein Schicksal und meine Bürde.

103
00:08:56,327 --> 00:08:59,288
Ich kann dich mit dieser Sache
nicht mehr länger belasten.

104
00:08:59,372 --> 00:09:02,250
-Aber Vater…
-Du musst dein eigenes Leben führen.

105
00:09:04,460 --> 00:09:06,462
Das ist dein letzter Auftrag.

106
00:09:07,046 --> 00:09:09,048
[gefühlvolle Musik]

107
00:09:16,597 --> 00:09:17,598
[seufzt]

108
00:09:29,277 --> 00:09:32,738
[Tae-sang] Sie haben Zeit,
bis die Kirschblüten fallen.

109
00:09:34,073 --> 00:09:35,992
[hoffnungsvolle Musik]

110
00:09:49,964 --> 00:09:51,090
[Musik verklingt]

111
00:09:52,049 --> 00:09:55,261
Was halten Sie von diesen Spürhunden?

112
00:09:56,137 --> 00:09:58,014
Können sie ihrem Ruf gerecht werden?

113
00:09:58,598 --> 00:10:00,516
Ihren Worten nach zu urteilen,

114
00:10:01,684 --> 00:10:03,728
scheinen sie keine Scharlatane zu sein.

115
00:10:06,522 --> 00:10:07,898
[atmet tief ein]

116
00:10:09,442 --> 00:10:10,651
[seufzt]

117
00:10:14,864 --> 00:10:16,866
[spannungsvolle Musik]

118
00:10:44,477 --> 00:10:48,397
-[Soldat 1] Wer hat die nächste Schicht?
-[Soldat 2] Ich glaube, Kinoshita.

119
00:10:48,481 --> 00:10:51,651
-[Soldat 1] Ah, du meinst den Neuen?
-[Soldat 2] Der taugt nichts.

120
00:11:18,969 --> 00:11:20,971
[weiterhin spannungsvolle Musik]

121
00:12:07,393 --> 00:12:08,728
-Und los.
-Jawohl!

122
00:12:12,940 --> 00:12:15,025
[Musik wird intensiver]

123
00:13:00,404 --> 00:13:02,156
[Musik verklingt]

124
00:13:16,629 --> 00:13:19,840
[Gu] Also wirklich,
es gibt nicht die geringste Spur?

125
00:13:19,924 --> 00:13:22,510
Ich war in Myeong-jas Lieblingscafé
und Restaurant,

126
00:13:22,593 --> 00:13:26,388
hab Boutiquen und Schuhläden abgeklappert,
aber niemand weiß irgendwas.

127
00:13:26,472 --> 00:13:28,182
Das kann doch nicht sein, oder?

128
00:13:28,265 --> 00:13:31,894
Ich war sogar bei der Rikscha-Station,
die sie am häufigsten benutzt hat.

129
00:13:31,977 --> 00:13:33,354
Auch eine Sackgasse.

130
00:13:33,437 --> 00:13:35,856
Keine Seele weiß,
wohin sie verschwunden ist.

131
00:13:35,940 --> 00:13:38,275
Sie hat sich in Luft aufgelöst.

132
00:13:38,359 --> 00:13:40,236
Oder sie ist weggeflogen.

133
00:13:40,319 --> 00:13:44,073
Ah, sie ist verdampft! Das wird es sein!
Myeong-ja ist verdampft, klar.

134
00:13:44,156 --> 00:13:48,035
Der Mensch hinterlässt Spuren,
ganz egal, wo er auch hingeht.

135
00:13:48,118 --> 00:13:50,162
Wir können sie nur gerade nicht finden.

136
00:13:50,871 --> 00:13:52,832
[schelmische Musik]

137
00:13:52,915 --> 00:13:57,044
Übrigens, wird so etwas heutzutage
Beschattung genannt, hä?

138
00:13:57,127 --> 00:13:58,796
Halten die uns für Idioten?

139
00:13:58,879 --> 00:14:01,215
Auffälliger als das,
was der hinter uns treibt,

140
00:14:01,298 --> 00:14:02,758
geht es doch gar nicht!

141
00:14:02,842 --> 00:14:06,470
Ich finde es anstrengend, so zu tun,
als würde ich ihn nicht bemerken.

142
00:14:06,554 --> 00:14:09,974
-[Mann 1] Wollen die sich etwa prügeln?
-[Mann 2] Warum streiten die sich?

143
00:14:10,057 --> 00:14:12,226
[Mann 1] Geht es etwa um diesen Nachttopf?

144
00:14:12,309 --> 00:14:14,311
-[harter Schlag]
-[stöhnt]

145
00:14:15,229 --> 00:14:18,816
Warum antwortest du nicht?
Welche Farbe hat dieses Gefäß, hä?

146
00:14:19,441 --> 00:14:22,278
Es, äh… ist weiß.

147
00:14:22,361 --> 00:14:25,990
Und wie nennt sich
in Joseon weißes Porzellan?

148
00:14:26,574 --> 00:14:27,992
Baekja heißt es.

149
00:14:29,493 --> 00:14:30,619
Und…

150
00:14:32,663 --> 00:14:34,331
…was ist dann das hier?

151
00:14:35,124 --> 00:14:38,252
Antworte! Hast du mich nicht gehört?
Was ist das?

152
00:14:41,088 --> 00:14:42,172
Na, mal sehen.

153
00:14:42,256 --> 00:14:44,967
[schnauft leise] Ich würde sagen,

154
00:14:45,050 --> 00:14:47,720
um es Baekja zu nennen,
ist es wohl zu schäbig.

155
00:14:47,803 --> 00:14:50,931
Für mich sieht es eher
wie ganz gewöhnliche Töpferware aus.

156
00:14:51,015 --> 00:14:53,893
Und dennoch habe ich es
für 100 Won erstanden.

157
00:14:54,727 --> 00:14:55,561
Ja, und?

158
00:14:56,186 --> 00:15:00,024
Wie viel bekomme ich von euch dafür,
wenn ich es hierlasse?

159
00:15:00,107 --> 00:15:02,484
Gibt es ein Zertifikat des Herstellers?

160
00:15:02,568 --> 00:15:04,361
Eine Rechnung würde auch reichen.

161
00:15:07,740 --> 00:15:08,908
So was habe ich nicht.

162
00:15:13,245 --> 00:15:16,665
Sie kaufen einen Nachttopf für 100 Won,
der keine 10 Jeon wert ist,

163
00:15:16,749 --> 00:15:19,084
und haben weder Zertifikat noch Beleg?

164
00:15:19,668 --> 00:15:23,464
Ich fürchte, dann sind Sie
wohl leider skrupellos betrogen worden.

165
00:15:23,547 --> 00:15:28,052
Damit sollten Sie nicht in ein Pfandhaus,
sondern am besten zur Polizei gehen.

166
00:15:31,805 --> 00:15:33,057
Ach, Herr Jang.

167
00:15:33,891 --> 00:15:36,518
Seien Sie doch mal ein bisschen großzügig.

168
00:15:36,602 --> 00:15:39,939
Wie ich hörte, wird all das hier
sowieso bald Ishikawa gehören.

169
00:15:40,689 --> 00:15:41,774
Wer behauptet das?

170
00:15:41,857 --> 00:15:44,026
Ganz Bonjeong redet über nichts anderes,

171
00:15:44,109 --> 00:15:47,613
als dass das Pfandhaus
schon bald einen neuen Besitzer erhält.

172
00:15:48,405 --> 00:15:50,074
Wenn Sie ohnehin alles verlieren,

173
00:15:50,157 --> 00:15:53,202
dann ist doch ein Nachttopf
mehr oder weniger völlig egal.

174
00:15:54,745 --> 00:15:56,038
[lacht leise]

175
00:15:56,872 --> 00:16:01,001
Jetzt hör sich einer den Hurensohn an.
Was plapperst du denn da bitte nur?

176
00:16:01,085 --> 00:16:03,837
Was? Hurensohn?

177
00:16:03,921 --> 00:16:06,423
Hör auf, uns bei der Arbeit zu stören,
und verzieh dich.

178
00:16:06,507 --> 00:16:08,634
Spiel dich nicht so auf,
sonst passiert was.

179
00:16:08,717 --> 00:16:11,595
Ah, und achte mal etwas
auf deine Ausdrucksweise.

180
00:16:11,679 --> 00:16:14,431
Man könnte meinen,
du stammst aus der Gosse. Muss das sein?

181
00:16:14,515 --> 00:16:16,558
Ah, das ist doch…

182
00:16:17,101 --> 00:16:18,018
Ich bringe dich um!

183
00:16:20,270 --> 00:16:21,480
Hey!

184
00:16:21,563 --> 00:16:22,731
[angespannte Musik]

185
00:16:26,443 --> 00:16:27,861
[atmet schwer]

186
00:16:32,032 --> 00:16:33,242
[Musik verklingt]

187
00:16:35,911 --> 00:16:39,540
Der Besitzer dieses Hauses bin ich,
Tae-sang Jang.

188
00:16:39,623 --> 00:16:42,418
Daran wird sich auch
in Zukunft nichts ändern, klar?

189
00:16:42,501 --> 00:16:45,004
Das heißt,
wenn du hier drin Randale machst

190
00:16:45,087 --> 00:16:47,423
oder davon träumst, mich auszurauben,

191
00:16:47,506 --> 00:16:49,800
solltest du dich auf Folgendes einstellen:

192
00:16:49,883 --> 00:16:52,344
entweder zu sterben
oder zum Krüppel zu werden.

193
00:16:52,428 --> 00:16:53,762
[seufzt]

194
00:16:55,097 --> 00:16:57,725
Was jetzt? Mein Arm wird schwer.

195
00:16:57,808 --> 00:17:01,729
Los! Ich denke, ich werde einfach zu alt
und habe keine Kraft mehr, siehst du?

196
00:17:01,812 --> 00:17:04,023
Da, man kann dabei zusehen, wie er sinkt.

197
00:17:04,815 --> 00:17:05,858
Hey.

198
00:17:07,192 --> 00:17:08,360
Worauf wartest du noch?

199
00:17:10,320 --> 00:17:11,405
[seufzt genervt]

200
00:17:16,577 --> 00:17:18,120
Aus dem Weg!

201
00:17:18,203 --> 00:17:19,455
Weg da!

202
00:17:19,538 --> 00:17:21,623
[aufgeregtes Stimmengewirr]

203
00:17:25,085 --> 00:17:26,462
Der wird schon noch sehen.

