1
00:01:49,526 --> 00:01:56,533
GYEONGSEONG CREATURE

2
00:02:01,454 --> 00:02:06,126
1 YEAR AGO
ONGSEONG HOSPITAL, GYEONGSEONG

3
00:02:10,922 --> 00:02:15,093
Ah, Sachimoto Ryu,
Tokyo University of the Arts.

4
00:02:15,969 --> 00:02:17,095
You applied on your own?

5
00:02:17,178 --> 00:02:18,179
Uh, yes.

6
00:02:18,680 --> 00:02:21,766
I wanted to serve.
I wanted to serve the Empire of Japan.

7
00:02:21,850 --> 00:02:24,477
Well, the pay is not too bad either, huh?

8
00:02:33,361 --> 00:02:34,988
What is this book for, sir?

9
00:02:35,572 --> 00:02:37,240
The New Text on Anatomy.

10
00:02:38,116 --> 00:02:40,785
Oh, I haven't seen this one yet.

11
00:02:41,953 --> 00:02:46,249
Books like these have been around
in Germany since 1722.

12
00:02:46,749 --> 00:02:49,169
Though our own empire is lagging behind,

13
00:02:49,252 --> 00:02:51,921
we are striving to elevate
our medical standards for the future

14
00:02:52,005 --> 00:02:53,756
here at Ongseong Hospital

15
00:02:53,840 --> 00:02:55,300
through study and research,

16
00:02:55,383 --> 00:02:57,510
and, of course, future experiments.

17
00:02:58,344 --> 00:03:00,889
Your job is to record
everything we do here. Understood?

18
00:03:01,681 --> 00:03:04,100
So you want… me to

19
00:03:04,184 --> 00:03:05,643
draw what exactly, sir?

20
00:03:11,524 --> 00:03:14,694
Now, which part shall we work on today?

21
00:03:16,696 --> 00:03:18,990
Since we have a new artist with us,

22
00:03:19,073 --> 00:03:20,658
let's begin with the abdomen.

23
00:03:21,159 --> 00:03:23,328
-Let's cut the middle.
-Yes, sir.

24
00:03:24,704 --> 00:03:25,538
Scalpel.

25
00:03:27,040 --> 00:03:28,291
Doctor, I don't wanna die!

26
00:03:28,374 --> 00:03:31,002
Please don't kill me!
Please, Doctor, let me live!

27
00:03:31,085 --> 00:03:32,212
Oh, please!

28
00:03:32,295 --> 00:03:35,131
Please don't do this!
Please don't kill me! Cu--

29
00:03:48,770 --> 00:03:49,938
Sachimoto?

30
00:03:50,021 --> 00:03:51,105
Sachimoto!

31
00:03:51,856 --> 00:03:53,566
Get back in here right now!

32
00:03:53,650 --> 00:03:57,612
I was merely a starving artist
struggling to survive.

33
00:03:59,113 --> 00:04:00,240
I needed money,

34
00:04:01,074 --> 00:04:03,868
so I chose Joseon
after hearing about the high pay.

35
00:04:03,952 --> 00:04:04,911
But…

36
00:04:27,308 --> 00:04:28,643
No need to cry.

37
00:04:31,771 --> 00:04:33,314
You'll get used to it soon enough.

38
00:04:33,398 --> 00:04:35,858
You'll grow numb to it,
just like everyone else here.

39
00:04:37,694 --> 00:04:39,320
That seems to be human nature.

40
00:04:39,904 --> 00:04:43,825
It seems we all have the ability…
to adapt pretty quickly to anything.

41
00:04:45,076 --> 00:04:46,703
Whether it's horrible pain…

42
00:04:49,872 --> 00:04:51,457
or disillusionment.

43
00:04:55,586 --> 00:04:58,047
Hey, you. Time's up. Hurry up.

44
00:07:16,519 --> 00:07:20,022
GYEONGSEONG CREATURE
BETWEEN LONGING AND ANGUISH

45
00:07:20,106 --> 00:07:22,483
EPISODE 2
MOTHER

46
00:07:48,885 --> 00:07:51,262
Why did you ever agree
to work with him?