204
00:17:32,259 --> 00:17:33,969
[Scherben klirren]

205
00:17:34,720 --> 00:17:37,056
Von jetzt an müssen wir wachsam sein.

206
00:17:37,681 --> 00:17:38,557
Wie?

207
00:17:39,808 --> 00:17:41,101
Was meinen Sie damit?

208
00:17:41,185 --> 00:17:43,437
Dass wir Myeong-ja schnell finden sollten.

209
00:17:43,520 --> 00:17:46,023
Sonst bekommen wir
noch mehr Besuch wie diesen Gauner,

210
00:17:46,106 --> 00:17:47,608
der uns auf die Zehen tritt.

211
00:17:49,068 --> 00:17:50,778
Dabei fällt mir ein…

212
00:17:54,281 --> 00:17:56,700
Myeong-jas letzter Aufenthaltsort
wurde gefunden.

213
00:17:57,785 --> 00:17:58,619
Was?

214
00:17:59,119 --> 00:18:00,579
[geheimnisvolle Musik]

215
00:18:08,170 --> 00:18:11,715
Also, wir kennen jetzt den Rikscha-Fahrer,
der sie zuletzt gefahren hat.

216
00:18:13,050 --> 00:18:15,469
Wie? Nein, nein, nein!
Das kann gar nicht sein.

217
00:18:15,552 --> 00:18:19,264
Ich habe doch alle Rikscha-Fahrer
der Bar befragt und kontrolliert.

218
00:18:19,348 --> 00:18:22,893
Ich war dort, hab mir alles angesehen
und die Unterlagen überprüft.

219
00:18:22,976 --> 00:18:25,562
Es war kein Rikscha-Fahrer
der Mondschein-Bar.

220
00:18:27,523 --> 00:18:28,398
Und wer dann?

221
00:18:28,482 --> 00:18:30,901
Sie hatten gesagt, Sie könnte tot sein.

222
00:18:31,819 --> 00:18:34,571
Da habe ich überlegt,
wer sie töten wollen könnte.

223
00:18:34,655 --> 00:18:36,365
Mir fiel nur eine Person ein.

224
00:18:36,448 --> 00:18:37,741
[unheilvoller Effekt]

225
00:18:37,825 --> 00:18:39,827
[spannungsvolle Musik]

226
00:18:54,883 --> 00:18:56,552
[Frau] Wo ist Dr. Takahashi?

227
00:18:56,635 --> 00:18:59,680
Er hat gesagt,
er sei krank und brauche etwas Ruhe.

228
00:19:02,766 --> 00:19:04,226
[Tae-sang] Frau Yukiko Maeda.

229
00:19:07,271 --> 00:19:09,857
Myeong-ja wurde also
in Frau Maedas Haus gerufen?

230
00:19:09,940 --> 00:19:12,734
Sie wurde zuerst
zu Ishikawa nach Hause bestellt.

231
00:19:12,818 --> 00:19:15,362
Nach einer halben Stunde
sind sie woanders hingefahren.

232
00:19:16,321 --> 00:19:17,364
Und wohin?

233
00:19:17,948 --> 00:19:19,116
Ins Ongseong-Krankenhaus.

234
00:19:19,950 --> 00:19:22,035
Ongseong… Ongseong-Krankenhaus?

235
00:19:22,619 --> 00:19:23,954
Ganz sicher?

236
00:19:24,037 --> 00:19:25,122
[Motor startet]

237
00:19:27,207 --> 00:19:29,459
[Mann schreit]

238
00:19:29,543 --> 00:19:31,086
[Bremsen quietschen]

239
00:19:31,170 --> 00:19:32,754
[Mann schreit ängstlich]

240
00:19:32,838 --> 00:19:35,382
Lassen Sie mich runter! [keucht]

241
00:19:35,966 --> 00:19:38,177
Du bist dir
mit dem Krankenhaus ganz sicher?

242
00:19:38,260 --> 00:19:41,889
Sicher! Ganz sicher!
Ins Ongseong-Krankenhaus, ich schwöre es!

243
00:19:41,972 --> 00:19:45,392
Ich schwöre es beim Leben meines Vaters
und meiner Mutter!

244
00:19:45,475 --> 00:19:47,060
Ich bin mir sicher!

245
00:19:47,144 --> 00:19:51,273
Ich hab sie höchstpersönlich
dorthin gefahren, auf direktem Weg!

246
00:19:53,275 --> 00:19:56,069
Der Kerl hat Myeong-ja
ins Ongseong-Krankenhaus gefahren.

247
00:19:56,153 --> 00:19:57,779
Seitdem ist sie verschwunden.

248
00:19:57,863 --> 00:20:01,450
Das bedeutet, dass sie mit großer
Wahrscheinlichkeit noch dort ist.

249
00:20:01,533 --> 00:20:04,119
Ach, nein, nein, nein,
das ergibt keinen Sinn.

250
00:20:04,203 --> 00:20:05,746
Was ergibt keinen Sinn?

251
00:20:05,829 --> 00:20:07,080
Na hören Sie mal.

252
00:20:07,164 --> 00:20:09,958
Dieses Krankenhaus
ist für Nicht-Japaner eine Festung.

253
00:20:10,042 --> 00:20:11,501
Man kommt nur als Polizist,

254
00:20:11,585 --> 00:20:15,422
Militärangehöriger oder Mitglied
vom Generalsekretariat der Regierung rein.

255
00:20:15,505 --> 00:20:17,925
Da soll einfach so
eine Joeson-Giaseng reinspazieren?

256
00:20:18,008 --> 00:20:19,343
Sie haben keine Ahnung

257
00:20:19,426 --> 00:20:22,054
von den Sicherheitsvorkehrungen
und Kontrollen am Eingang.

258
00:20:23,263 --> 00:20:27,100
Maeda könnte das alles vorbereitet haben.

259
00:20:27,184 --> 00:20:29,144
Und warum sollte sie das tun?

260
00:20:29,228 --> 00:20:33,273
Warum sollte sie der Mätresse ihres Mannes
einen Dienst erweisen und das für sie tun?

261
00:20:33,357 --> 00:20:35,734
Das lässt sich nur rausfinden,
wenn man hineingeht.

262
00:20:35,817 --> 00:20:38,153
[Gu]
Sie kapieren das wirklich nicht, oder?

263
00:20:38,237 --> 00:20:41,323
Einheimische können da nicht
einfach so ein- und ausgehen, klar?

264
00:20:41,406 --> 00:20:44,326
Ich dachte, Herr Jang
verfügt über so gute Beziehungen?

265
00:20:45,994 --> 00:20:47,829
Nicht einmal Sie kommen hinein?

266
00:20:47,913 --> 00:20:49,665
[lacht leise]

267
00:20:52,459 --> 00:20:56,463
Meine Beziehungen könnten uns
in dieser Hinsicht von Nutzen sein.

268
00:20:56,546 --> 00:20:58,548
Können Sie uns reinbringen oder nicht?

269
00:20:58,632 --> 00:21:00,300
Dazu müsste ich erst einmal…

270
00:21:00,384 --> 00:21:01,343
Schon gut.

271
00:21:01,426 --> 00:21:03,804
Wir finden selbst einen Weg,
dort hineinzukommen.

272
00:21:03,887 --> 00:21:07,224
Sie sind aber ungeduldig.
Wer behauptet, dass ich's nicht schaffe?

273
00:21:07,307 --> 00:21:08,850
Wir brauchen bloß einen Plan.

274
00:21:08,934 --> 00:21:11,436
Mehr sage ich doch nicht.
Planen Sie denn nichts, hä?

275
00:21:11,520 --> 00:21:14,898
Gründliche Planung kann Leben retten,
wissen Sie das denn nicht?

276
00:21:16,441 --> 00:21:18,318
[schelmische Musik]

277
00:21:24,283 --> 00:21:25,909
Habe ich irgendwas im Gesicht?

278
00:21:25,993 --> 00:21:27,786
[Scheppern]

279
00:21:27,869 --> 00:21:29,663
[verspielte Musik]

280
00:21:30,914 --> 00:21:31,915
Hm.

281
00:21:37,504 --> 00:21:39,548
-[Nawol] Was machen Sie da?
-Ich…

282
00:21:39,631 --> 00:21:41,758
Ah. Bitte geben Sie das
den beiden da draußen.

283
00:21:41,842 --> 00:21:43,218
Was haben Sie vor?

284
00:21:43,302 --> 00:21:45,262
Sie wagt es, an mir zu zweifeln?

285
00:21:45,345 --> 00:21:49,349
Ich werde ihr schon zeigen,
wie raffiniert und gründlich ich bin.

286
00:21:49,433 --> 00:21:51,601
Wozu das Geld? Was hecken Sie aus?

287
00:21:52,269 --> 00:21:56,857
Ich werde das Unmögliche möglich machen.

288
00:22:04,990 --> 00:22:06,408
-Was ist das?
-Geld.

289
00:22:07,784 --> 00:22:08,618
Das ist Geld.

290
00:22:09,494 --> 00:22:12,873
Mir ist egal, ob du damit
die Unabhängigkeitsbewegung unterstützt.

291
00:22:12,956 --> 00:22:15,751
Es gehört jetzt dir,
also tu damit, was du willst.

292
00:22:17,669 --> 00:22:19,087
Woher der Sinneswandel?

293
00:22:24,051 --> 00:22:26,470
-Ich benötige deinen Ausweis.
-Wie bitte?

294
00:22:26,553 --> 00:22:30,223
Die Mitglieder deiner Familie
gehören zu den wenigen in Gyeongseong,

295
00:22:30,724 --> 00:22:34,102
die im Ongseong-Krankenhaus
Zutritt haben, oder?

296
00:22:34,186 --> 00:22:36,730
Wieso? Bist du etwa krank?

297
00:22:37,314 --> 00:22:38,482
Nein, im Gegenteil.

298
00:22:38,565 --> 00:22:39,441
Ah…

299
00:22:40,192 --> 00:22:43,904
Hat das mit Ishikawa zu tun?
Dann bin ich raus. Danke.

300
00:22:44,404 --> 00:22:45,447
[seufzt leise]

301
00:22:47,324 --> 00:22:50,827
Damit rettest du möglicherweise
das Leben eines Freundes.

302
00:22:50,911 --> 00:22:53,580
Das heißt, insofern du mich
noch als Freund betrachtest.

303
00:22:53,663 --> 00:22:55,791
Wenn du nicht krank bist, wer denn dann?

304
00:22:56,458 --> 00:22:59,044
Sag, wer krank ist,
wenn ich dir den Ausweis leihen soll.

305
00:22:59,127 --> 00:23:01,922
Du solltest so wenig wie möglich wissen.
Das ist zu deinem Besten.

306
00:23:02,005 --> 00:23:05,801
Du willst meinen Ausweis benutzen,
aber machst dir Sorgen um mich?

307
00:23:06,802 --> 00:23:07,886
Bekomme ich ihn?

308
00:23:09,262 --> 00:23:10,472
[seufzt]

309
00:23:10,555 --> 00:23:13,809
Diese Leidenschaft würde ich gern sehen,
wenn's um unseren Zweck geht.

310
00:23:17,979 --> 00:23:22,234
Es tut mir leid, aber ich träume nicht
von Unabhängigkeit oder Befreiung.

311
00:23:22,317 --> 00:23:23,402
Das ist sinnlos.

312
00:23:23,902 --> 00:23:27,364
Ich soll von etwas träumen,
was unser König sich hat entreißen lassen?

313
00:23:28,281 --> 00:23:33,787
Ich versuche in diesen Zeiten lediglich
jeden einzelnen Tag zu überstehen.

314
00:23:33,870 --> 00:23:36,706
Und so gut es geht
ohne Probleme zu überleben.

315
00:23:37,666 --> 00:23:38,625
Also…

316
00:23:40,460 --> 00:23:41,795
Leihst du mir den Ausweis?

317
00:23:41,878 --> 00:23:43,004
[lacht leise]

318
00:23:43,088 --> 00:23:44,256
[verspielte Musik]

319
00:23:47,134 --> 00:23:49,719
[seufzt] Bring ihn mir wieder zurück, ja?

320
00:23:50,387 --> 00:23:52,013
[hoffnungsvolle Musik]

321
00:23:53,014 --> 00:23:54,057
Aber sicher doch.

322
00:23:54,850 --> 00:23:56,059
[Musik verklingt]

323
00:23:58,603 --> 00:24:00,814
[heitere Musik]

324
00:24:08,071 --> 00:24:09,823
[Gu] Und, haben Sie ihn?

325
00:24:10,866 --> 00:24:13,201
Sind die Spürhunde noch nicht aufgetaucht?

326
00:24:13,702 --> 00:24:14,870
[Gu] Ah…

327
00:24:15,370 --> 00:24:16,580
Oh, da sind sie.

328
00:24:22,169 --> 00:24:23,503
[romantische Musik]

329
00:24:53,992 --> 00:24:55,118
[räuspert sich]

330
00:24:56,953 --> 00:24:59,623
-Fahren wir los?
-Hä? Ah…

331
00:24:59,706 --> 00:25:02,751
-[Jung-won] Wir haben nicht ewig Zeit.
-[Tae-sang] Ja, klar.

332
00:25:02,834 --> 00:25:04,878
Wir müssen los. Steigen Sie ein.

333
00:25:13,094 --> 00:25:16,598
Ach, es gehört sich für einen Herrn,
einem Fräulein ins Auto zu helfen.

334
00:25:17,807 --> 00:25:18,934
Nicht nötig.

335
00:25:26,358 --> 00:25:27,567
[Tae-sang seufzt]

336
00:25:29,861 --> 00:25:30,820
[Motor startet]

337
00:25:30,904 --> 00:25:32,364
Dann fahren wir mal los.

338
00:25:32,447 --> 00:25:34,449
[abenteuerliche Musik]

339
00:25:48,880 --> 00:25:50,966
[Musik wird ernster]

340
00:25:56,930 --> 00:25:57,931
Weisen Sie sich aus.

341
00:26:01,059 --> 00:26:02,727
[Gu] Das ist mein Herr.

342
00:26:02,811 --> 00:26:05,272
Sie kennen doch sicher die Firma Bugang?

343
00:26:05,355 --> 00:26:07,065
Er ist der Erbe.

344
00:26:11,945 --> 00:26:13,530
[Wache] Gehören die zu Ihnen?

345
00:26:14,406 --> 00:26:15,490
Ah…

346
00:26:15,574 --> 00:26:19,995
Das ist die Verlobte von meinem Herrn,
und neben ihr sitzt ihr Vater.

347
00:26:25,917 --> 00:26:29,170
Ah, es wird schon gleich Zeit
für unseren Termin.

348
00:26:29,838 --> 00:26:31,423
Äh, könnten Sie sich beeilen?

349
00:26:32,090 --> 00:26:34,551
Dr. Takahashi
kann es auf den Tod nicht leiden,

350
00:26:34,634 --> 00:26:36,219
wenn seine Patienten sich verspäten.

351
00:26:36,303 --> 00:26:37,512
[Gu lacht leise]

352
00:26:37,596 --> 00:26:39,598
Diese verdammten Josenjings.

353
00:26:40,181 --> 00:26:41,516
Hey, durchlassen!

354
00:26:41,600 --> 00:26:43,059
Recht schönen Dank!

355
00:26:48,481 --> 00:26:50,734
-[Wache] Augenblick mal!
-[Bremsen quietschen]

356
00:27:04,914 --> 00:27:06,124
[seufzt]

357
00:27:06,875 --> 00:27:09,753
-Hier, nicht vergessen.
-Ah, ich kleiner Schussel.

358
00:27:09,836 --> 00:27:11,546
Haben Sie recht vielen Dank.

359
00:27:15,592 --> 00:27:17,177
[Motor startet]

360
00:27:23,224 --> 00:27:25,226
[unheilvolle Musik]

361
00:27:41,868 --> 00:27:42,911
[Musik verklingt]

362
00:27:44,871 --> 00:27:45,789
Ins Krankenhaus?

363
00:27:45,872 --> 00:27:49,876
Ja, er ist soeben in Begleitung
einiger Personen dort hineingegangen.

364
00:27:50,460 --> 00:27:53,713
Sollen wir sie weiter im Auge behalten?

365
00:27:56,633 --> 00:27:58,593
[seufzt laut]

366
00:28:09,062 --> 00:28:11,606
[schelmische Musik]

367
00:28:18,405 --> 00:28:20,573
AKTENLAGER

368
00:28:20,657 --> 00:28:23,159
[unverständliche Gespräche im Hintergrund]

369
00:28:41,177 --> 00:28:43,179
Herr Dr. Takahashi hat mich herbestellt.

370
00:28:44,180 --> 00:28:45,515
Dr. Takahashi?

371
00:28:46,599 --> 00:28:49,018
[Jun-taek] Der Arzt unserer Familie
ist Dr. Takahashi.

372
00:28:49,102 --> 00:28:51,062
Wahrscheinlich ist er heute nicht da.

373
00:28:51,146 --> 00:28:53,940
Er spielt donnerstags
am Nachmittag immer Tennis.

374
00:28:55,275 --> 00:28:56,443
Das klingt doch gut.

375
00:28:56,526 --> 00:28:59,279
Heute ist er nachmittags leider nicht da.

376
00:28:59,362 --> 00:29:02,657
Und doch stehe ich jetzt hier,
weil er mich herbestellt hat.

377
00:29:03,241 --> 00:29:05,285
Würden Sie bitte
noch einmal nach ihm sehen?

378
00:29:06,035 --> 00:29:08,329
-Wenn Sie bitte kurz warten.
-Gern.

379
00:29:17,964 --> 00:29:19,507
[spannungsvolle Musik]

380
00:29:23,261 --> 00:29:26,848
[heftiger Schmerzschrei] Mein Bauch!

381
00:29:26,931 --> 00:29:28,600
-Ah!
-[Krankenschwester] Ganz ruhig.

382
00:29:28,683 --> 00:29:31,060
-[Gu schreit]
-[Stimmengewirr]

383
00:29:31,144 --> 00:29:33,229
[Gu schreit] Mein Bauch!

384
00:29:33,313 --> 00:29:34,606
Was ist mit Ihnen?

385
00:29:34,689 --> 00:29:36,107
So können wir Ihnen nicht helfen.

386
00:29:36,191 --> 00:29:37,734
-Was haben Sie?
-Halten Sie ihn fest.

387
00:29:37,817 --> 00:29:39,277
-Ich helfe Ihnen.
-Ah!

388
00:29:39,360 --> 00:29:41,488
-[Stimmengewirr]
-Ich bin hier, mein Freund.

389
00:29:41,571 --> 00:29:43,072
[Stimmengewirr]

390
00:29:43,156 --> 00:29:45,742
[Gu schreit]

391
00:29:45,825 --> 00:29:49,662
-[Tae-sang] Kommt da etwas raus?
-[Gu] Ja, es kommt was raus!

392
00:29:55,835 --> 00:29:57,587
-Ah! Ich hab…
-[Tae-sang] Halten Sie durch!

393
00:29:57,670 --> 00:30:01,674
-Ist hier ein Arzt? Ein Arzt? Ein Arzt?
-[Krankenschwester] Was ist los?

394
00:30:01,758 --> 00:30:03,635
[Gu schreit]

395
00:30:03,718 --> 00:30:06,763
-[Gu] Ah! Ah! Ah!
-Halten Sie durch!

396
00:30:06,846 --> 00:30:08,515
[geheimnisvolle Musik]

397
00:30:12,101 --> 00:30:13,520
Akiko…

398
00:30:14,270 --> 00:30:15,271
Akiko…

399
00:30:21,194 --> 00:30:22,403
Akiko…

400
00:30:32,247 --> 00:30:33,414
[Mann] Wer sind Sie?

401
00:30:40,380 --> 00:30:41,798
Was haben Sie hier zu suchen?

402
00:30:43,883 --> 00:30:44,884
Ich habe…

403
00:30:46,594 --> 00:30:48,221
…mich wohl in der Tür geirrt.

404
00:30:48,304 --> 00:30:50,265
Sie haben sich in der Tür geirrt,

405
00:30:50,348 --> 00:30:52,976
und dann durchsuchen Sie hier die Akten?

406
00:30:53,059 --> 00:30:56,312
Eine Freundin von mir
wurde in dieses Krankenhaus eingewiesen.

407
00:30:56,396 --> 00:30:58,189
Aber ich weiß nicht, wo sie jetzt ist.

408
00:31:03,278 --> 00:31:04,404
[unheilvolle Musik]

409
00:31:04,487 --> 00:31:06,072
Wir stammen doch beide aus Joseon.

410
00:31:06,781 --> 00:31:08,366
Veranstalten wir keinen Wirbel.

411
00:31:08,449 --> 00:31:10,368
Ich verschwinde unauffällig.