47
00:07:51,846 --> 00:07:54,390
There wasn't a particular reason
to turn him down

48
00:07:54,474 --> 00:07:58,728
We'll help him find the missing girl,
and he will get information on Sachimoto.

49
00:07:59,312 --> 00:08:01,772
But the man's selfish and shameless.

50
00:08:02,315 --> 00:08:04,317
Don't be so quick to judge Master Jang.

51
00:08:05,234 --> 00:08:06,944
The way he speaks is so crude,

52
00:08:08,321 --> 00:08:10,907
and he brushes off
other people's issues so lightly.

53
00:08:10,990 --> 00:08:14,535
Chae-ok, you have to understand
we're just a couple of sleuths to him.

54
00:08:16,829 --> 00:08:18,372
We've already agreed,

55
00:08:18,456 --> 00:08:20,666
so now we'll just focus on
benefitting each other.

56
00:08:23,044 --> 00:08:24,086
I'm not sure.

57
00:08:26,047 --> 00:08:27,632
I've got a bad feeling about this.

58
00:08:29,550 --> 00:08:32,136
Like when we were
on Manwol Island, I had a hunch,

59
00:08:33,429 --> 00:08:35,765
then you were injured,
and it turned out I was right.

60
00:08:38,684 --> 00:08:41,145
This will be our final case together,
got that?

61
00:08:43,773 --> 00:08:47,527
After we find the missing girl,
I think you should go home, all right?

62
00:08:48,152 --> 00:08:49,362
What about Mother, then?

63
00:08:51,614 --> 00:08:52,448
From now on,

64
00:08:52,532 --> 00:08:54,909
the burden of finding your mother
is mine alone to bear.

65
00:08:56,327 --> 00:08:59,288
She wouldn't have wanted
this life for you. You need to stop.

66
00:08:59,372 --> 00:09:02,250
-Father, listen--
-You should live your own life.

67
00:09:04,460 --> 00:09:06,462
This is where the road ends for us.

68
00:09:29,277 --> 00:09:30,695
Till the cherry blossoms

69
00:09:31,445 --> 00:09:32,613
lose their flowers.

70
00:09:52,049 --> 00:09:55,261
So, what did you think…
about these sleuths we talked to?

71
00:09:56,262 --> 00:09:58,014
Think they'll be able to find Myeong-ja?

72
00:09:58,848 --> 00:10:00,600
The way they carry themselves,

73
00:10:01,809 --> 00:10:03,728
I think they know what they're doing.

74
00:10:44,518 --> 00:10:47,772
-Who's taking the next shift?
-I think it's Kinoshita, sir.

75
00:10:47,855 --> 00:10:51,651
-Oh, he's the new kid, right?
-Yes, he is, but he's no good.

76
00:12:07,393 --> 00:12:08,728
-Let's go.
-Yes, sir!

77
00:13:16,629 --> 00:13:19,840
How is it
that we can't find a single lead?

78
00:13:19,924 --> 00:13:21,759
I combed through
Myeong-ja's favorite tea shops,

79
00:13:21,842 --> 00:13:24,804
restaurants, boutiques, shoe stores,
and any bar she would frequent,

80
00:13:24,887 --> 00:13:26,388
and no one has any idea where she is.

81
00:13:26,472 --> 00:13:28,307
No one has seen her at all, huh?

82
00:13:28,390 --> 00:13:31,769
Out of desperation I even went
to the rickshaw offices over there.

83
00:13:31,852 --> 00:13:33,354
They knew nothing at all.

84
00:13:33,437 --> 00:13:35,856
They said no one has seen Myeong-ja
or given her a ride.

85
00:13:35,940 --> 00:13:37,942
Ah, jeez. What do we do now, huh?

86
00:13:38,025 --> 00:13:40,110
She is nowhere to be found, yeah.

87
00:13:40,194 --> 00:13:43,405
It's like she evaporated into thin air.
Disappeared, up and gone.

88
00:13:44,448 --> 00:13:45,574
Everybody leaves a trace.

89
00:13:45,658 --> 00:13:48,035
Doesn't matter where they run off,
there's always a clue.

90
00:13:48,118 --> 00:13:50,162
We just have to find what that clue is.