412
00:31:13,621 --> 00:31:15,039
Einverstanden, ja?

413
00:31:15,123 --> 00:31:18,293
Wer sind Sie, Fräulein?
Ich will Ihren Ausweis sehen.

414
00:31:22,171 --> 00:31:23,298
[Tür öffnet sich]

415
00:31:23,381 --> 00:31:24,716
[Sicherung klickt]

416
00:31:24,799 --> 00:31:25,675
[atmet tief ein]

417
00:31:25,758 --> 00:31:27,927
Sie sollten doch
keinen Wirbel veranstalten.

418
00:31:28,511 --> 00:31:30,638
[unheilvolle Musik geht weiter]

419
00:31:33,600 --> 00:31:36,519
Sind Sie etwa aus Mandschukuo?

420
00:31:38,146 --> 00:31:39,480
Wer will das wissen?

421
00:31:39,564 --> 00:31:40,773
[atmet zitternd ein]

422
00:31:41,649 --> 00:31:42,567
[seufzt]

423
00:31:46,529 --> 00:31:49,490
[Tae-sang] Gleich kommt ein Arzt.
Halten Sie durch.

424
00:31:49,574 --> 00:31:52,076
Da ist ja schon einer. Ein Arzt ist da.

425
00:31:53,912 --> 00:31:55,121
[Gu schreckt auf]

426
00:31:55,204 --> 00:31:56,247
[ängstlicher Schrei]

427
00:31:56,331 --> 00:31:58,917
Das sollte die Schmerzen
fürs Erste lindern können.

428
00:31:59,918 --> 00:32:01,002
[wimmert]

429
00:32:01,085 --> 00:32:03,463
-Ziehen Sie ihm die Jacke aus.
-[Schwester] Sofort.

430
00:32:03,546 --> 00:32:05,673
Nicht! Nein, nein!

431
00:32:05,757 --> 00:32:07,926
[Gu] Nein, bitte! Sie soll das lassen!

432
00:32:08,009 --> 00:32:09,010
[Gu wimmert]

433
00:32:09,093 --> 00:32:11,346
Bitte, lassen Sie das nicht zu!

434
00:32:11,429 --> 00:32:12,388
Nein! Nein!

435
00:32:12,472 --> 00:32:14,682
[schluchzt] Nein, Herr, bitte!

436
00:32:14,766 --> 00:32:16,351
[Gu] Helfen Sie mir doch!

437
00:32:16,434 --> 00:32:18,019
-[Arzt] Schneller!
-[Schwester] Ja.

438
00:32:18,102 --> 00:32:19,771
Schon gut. Es geht Ihnen gleich besser.

439
00:32:19,854 --> 00:32:21,147
Nein! Nicht!

440
00:32:21,230 --> 00:32:22,482
-Nicht bewegen!
-[Gu] Das können…

441
00:32:22,565 --> 00:32:24,400
Hey, du verdammter…

442
00:32:25,068 --> 00:32:27,654
[Gu] Bitte, tun Sie das nicht!

443
00:32:27,737 --> 00:32:28,947
[Gu wimmert]

444
00:32:29,030 --> 00:32:30,531
Was soll die Scheiße?

445
00:32:32,033 --> 00:32:35,787
Ah, Sekunde! Nicht so schnell.
Nicht so, nicht so, nicht so.

446
00:32:37,747 --> 00:32:38,623
[seufzt]

447
00:32:40,541 --> 00:32:42,335
-Hä?
-Was denn?

448
00:32:42,418 --> 00:32:44,587
-Die Schmerzen sind verschwunden.
-Wirklich?

449
00:32:44,671 --> 00:32:45,546
Hm!

450
00:32:46,339 --> 00:32:47,423
Wie kann das sein?

451
00:32:47,507 --> 00:32:50,051
-Sie haben sich in Luft aufgelöst.
-Wie bitte?

452
00:32:50,134 --> 00:32:52,387
Ich verspüre
keine Schmerzen mehr, Herr Doktor!

453
00:32:52,470 --> 00:32:53,888
[erstaunte Ausrufe]

454
00:32:53,972 --> 00:32:55,556
[Stimmengewirr]

455
00:32:55,640 --> 00:32:58,726
Herr Doktor, ich muss Ihnen danken.
Sie sind ein fantastischer Arzt.

456
00:32:58,810 --> 00:33:00,144
[Stimmengewirr]

457
00:33:00,228 --> 00:33:02,522
[schelmische Musik]

458
00:33:08,861 --> 00:33:09,779
Faszinierend.

459
00:33:09,862 --> 00:33:12,949
[Applaus und Gemurmel]

460
00:33:13,032 --> 00:33:16,160
Hätten Sie erlaubt,
dass sie mir die Spritze verabreichen?

461
00:33:16,244 --> 00:33:17,870
Ist nichts passiert, oder?

462
00:33:20,123 --> 00:33:21,624
[Schuss in der Ferne]

463
00:33:21,708 --> 00:33:23,501
[Mann] Was ist denn jetzt wieder los?

464
00:33:23,584 --> 00:33:26,838
-[Gemurmel]
-[Frau] Sie müssen keine Angst haben.

465
00:33:26,921 --> 00:33:30,341
Es finden bestimmt nur wieder
hier in der Nähe Schießübungen statt.

466
00:33:30,425 --> 00:33:32,885
-[Frau 2] Schießübungen?
-[Gu] Eigenartig.

467
00:33:32,969 --> 00:33:35,263
Ich habe gedacht, das wäre unter uns.

468
00:33:35,847 --> 00:33:38,266
Das soll uns nicht aufhalten. Gehen wir.

469
00:33:41,602 --> 00:33:43,604
[spannungsvolle Musik]

470
00:33:46,607 --> 00:33:49,318
-Was soll die Schießerei?
-[Soldat] Wir konnten sie nicht bändigen.

471
00:33:49,402 --> 00:33:51,946
Zwei wurden getötet,
bevor sie an der Tür waren!

472
00:33:52,030 --> 00:33:54,615
Ein Gefreiter scheint noch
am Leben zu sein, Herr Leutnant!

473
00:33:55,283 --> 00:33:56,409
Ich brauche Hilfe!

474
00:33:57,160 --> 00:33:58,911
-Bitte…
-[entferntes Fauchen]

475
00:33:58,995 --> 00:34:00,079
[Waffen klicken]

476
00:34:00,580 --> 00:34:01,664
[unheimliche Musik]

477
00:34:01,748 --> 00:34:03,249
[entferntes Heulen]

478
00:34:03,875 --> 00:34:04,751
Was sollen wir tun?

479
00:34:07,503 --> 00:34:08,755
[Schmerzschrei]

480
00:34:09,464 --> 00:34:10,757
[schreit]

481
00:34:11,424 --> 00:34:12,300
[schreit]

482
00:34:12,383 --> 00:34:14,510
Ich gehe da hin und rette den Gefreiten!

483
00:34:14,594 --> 00:34:16,804
Das wirst du nicht. Niemand rührt sich.

484
00:34:16,888 --> 00:34:18,639
Bitte erlauben Sie mir, ihn zu retten!

485
00:34:18,723 --> 00:34:20,808
Pst! Du sollst still sein.

486
00:34:20,892 --> 00:34:22,727
Keiner rührt sich, bis ich es sage.

487
00:34:23,686 --> 00:34:26,939
Das ist Teil eines Experiments
von höchster Wichtigkeit.

488
00:34:27,023 --> 00:34:27,857
Verstanden?

489
00:34:29,567 --> 00:34:32,070
Leutnant Kato, sehen Sie.

490
00:34:33,613 --> 00:34:35,990
-[Soldat 1] Was ist das für ein Ding?
-[Soldat 2] Bitte…

491
00:34:36,074 --> 00:34:37,950
[Soldat 1] Was ist das für ein Ding?

492
00:34:38,034 --> 00:34:39,994
[Kreatur faucht]

493
00:34:42,163 --> 00:34:45,666
[Soldat 2] Warum hilft mir niemand? Bitte!

494
00:34:46,834 --> 00:34:48,336
Helft mir doch.

495
00:34:48,419 --> 00:34:50,171
[Kreatur faucht]

496
00:34:50,254 --> 00:34:51,506
[tiefes Knurren]

497
00:34:52,590 --> 00:34:55,051
[Soldat 2] Ich flehe euch an!

498
00:34:57,095 --> 00:34:58,221
Nein, bitte…

499
00:34:59,847 --> 00:35:01,474
[wimmert und röchelt]

500
00:35:04,227 --> 00:35:05,686
[Saugen und tiefes Knurren]

501
00:35:12,318 --> 00:35:14,779
-Lass ihn los!
-Bleib stehen! Tu das nicht!

502
00:35:16,531 --> 00:35:17,532
[Knochen brechen]

503
00:35:18,908 --> 00:35:20,910
[metallisches Scheppern]

504
00:35:21,452 --> 00:35:23,204
[dramatische Musik]

505
00:35:23,287 --> 00:35:24,956
[wimmert]

506
00:35:26,833 --> 00:35:28,126
[wimmert, schreit]

507
00:35:28,209 --> 00:35:30,670
[Schmerzschrei, Metall knarrt]

508
00:35:31,212 --> 00:35:32,171
[Knochen brechen]

509
00:35:32,255 --> 00:35:33,381
[Schmatzlaute]

510
00:35:37,885 --> 00:35:39,595
Die Geburt einer Göttin.

511
00:35:41,514 --> 00:35:43,224
[Fauchen]

512
00:35:46,102 --> 00:35:48,187
Das war die Geburt einer Göttin.

513
00:35:48,271 --> 00:35:50,022
[dramatische Musik]

514
00:35:55,236 --> 00:35:57,780
[Kreatur brüllt]

515
00:36:01,242 --> 00:36:03,244
[dramatische Musik geht weiter]

516
00:36:05,997 --> 00:36:07,290
[Musik verklingt]

517
00:36:22,722 --> 00:36:24,140
[Tae-sang seufzt]

518
00:36:24,724 --> 00:36:26,893
Nanu, was machen Sie hier?

519
00:36:26,976 --> 00:36:28,394
Was geht hier vor sich?

520
00:36:28,477 --> 00:36:30,980
Wir werden diese Nacht
hier im Krankenhaus verbringen

521
00:36:31,063 --> 00:36:32,273
Bitte?

522
00:36:32,356 --> 00:36:34,400
Und wir etwa auch?

523
00:36:34,483 --> 00:36:37,737
Da Sie ohnehin nur im Weg sind,
können Sie auch genauso gut gehen.

524
00:36:38,696 --> 00:36:41,032
Erklären Sie uns wenigstens zuerst,
was Sie planen.

525
00:36:44,410 --> 00:36:46,662
Das Krankenhaus hat eine Militärstation.

526
00:36:47,163 --> 00:36:49,790
Im Keller sollen
verdächtige Dinge vor sich gehen.

527
00:36:49,874 --> 00:36:51,334
Unsere Landsleute werden angeblich

528
00:36:51,417 --> 00:36:53,502
von der Polizei festgenommen
und dorthin geschickt.

529
00:36:54,253 --> 00:36:56,088
Doch keiner der Eingelieferten…

530
00:36:57,215 --> 00:36:58,633
…ist je wieder rausgekommen.

531
00:36:58,716 --> 00:37:00,092
[Gu seufzt]

532
00:37:01,260 --> 00:37:02,762
Myeong-ja ist also auch dort?

533
00:37:03,387 --> 00:37:05,139
Genau das wollen wir rausfinden.

534
00:37:05,223 --> 00:37:06,349
Aber…

535
00:37:07,642 --> 00:37:09,977
Und wo kommt auf einmal
diese Information her?

536
00:37:10,061 --> 00:37:10,978
[Tür öffnet sich]

537
00:37:11,062 --> 00:37:11,896
[Gu keucht]

538
00:37:14,982 --> 00:37:17,944
Irgendwas Seltsames
geht in der Militärstation vor sich.

539
00:37:18,027 --> 00:37:22,406
-Heute ist kein guter Tag für Ihre Aktion.
-Darauf können wir keine Rücksicht nehmen.

540
00:37:22,490 --> 00:37:25,076
Zeigen Sie uns einfach den Weg.
Den Rest regeln wir.

541
00:37:25,159 --> 00:37:26,702
[Rascheln]

542
00:37:33,209 --> 00:37:34,669
[Tae-sang] Aber was…

543
00:37:38,714 --> 00:37:40,049
…geht… [seufzt]

544
00:37:40,132 --> 00:37:42,218
…denn nun eigentlich hier vor sich?

545
00:37:42,301 --> 00:37:45,763
Diese Reinigungskraft hat was gesagt,
dass Sie plötzlich aus der…

546
00:37:45,846 --> 00:37:50,601
Mein kleiner Bruder ist vor einem Jahr
von der Polizei hierhergebracht worden.

547
00:37:51,644 --> 00:37:55,731
Angeblich hat er hohes Fieber gekriegt.
Wir haben nie wieder von ihm gehört.

548
00:37:55,815 --> 00:37:58,734
Ich hab überall gesucht,
aber es gibt nicht mal eine Akte über ihn.

549
00:37:58,818 --> 00:38:01,821
Meine Güte. Und deshalb sind Sie hier?
Um ihn zu finden?

550
00:38:02,488 --> 00:38:05,950
Ich habe keine Ahnung, wer Sie sind.
Woher weiß ich, dass Sie nicht lügen?

551
00:38:09,870 --> 00:38:10,746
[seufzt]

552
00:38:15,835 --> 00:38:16,794
Und was heißt das?

553
00:38:16,877 --> 00:38:19,088
Er gehört zur Gesellschaft der Patrioten.

554
00:38:19,797 --> 00:38:22,425
Sie setzen sich
für unsere Unabhängigkeit ein.

555
00:38:25,177 --> 00:38:27,471
Sie werden jetzt erstmal nach Hause gehen.

556
00:38:27,555 --> 00:38:31,142
Na los. Wir schicken Ihnen eine Nachricht,
wenn wir wissen, ob Myeong-ja hier ist.

557
00:38:32,351 --> 00:38:34,895
-[stöhnt] Aber dann…
-[Chae-ok] Ich bin so weit.

558
00:38:35,479 --> 00:38:36,814
[Hauswart] Ich gehe vor.

559
00:38:38,065 --> 00:38:39,066
Augenblick.

560
00:38:39,150 --> 00:38:41,819
Ja. Danke für die Kleidung.

561
00:38:41,902 --> 00:38:43,988
Darauf wollte ich jetzt gar nicht hinaus.

562
00:38:47,992 --> 00:38:50,244
Weshalb halten Sie mich denn sonst zurück?

563
00:38:52,788 --> 00:38:55,833
Was denn? Spucken Sie's aus.

564
00:39:01,005 --> 00:39:01,964
[Tae-sang] Also…

565
00:39:03,382 --> 00:39:04,842
Ich hatte…

566
00:39:07,595 --> 00:39:11,057
Ich finde Ihr Vorhaben zu gewagt
und hatte gedacht, dass man…

567
00:39:12,141 --> 00:39:15,186
Sie könnten doch einen Plan entwickeln,
der nicht so riskant ist.

568
00:39:15,269 --> 00:39:17,897
Wir haben nur Zeit,
bis die Kirschblüten fallen.

569
00:39:17,980 --> 00:39:19,315
Die Blüten des Kirschbaums

570
00:39:19,398 --> 00:39:22,276
haben die Eigenschaft,
sich schnell vollständig zu öffnen.

571
00:39:22,360 --> 00:39:25,654
Und kaum sind sie aufgeblüht,
beginnen sie schon zu welken.

572
00:39:26,238 --> 00:39:28,783
Daher bleibt keine Zeit
zum Zögern oder Zweifeln.

573
00:39:28,866 --> 00:39:31,952
Dennoch war nicht geplant,
dass Sie länger im Krankenhaus bleiben.

574
00:39:32,036 --> 00:39:34,455
Sie ändern doch auch
immerzu Ihre Grundsätze.

575
00:39:35,081 --> 00:39:37,917
Und dann stellen Sie sich
wegen einer Planänderung so an?

576
00:39:38,000 --> 00:39:41,003
Nennen Sie das nicht
notwendige Flexibilität?

577
00:39:41,087 --> 00:39:43,130
[gefühlvolle Musik]

578
00:39:44,423 --> 00:39:46,634
Wir regeln unsere Angelegenheit,

579
00:39:46,717 --> 00:39:49,595
und Sie kümmern sich
um die Sache mit Sachimoto, ja?

580
00:39:49,678 --> 00:39:50,721
In Ordnung?

581
00:39:52,807 --> 00:39:54,058
[Jung-won] Chae-ok.

582
00:39:54,141 --> 00:39:55,267
Ich komme schon.

583
00:39:59,605 --> 00:40:00,606
[Tür schließt sich]

584
00:40:00,689 --> 00:40:02,066
[Gu atmet laut aus]

585
00:40:02,149 --> 00:40:04,819
Die beiden gehen wirklich
sehr entschlossen vor, oder?

586
00:40:04,902 --> 00:40:06,570
Finden Sie nicht auch?

587
00:40:10,991 --> 00:40:12,743
[Gu atmet schwer]

588
00:40:14,203 --> 00:40:15,663
[Mann] Hey, Sie da!

589
00:40:16,163 --> 00:40:18,707
Dieser Bereich ist für Unbefugte verboten.

590
00:40:19,208 --> 00:40:20,042
Wer sind Sie?

591
00:40:20,126 --> 00:40:24,713
Ah, entschuldigen Sie bitte.
Wir sind auf der Suche nach den Toiletten.

592
00:40:24,797 --> 00:40:27,007
-Junger Herr, wir wollten doch los.
-Ja.

593
00:40:27,550 --> 00:40:29,135
[Mann] Augenblick mal.

594
00:40:35,641 --> 00:40:37,643
Ach, endlich habe ich Sie gefunden!

595
00:40:41,480 --> 00:40:42,857
Ich habe noch mal nachgesehen.

596
00:40:42,940 --> 00:40:45,651
Dr. Takahashi ist heute Nachmittag
wirklich nicht im Krankenhaus.

597
00:40:46,735 --> 00:40:48,571
Ach, tatsächlich nicht?

598
00:40:48,654 --> 00:40:51,115
Dann hat da wohl ein Irrtum vorgelegen.

599
00:40:51,949 --> 00:40:53,200
So was auch.

600
00:40:53,284 --> 00:40:54,785
[Mann] Ist er ein Besucher?

601
00:40:55,744 --> 00:40:58,831
Äh, ja. Er ist hier,
um Dr. Takahashi zu sehen.

602
00:40:58,914 --> 00:41:00,166
[räuspert sich]

603
00:41:03,294 --> 00:41:05,754
[Fliegeralarm heult auf]

604
00:41:08,632 --> 00:41:10,092
Sie müssen schnell hier raus.

605
00:41:12,261 --> 00:41:14,138
[Mann mit Megafon] Dies ist ein Notfall!

606
00:41:14,221 --> 00:41:19,143
Alle Besucher und Patienten,
die für ambulante Behandlungen hier sind,

607
00:41:19,727 --> 00:41:21,937
verlassen bitte sofort das Haus.

608
00:41:22,021 --> 00:41:23,272
Ich wiederhole:

609
00:41:24,148 --> 00:41:28,944
Alle Besucher und Patienten,
die für ambulante Behandlungen hier sind,

610
00:41:29,528 --> 00:41:31,363
verlassen bitte sofort das Haus.

611
00:41:32,198 --> 00:41:34,742
Verlassen Sie bitte alle das Gebäude.

612
00:41:34,825 --> 00:41:36,327
[metallisches Rasseln]

613
00:41:36,410 --> 00:41:38,412
[spannungsvolle Musik]

614
00:41:38,496 --> 00:41:41,123
Herr Leutnant, wir müssen was tun.

615
00:41:41,207 --> 00:41:43,876
Die Tür wird dieser Bestie
nicht viel länger standhalten.

616
00:41:46,337 --> 00:41:47,338
Sagen Sie doch was!

617
00:41:50,966 --> 00:41:52,301
Stufe vier einleiten.

618
00:41:53,511 --> 00:41:54,762
Holt den Stickstoff her.

619
00:41:54,845 --> 00:41:55,930
Jawohl!

620
00:41:56,013 --> 00:41:57,890
Na los! Holt Stickstoff her!

621
00:41:57,973 --> 00:41:58,974
Jawohl!

622
00:42:00,351 --> 00:42:02,561
-[Kreatur faucht]
-[Tür scheppert]

623
00:42:02,645 --> 00:42:04,313
[dramatische Musik]

624
00:42:06,857 --> 00:42:08,776
Mach dir nur keine Sorgen.

625
00:42:10,110 --> 00:42:13,113
Wir bringen dich an einen Ort,
der einer Göttin angemessen ist.

626
00:42:13,197 --> 00:42:14,156
[Kreatur brüllt]

627
00:42:14,240 --> 00:42:15,699
[Frau] Was ist hier los?

628
00:42:15,783 --> 00:42:16,951
[Stimmengewirr]

629
00:42:17,535 --> 00:42:19,662
[Gu] Da wird schon nichts passieren.

630
00:42:19,745 --> 00:42:22,081
Die zwei sind auf ihrem Gebiet Experten.

631
00:42:22,164 --> 00:42:25,251
Wenn sie wissen, ob die Gisaeng drin ist,
kommen sie leicht raus.

632
00:42:26,669 --> 00:42:29,255
-Die beiden scheinen…
-[Gu] Hm?

633
00:42:30,589 --> 00:42:33,384
…ihre Arbeit genauso wichtig zu nehmen
wie ich meine.

634
00:42:34,802 --> 00:42:36,971
[entfernter Fliegeralarm]

635
00:42:38,138 --> 00:42:39,682
[Gu seufzt]

636
00:42:39,765 --> 00:42:42,476
-[Fliegeralarm]
-[spannungsvolle Musik]

637
00:42:58,158 --> 00:42:59,702
ZUTRITT VERBOTEN

638
00:43:03,956 --> 00:43:05,457
ZUTRITT VERBOTEN

639
00:43:16,051 --> 00:43:17,553
[spannungsvolle Musik]

640
00:43:36,196 --> 00:43:37,281
[Kato] Bewegt sie sich noch?

641
00:43:38,115 --> 00:43:40,784
Jetzt nicht mehr.
Sie scheint eingeschlafen zu sein.

642
00:43:42,578 --> 00:43:43,912
[unheilvolle Musik]

643
00:44:02,097 --> 00:44:03,390
[Zischen]

644
00:44:19,198 --> 00:44:20,824
[Container quietscht]

645
00:44:24,995 --> 00:44:27,122
[Soldat 1] Was ist denn das für ein Zeug?

646
00:44:27,206 --> 00:44:30,417
[Soldat 2] Sind das irgendwelche Pollen?

647
00:44:31,085 --> 00:44:32,753
[Kato] Das sind Milzbrandsporen.

648
00:44:32,836 --> 00:44:36,382
Selbst wenn sie tief schläft,
schützt sie sich noch.

649
00:44:37,466 --> 00:44:40,803
-[Soldat 2] Wir haben es umgelagert.
-[Soldat 1] Dann schließt die Tür.

650
00:44:42,221 --> 00:44:43,597
[Verriegelung klappert]

651
00:44:52,940 --> 00:44:54,692
[Kato] Fahrt mit Stufe vier fort.

652
00:44:54,775 --> 00:44:57,736
Während des Transports
die Stickstoffzufuhr nicht unterbrechen.

653
00:44:57,820 --> 00:45:01,407
Mit den Sporen nicht in Kontakt kommen.
Es ist höchste Vorsicht geboten.

654
00:45:01,490 --> 00:45:03,742
-[Soldaten] Verstanden!
-[Soldat 1] Vorwärts!

655
00:45:04,785 --> 00:45:06,620
[spannungsvolle Musik]

656
00:45:25,305 --> 00:45:27,266
[Musik wird intensiver]

657
00:45:47,286 --> 00:45:49,204
[Zischen]

658
00:45:49,288 --> 00:45:51,123
[Wind heult]

659
00:45:53,584 --> 00:45:55,294
[Kreatur knurrt leise]

660
00:45:57,171 --> 00:45:58,964
[Musik verklingt]

661
00:46:08,932 --> 00:46:10,976
[geheimnisvolle Musik]

662
00:46:19,610 --> 00:46:22,112
Hm? Das sieht aus wie Schnee.

663
00:46:23,989 --> 00:46:25,574
Schmilzt auch ganz schnell.

664
00:46:54,144 --> 00:46:55,103
[leises Atmen]

665
00:46:55,187 --> 00:46:56,855
[unheilvolle Musik]

666
00:47:07,241 --> 00:47:08,492
[Mädchen wimmert]

667
00:47:08,575 --> 00:47:10,536
[Schmerzlaute]

668
00:47:10,619 --> 00:47:11,912
[schreit]

669
00:47:13,580 --> 00:47:15,624
[Schmerzschreie]

670
00:47:15,707 --> 00:47:17,626
[Schmerzschreie der Gefangenen]

671
00:47:23,006 --> 00:47:24,424
[dramatische Musik]

672
00:47:24,508 --> 00:47:25,634
Hilfe!

673
00:47:25,717 --> 00:47:28,178
[Schreie]

674
00:47:37,479 --> 00:47:38,730
[Kreischen]

675
00:47:42,651 --> 00:47:43,527
[keucht]

676
00:47:43,610 --> 00:47:45,487
[Gefangene schreien]

677
00:47:45,571 --> 00:47:47,322
[Haut verbrennt knisternd]

678
00:47:57,749 --> 00:47:59,751
[Musik wird intensiver]

679
00:48:00,544 --> 00:48:02,546
[Schmerzschreie]

680
00:48:07,426 --> 00:48:08,927
[Kato] Bemerkenswert.

681
00:48:09,511 --> 00:48:11,889
[Schreie]

682
00:48:11,972 --> 00:48:13,473
[spannungsvolle Musik]

683
00:48:36,830 --> 00:48:39,833
Meinten Sie nicht, dass auf der Station
japanische Soldaten versorgt werden?

684
00:48:39,917 --> 00:48:42,169
Ihre Zimmer
liegen im ersten und zweiten Stock.

685
00:48:42,252 --> 00:48:45,797
Im Erdgeschoss befinden sich
die Nachrichtenzentrale und diverse Büros.

686
00:48:49,718 --> 00:48:51,845
Das ist kein Krankenhaus,
sondern eine Militäranlage.

687
00:48:51,929 --> 00:48:55,390
[Hauswart] Bei den Sicherheitsvorkehrungen
komme ich nicht mal in die Nähe.

688
00:48:55,474 --> 00:48:59,102
Ich darf nur alle zwei Tage
zum Putzen dort rein. Mehr nicht.

689
00:48:59,186 --> 00:49:01,396
Warum ist der östliche Wachturm unbesetzt?

690
00:49:02,022 --> 00:49:04,691
[Hauswart] Der ist so baufällig,
dass einer in den Tod gestürzt ist.

691
00:49:04,775 --> 00:49:08,570
Die Renovierung wurde lange diskutiert,
aber es ist nichts geschehen.

692
00:49:09,738 --> 00:49:11,239
Schaffst du es bis da rüber?

693
00:49:16,119 --> 00:49:19,206
Das wird nicht so einfach.
Doch ich schaffe das.

694
00:49:19,289 --> 00:49:20,916
-Bin gleich zurück.
-Warten Sie.

695
00:49:22,417 --> 00:49:24,127
[Hauswart] Sie können doch…

696
00:49:24,211 --> 00:49:25,295
Nicht!

697
00:49:25,379 --> 00:49:26,880
[spannungsvolle Musik]

698
00:50:08,505 --> 00:50:10,716
[Tür öffnet und schließt sich knirschend]

699
00:50:27,858 --> 00:50:29,943
[Musik wird intensiver]

700
00:50:40,912 --> 00:50:41,913
Wo ist sie denn hin?

701
00:50:48,170 --> 00:50:49,379
[lautes Ausatmen]

702
00:51:14,863 --> 00:51:16,740
[Fliegeralarm]

703
00:51:28,710 --> 00:51:30,045
[Schritte nähern sich]

704
00:51:33,965 --> 00:51:36,176
-[Soldat 1] Beeilung!
-[Soldaten] Zu Befehl!

705
00:51:36,259 --> 00:51:38,178
[dramatische Musik]

706
00:51:43,850 --> 00:51:46,228
-Vorwärts.
-Was sollen wir tun?

707
00:51:46,311 --> 00:51:47,562
-Schneller!
-Jawohl!

708
00:51:47,646 --> 00:51:49,564
-Kümmre dich um die Ausrüstung.
-Abmarsch!

709
00:51:49,648 --> 00:51:52,109
-Zu Befehl!
-Los, Beeilung!

710
00:51:53,735 --> 00:51:55,403
-Im Laufschritt!
-Marsch!

711
00:51:55,487 --> 00:51:58,657
-Das ist ein Notfall. Reißt euch zusammen.
-Das kommt auf Wagen vier.

712
00:51:58,740 --> 00:51:59,991
[Stimmengewirr]

713
00:52:12,295 --> 00:52:14,256
[dramatische Musik]

714
00:52:26,268 --> 00:52:27,602
[Musik verklingt]

715
00:52:40,949 --> 00:52:42,450
[Uhr tickt]

716
00:52:49,749 --> 00:52:51,960
[sanfte Musik]

717
00:53:00,468 --> 00:53:02,179
Sie sind ja immer noch da.

718
00:53:06,224 --> 00:53:07,392
Ach…

719
00:53:08,435 --> 00:53:10,187
Was ist jetzt schon wieder los?

720
00:53:11,563 --> 00:53:13,148
Ich verstehe es einfach nicht.

721
00:53:14,399 --> 00:53:15,483
Was denn genau?

722
00:53:16,610 --> 00:53:18,486
Dass ich mir so viele Gedanken mache.

723
00:53:19,196 --> 00:53:20,906
Gedanken? Worüber?

724
00:53:27,871 --> 00:53:29,998
Wir haben folgende Situation:

725
00:53:30,582 --> 00:53:33,501
Ishikawa hält mein Leben in seinen Händen.

726
00:53:34,211 --> 00:53:36,046
Ich verliere meinen gesamten Besitz,

727
00:53:36,129 --> 00:53:38,798
es sei denn,
ich kann Myeong-ja zu ihm zurückbringen.

728
00:53:38,882 --> 00:53:41,384
Und mir droht der Tod
als Soldat in einem Krieg,

729
00:53:41,468 --> 00:53:44,930
während alle Welt
mit gierig gefletschten Zähnen

730
00:53:45,013 --> 00:53:48,808
um das Pfandhaus kreist und überlegt,
wie man es ausnehmen könnte.

731
00:53:50,769 --> 00:53:52,145
Doch ich sitze hier und…

732
00:53:55,023 --> 00:53:56,316
…denke nur über sie nach.

733
00:53:56,399 --> 00:53:58,443
Die junge Frau von den Spürhunden?

734
00:53:59,361 --> 00:54:00,195
Wie?

735
00:54:00,278 --> 00:54:01,988
Sie haben von einer Sie gesprochen.

736
00:54:02,072 --> 00:54:03,073
Sie?

737
00:54:03,156 --> 00:54:04,699
[Musik verklingt]

738
00:54:05,575 --> 00:54:06,743
Hab ich Sie gesagt?

739
00:54:06,826 --> 00:54:08,536
Da kann man nichts tun.

740
00:54:09,037 --> 00:54:10,956
Gegen die Liebe gibt's keine Medizin.

741
00:54:11,039 --> 00:54:13,708
Jetzt passen Sie mal schön auf,
was Sie da sagen, ja?

742
00:54:13,792 --> 00:54:15,252
Vor Ihnen steht Tae-sang Jang.

743
00:54:15,335 --> 00:54:16,836
Ich zucke nicht mit der Wimper,

744
00:54:16,920 --> 00:54:20,006
auch wenn sich mir Frauen
an den Hals werfen und ich jede kriege.

745
00:54:20,090 --> 00:54:21,633
Ich liebe nur, wen ich will!

746
00:54:21,716 --> 00:54:23,510
Und das ist die Konsequenz.

747
00:54:24,094 --> 00:54:27,430
Gyeongseongs schönste Frauen
haben Sie mit Verachtung geschmäht.

748
00:54:28,390 --> 00:54:29,975
Nun sehen Sie sich an.

749
00:54:30,058 --> 00:54:32,686
Sie mussten sich ausgerechnet
in dieses Mädchen verlieben.

750
00:54:32,769 --> 00:54:34,604
Also, das ist ja lächerlich.

751
00:54:34,688 --> 00:54:36,147
Und warum dann die Gedanken?

752
00:54:36,231 --> 00:54:38,191
Die entsprangen…

753
00:54:39,025 --> 00:54:40,944
…ähm, reinem…

754
00:54:41,027 --> 00:54:42,279
…Humanismus.

755
00:54:42,362 --> 00:54:43,780
Humanismus, ja?

756
00:54:43,863 --> 00:54:45,240
Ganz genau. Humanismus.

757
00:54:46,032 --> 00:54:48,118
Liebe zur Menschheit. Ja.

758
00:54:48,785 --> 00:54:51,371
Diese Gedanken entspringen
meiner Sorge darüber,

759
00:54:51,454 --> 00:54:54,249
was die Umstände
über die Menschheit aussagen.

760
00:54:54,332 --> 00:54:56,626
-Alles klar?
-Dann besteht ja kein Grund zur Sorge.

761
00:54:56,710 --> 00:54:59,087
Ich hätte sie nicht
dort zurücklassen sollen.

762
00:54:59,587 --> 00:55:02,757
Lieber hätte ich sie zwingen sollen,
das Krankenhaus zu verlassen.

763
00:55:02,841 --> 00:55:05,802
Sie sollten sich darum kümmern,
Sachimoto zu finden.

764
00:55:05,885 --> 00:55:09,347
Stattdessen hocken Sie hier grübelnd herum
und verschwenden Ihre Zeit.

765
00:55:09,431 --> 00:55:11,891
Sie müssen Ihre Sorgen vergessen
und konsequent handeln.

766
00:55:11,975 --> 00:55:16,021
So wie der Mann, der Sie sonst auch sind.
Sie sollten tun, was getan werden muss.

767
00:55:20,525 --> 00:55:21,609
Ja, oder?

768
00:55:24,446 --> 00:55:25,280
Ja.

769
00:55:27,198 --> 00:55:28,116
Wohin wollen Sie?

770
00:55:28,199 --> 00:55:30,702
[Tae-sang] Ich werde tun,
was getan werden muss.

771
00:55:42,505 --> 00:55:43,923
[Tae-sang keucht]

772
00:55:47,886 --> 00:55:49,262
Also wirklich.

773
00:55:51,181 --> 00:55:54,684
Ich werde Sie nicht wieder fahren.
Auf gar keinen Fall.

774
00:55:54,768 --> 00:55:55,685
[schnauft leise]

775
00:55:56,394 --> 00:55:59,814
Alles klar.
Dann notier jetzt, was ich dir sage:

776
00:55:59,898 --> 00:56:02,817
Sachimoto,
ein japanischer Mann und etwa Mitte 30.

777
00:56:04,903 --> 00:56:06,905
-Notier schon.
-Oh.

778
00:56:08,156 --> 00:56:09,449
Er ist Kunstmaler.

779
00:56:09,532 --> 00:56:12,660
Richte Herrn Ishikawa aus,
er soll dringend überprüfen lassen,

780
00:56:12,744 --> 00:56:15,330
ob unter den Ausländern
in Gyeongseong so jemand ist.

781
00:56:15,413 --> 00:56:19,000
Wenn ich Myeong-ja aufspüren soll,
dann muss ich das wissen, alles klar?

782
00:56:19,084 --> 00:56:20,710
-Hm. Ja.
-Ok!

783
00:56:34,057 --> 00:56:35,266
[ächzt verärgert]

784
00:56:36,351 --> 00:56:37,435
[seufzt]

785
00:56:38,144 --> 00:56:40,188
-Bitte schön.
-Danke schön.

786
00:56:40,271 --> 00:56:42,774
-Das ging schnell. Kampai.
-Auf uns.

787
00:56:46,194 --> 00:56:48,196
[Klaviermusik im Hintergrund]

788
00:56:50,824 --> 00:56:52,117
Wen zeichnen Sie denn da?

789
00:56:55,328 --> 00:56:57,622
Ah, Verzeihung.

790
00:56:58,540 --> 00:57:01,751
Ich hatte nur gefragt, weil es aussieht,
als stamme sie von hier.

791
00:57:04,170 --> 00:57:06,506
Und woran sehen Sie das?

792
00:57:08,466 --> 00:57:09,884
Am Mittelscheitel.

793
00:57:10,468 --> 00:57:12,345
[seufzt]

794
00:57:13,221 --> 00:57:14,180
Tatsächlich.

795
00:57:16,099 --> 00:57:18,476
Sie können wirklich sehr gut zeichnen.

796
00:57:19,727 --> 00:57:21,187
Sind Sie ein Künstler?

797
00:57:21,271 --> 00:57:22,397
[lacht leise]

798
00:57:32,740 --> 00:57:36,619
Eilmeldung! Das Ongseong-Krankenhaus
wird auf unbestimmte Zeit geschlossen!

799
00:57:36,703 --> 00:57:39,789
Das Ongseong-Krankenhaus wird
wegen unbekannter Krankheit geschlossen!

800
00:57:39,873 --> 00:57:43,668
-[Stimmengewirr]
-[Zeitungsjunge] Eilmeldung! Eilmeldung!

801
00:57:43,751 --> 00:57:45,503
[Stimmengewirr]

802
00:57:45,587 --> 00:57:48,339
[temperamentvolle Musik]

803
00:57:48,423 --> 00:57:52,010
UNBEKANNTE ANSTECKENDE KRANKHEIT
IM ONGSEONG-KRANKENHAUS

804
00:57:57,098 --> 00:57:58,141
[Soldat] Absteigen!

805
00:57:58,224 --> 00:58:00,185
Los! Schneller!

806
00:58:01,144 --> 00:58:02,437
Bewegung!

807
00:58:02,520 --> 00:58:04,856
[Stimmengewirr]

808
00:58:08,735 --> 00:58:10,111
GESCHLOSSEN

809
00:58:23,583 --> 00:58:26,961
[unverständliches Gemurmel]

810
00:58:27,045 --> 00:58:29,047
[spannungsvolle Musik]

811
00:58:31,257 --> 00:58:34,260
Was sagst du da? Japanisches Militär
hat das Krankenhaus umstellt?

812
00:58:34,344 --> 00:58:36,471
Angeblich kommt jetzt keiner mehr rein.

813
00:58:36,554 --> 00:58:38,848
Wer drin ist,
kommt genauso wenig wieder raus.

814
00:58:38,932 --> 00:58:41,267
Sie haben sogar
Maschinengewehre aufgestellt.

815
00:58:41,351 --> 00:58:42,894
Sieht ziemlich ernst aus.

816
00:58:42,977 --> 00:58:45,396
[Gu] Noch keine Nachricht
von den Spürhunden?

817
00:58:45,480 --> 00:58:47,607
Ich glaube,
sie sitzen im Krankenhaus fest.

818
00:58:47,690 --> 00:58:48,525
[Gu seufzt]

819
00:58:54,489 --> 00:58:56,866
Herr Jang, wo gehen Sie hin?

820
00:58:56,950 --> 00:59:00,662
-Soll ich Sie begleiten?
-Was trödelst du noch? Lauf ihm nach!

821
00:59:00,745 --> 00:59:03,039
Ich gehe ja schon. Wollte gerade los.

822
00:59:05,041 --> 00:59:06,125
Bitte.

823
00:59:11,089 --> 00:59:12,215
[Tür schließt sich]

824
00:59:15,677 --> 00:59:17,470
[spannungsvolle Musik]

825
00:59:18,137 --> 00:59:19,514
Ich habe noch mal nachgesehen.

826
00:59:19,597 --> 00:59:22,267
Dr. Takahashi ist heute Nachmittag
wirklich nicht im Krankenhaus.

827
00:59:22,850 --> 00:59:24,060
Was führt Sie denn her?

828
00:59:32,318 --> 00:59:34,487
WIR HABEN MYEONG-JA GEFUNDEN

829
00:59:36,197 --> 00:59:38,074
Vom wem haben Sie die Nachricht erhalten?

830
00:59:38,157 --> 00:59:40,243
Die beiden sind immer noch im Krankenhaus.

831
00:59:41,244 --> 00:59:46,207
Ich habe es gerade noch geschafft,
bei Anbruch des Tages zu entkommen.

832
00:59:47,083 --> 00:59:48,293
Dann wurde es geschlossen.

833
00:59:49,836 --> 00:59:52,046
Befinden die beiden sich in Sicherheit?

834
00:59:54,215 --> 00:59:55,174
Das weiß ich nicht.

835
00:59:55,258 --> 00:59:56,676
Ist es denn wahr,

836
00:59:56,759 --> 00:59:59,554
dass dort gegen den Ausbruch
einer Krankheit gekämpft wird?

837
01:00:00,430 --> 01:00:01,681
Auch das weiß ich nicht.

838
01:00:01,764 --> 01:00:03,975
Sie sollen mir endlich die Wahrheit sagen.

839
01:00:04,934 --> 01:00:07,186
Verraten Sie mir,
was da wirklich vor sich geht!

840
01:00:07,270 --> 01:00:10,064
Weiß ich nicht,
ich weiß es wirklich nicht! [schluchzt]

841
01:00:14,110 --> 01:00:16,779
Ich weiß nur,
das letzte Nacht… [schluchzt]

842
01:00:18,323 --> 01:00:20,617
…viele Menschen dort gestorben sind.

843
01:00:21,534 --> 01:00:25,955
[Krankenschwester schluchzt]
Unzählige haben dort ihr Leben verloren.

844
01:00:26,039 --> 01:00:27,957
Doch den Grund weiß ich nicht.

845
01:00:28,625 --> 01:00:31,044
Und den wird wohl
auch niemand herausfinden.

846
01:00:32,920 --> 01:00:34,297
Warum genau Sie?

847
01:00:35,340 --> 01:00:38,176
Ausgerechnet Sie
bringen mir die Nachricht. Wieso?

848
01:00:38,259 --> 01:00:39,093
Antworten Sie.

849
01:00:39,177 --> 01:00:42,138
[atmet zitternd]

850
01:00:43,389 --> 01:00:44,807
[spannungsvolle Musik]

851
01:00:54,817 --> 01:00:58,154
In diesem Krankenhaus
passieren gerade ganz fürchterliche Dinge.

852
01:00:58,905 --> 01:01:02,075
Es sterben ständig Leute,
und keiner weiß den Grund.

853
01:01:03,034 --> 01:01:07,330
Viele Genossen haben alles darangesetzt,
zu erfahren, was dort vorgeht.

854
01:01:09,666 --> 01:01:11,167
Aber keiner ist zurückgekehrt.

855
01:01:14,504 --> 01:01:17,965
Die beiden könnten
dasselbe Schicksal erleiden.

856
01:01:21,844 --> 01:01:24,806
WIR HABEN MYEONG-JA GEFUNDEN

857
01:01:28,810 --> 01:01:30,812
[geheimnisvolle Musik]

858
01:01:39,153 --> 01:01:41,030
[Kreatur faucht]

859
01:01:43,533 --> 01:01:46,411
[Kreatur brüllt]

860
01:01:48,454 --> 01:01:51,249
[Musik wird intensiver und verklingt]

861
01:01:52,333 --> 01:01:54,627
-Ich brauche Sie, Herr Gu.
-Ich bin ganz Ohr.

862
01:01:55,128 --> 01:01:57,672
Ich habe vor, selbst da reinzugehen.

863
01:01:57,755 --> 01:01:59,006
Wo rein?

864
01:01:59,799 --> 01:02:01,843
-Ins Krankenhaus.
-Das können Sie nicht tun!

865
01:02:01,926 --> 01:02:04,137
-Sie riskieren Ihr Leben.
-Das meinen Sie doch nicht…

866
01:02:05,346 --> 01:02:06,764
Bereiten Sie alles vor.

867
01:02:07,306 --> 01:02:09,100
Ich werde gehen. Der Plan steht.

868
01:02:09,600 --> 01:02:11,936
[Musik: "Forever" von SUHO]

869
01:02:15,398 --> 01:02:16,524
♪ Stuck in my head ♪

870
01:02:16,607 --> 01:02:18,526
♪ I've been searchin' for the reason ♪

871
01:02:21,446 --> 01:02:23,156
♪ Nameless longing ♪

872
01:02:23,239 --> 01:02:25,783
♪ I've been waitin' for you for so long ♪

873
01:02:25,867 --> 01:02:27,285
♪ For so long ♪

874
01:02:27,368 --> 01:02:31,247
♪ But got no direction
No matter, I wanna reach you ♪

875
01:02:32,248 --> 01:02:35,251
♪ Another way you runnin'
Goin' on and on ♪

876
01:02:35,334 --> 01:02:37,128
♪ But need a way to get to you ♪

877
01:02:39,589 --> 01:02:41,299
♪ You ♪

878
01:02:42,008 --> 01:02:44,594
♪ You know, I'm so stuck with you ♪

879
01:02:44,677 --> 01:02:45,720
♪ No ♪

880
01:02:45,803 --> 01:02:47,430
♪ You ♪

881
01:02:48,055 --> 01:02:50,349
♪ Baby, I don't care at all ♪

882
01:02:50,850 --> 01:02:53,728
♪ You'll never know what I could do ♪

883
01:02:53,811 --> 01:02:56,564
♪ You'll never know
What we could have been ♪

884
01:02:56,647 --> 01:02:58,357
♪ For you know ♪

885
01:02:58,441 --> 01:02:59,275
♪ Oh-oh-oh ♪

886
01:02:59,358 --> 01:03:01,110
♪ Do you know? ♪

887
01:03:01,611 --> 01:03:02,695
♪ Oh, no ♪

888
01:03:02,779 --> 01:03:04,530
♪ All the way I find you here ♪

889
01:03:04,614 --> 01:03:05,448
♪ Oh-oh-oh ♪

890
01:03:05,531 --> 01:03:07,366
♪ Oh, I'll be right back for you ♪

891
01:03:07,450 --> 01:03:08,367
♪ Oh, no ♪

892
01:03:08,451 --> 01:03:10,077
♪ All the way I find you here ♪

893
01:03:10,578 --> 01:03:11,454
♪ Oh-oh-oh ♪

894
01:03:11,537 --> 01:03:13,498
♪ Oh, I'll be right back for you ♪

895
01:03:13,581 --> 01:03:14,624
♪ Oh, no ♪

896
01:03:18,586 --> 01:03:21,756
♪ Chasing the lights
Even don't know where I'm going ♪

897
01:03:24,342 --> 01:03:26,219
♪ Losing my sight ♪

898
01:03:26,302 --> 01:03:28,805
♪ Hope you know
That what I'm looking for ♪

899
01:03:28,888 --> 01:03:30,306
♪ Looking for ♪

900
01:03:30,389 --> 01:03:34,185
♪ But got no direction
No matter, I wanna reach you ♪

901
01:03:35,311 --> 01:03:38,272
♪ Another way you runnin'
Goin' on and on ♪

902
01:03:38,356 --> 01:03:40,149
♪ But need a way to get to you ♪

903
01:03:42,568 --> 01:03:45,655
♪ Ride on a paper plane ♪

904
01:03:48,407 --> 01:03:51,828
♪ Sandcastles on a seaside ♪

905
01:03:52,870 --> 01:03:54,539
♪ Don't scare me at all ♪

906
01:03:54,622 --> 01:03:57,375
♪ If I can get on with you forever ♪

907
01:03:57,458 --> 01:04:00,253
♪ Just wanna be there with you forever ♪

908
01:04:01,963 --> 01:04:04,257
♪ How beauty miserable us ♪

909
01:04:05,007 --> 01:04:06,509
♪ Let me keep on ♪

910
01:04:06,592 --> 01:04:08,553
♪ Know what I could do ♪

911
01:04:08,636 --> 01:04:11,514
♪ You'll never know
What we could have been ♪

912
01:04:11,597 --> 01:04:13,432
♪ For you know

913
01:04:13,516 --> 01:04:14,392
♪ Oh-oh-oh ♪

914
01:04:14,475 --> 01:04:16,143
♪ Do you know? ♪

915
01:04:16,644 --> 01:04:17,645
♪ Oh, no ♪

916
01:04:17,728 --> 01:04:19,355
♪ All the way I found you here ♪

917
01:04:19,438 --> 01:04:20,356
♪ Oh-oh-oh ♪

918
01:04:20,439 --> 01:04:22,358
♪ Oh, I'll be right back for you ♪

919
01:04:22,441 --> 01:04:23,568
♪ Oh, no ♪

920
01:04:23,651 --> 01:04:25,319
♪ All the way I found you here ♪

921
01:04:25,403 --> 01:04:26,404
♪ Oh-oh-oh ♪

922
01:04:26,487 --> 01:04:28,281
♪ Oh, I'll be right back for you ♪

923
01:04:28,364 --> 01:04:29,574
♪ Oh, no ♪

924
01:04:30,616 --> 01:04:34,161
♪ Lead me to the way towards you ♪

925
01:04:36,122 --> 01:04:38,666
♪ I've been waitin' for so long ♪

926
01:04:38,749 --> 01:04:41,544
♪ I'm ready to run to you ♪

927
01:04:42,545 --> 01:04:45,464
♪ Reason for another reason ♪

928
01:04:45,548 --> 01:04:48,634
♪ Now I'm so sick of waitin' ♪

929
01:04:49,218 --> 01:04:50,887
♪ Voice in my head ♪

930
01:04:51,470 --> 01:04:54,599
♪ Mess around in my mind ♪

931
01:04:54,682 --> 01:04:56,684
♪ Know what I could do ♪

932
01:04:56,767 --> 01:04:59,604
♪ You'll never know
What we could have been ♪

933
01:04:59,687 --> 01:05:01,105
♪ For you know ♪

934
01:05:01,606 --> 01:05:02,481
♪ Oh-oh-oh ♪

935
01:05:02,565 --> 01:05:04,442
♪ Do you know? ♪

936
01:05:04,525 --> 01:05:05,651
♪ Oh, no ♪

937
01:05:05,735 --> 01:05:08,362
♪ You'll never know what I could do ♪

938
01:05:08,863 --> 01:05:11,574
♪ You'll never know
What we could have been ♪

939
01:05:11,657 --> 01:05:13,034
♪ For you know ♪

940
01:05:13,534 --> 01:05:14,410
♪ Oh-oh-oh ♪

941
01:05:14,493 --> 01:05:16,078
♪ Do you know? ♪

942
01:05:16,579 --> 01:05:17,663
♪ Oh, no ♪

943
01:05:17,747 --> 01:05:19,457
♪ That when I find you, yeah ♪

944
01:05:19,540 --> 01:05:20,499
♪ Oh-oh-oh ♪

945
01:05:20,583 --> 01:05:22,418
♪ I will be right there for you ♪

946
01:05:22,501 --> 01:05:23,544
♪ Oh, no ♪

947
01:05:23,628 --> 01:05:25,379
♪ All the way I found you here ♪

948
01:05:25,463 --> 01:05:26,464
♪ Oh-oh-oh ♪

949
01:05:26,547 --> 01:05:28,424
♪ Oh, I will be right back for you ♪

950
01:05:28,507 --> 01:05:30,676
♪ Oh, no ♪

951
01:05:41,562 --> 01:05:43,314
[Lied verklingt]