91
00:13:52,915 --> 00:13:57,044
By the way, is that really
how Ishikawa told them to tail us? Huh?

92
00:13:57,127 --> 00:13:58,796
They must think we're fools!

93
00:13:58,879 --> 00:14:02,341
That's probably the most obvious tail
I've ever witnessed in my life.

94
00:14:02,842 --> 00:14:06,470
It's so obvious that it's difficult
for me to pretend that I'm oblivious.

95
00:14:06,554 --> 00:14:08,889
-What's going on?
-Why are they fighting?

96
00:14:08,973 --> 00:14:11,392
-Anyone see what happened?
-Has he lost his mind?

97
00:14:15,229 --> 00:14:16,522
Answer me now, kid!

98
00:14:16,605 --> 00:14:18,816
What color is
the pot I'm holding right here?

99
00:14:19,441 --> 00:14:20,317
It's, um,

100
00:14:21,193 --> 00:14:22,278
the color white.

101
00:14:22,361 --> 00:14:25,990
And what do you call
white porcelain in Joseon, huh?

102
00:14:26,574 --> 00:14:27,992
Baekja, sir.

103
00:14:29,493 --> 00:14:30,619
All right. So, then…

104
00:14:32,663 --> 00:14:33,581
what is this?

105
00:14:35,124 --> 00:14:38,252
It's baekja! So,
are you going to let me sell this, huh?

106
00:14:41,088 --> 00:14:42,172
Let's see.

107
00:14:43,090 --> 00:14:44,550
How should I put this?

108
00:14:45,050 --> 00:14:47,720
This looks a little too shoddy
to be called fine porcelain.

109
00:14:47,803 --> 00:14:50,931
Seems to be just some regular, old,
ordinary pottery to me, not baekja.

110
00:14:51,015 --> 00:14:53,893
How come I paid
over a hundred won for that thing, then?

111
00:14:54,727 --> 00:14:55,561
No idea.

112
00:14:56,186 --> 00:14:58,188
Then how much will your little pawn shop

113
00:14:58,939 --> 00:15:00,024
let me sell it for?

114
00:15:00,107 --> 00:15:04,361
Can you prove its authenticity?
A receipt or certificate would work.

115
00:15:07,865 --> 00:15:08,908
I don't have either.

116
00:15:13,245 --> 00:15:17,291
So you just paid 100 won for a pot
that hardly holds people's urine,

117
00:15:17,374 --> 00:15:19,084
but you did not get a certificate?

118
00:15:19,793 --> 00:15:23,464
Well, then, I guess it's clear
that you have been properly scammed.

119
00:15:23,547 --> 00:15:28,052
This is a matter for the police bureau,
not a pawnshop. Sorry I can't help you.

120
00:15:31,805 --> 00:15:33,057
Listen, Master Jang.

121
00:15:33,891 --> 00:15:36,518
How about you just do me a favor
and take this thing?

122
00:15:36,602 --> 00:15:40,773
We all know that Commissioner Ishikawa
is planning to confiscate everything.

123
00:15:40,856 --> 00:15:41,774
We'll see about that.

124
00:15:41,857 --> 00:15:44,985
All the rumors suggest otherwise,
so you better reconsider.

125
00:15:45,069 --> 00:15:48,405
We all suspect your golden pawnshop
will be getting a new owner.

126
00:15:48,489 --> 00:15:50,074
If you're losing everything anyway,

127
00:15:50,157 --> 00:15:53,202
why do you care
if there's an extra piss pot in here, huh?

128
00:15:57,039 --> 00:15:59,166
Listen, you little shit,
what's your problem?

129
00:15:59,667 --> 00:16:03,837
-Who are you to talk to me like this, huh?
-What? Who you calling "little shit"?

130
00:16:03,921 --> 00:16:06,423
How about you stop disrupting my business
and leave now?

131
00:16:06,507 --> 00:16:08,634
You're gonna get hurt if you keep this up.

132
00:16:08,717 --> 00:16:11,595
Oh, and your stupid little
tough guy way of speaking?

133
00:16:11,679 --> 00:16:14,431
I'm embarrassed for you.
Worst I've ever heard.

134
00:16:14,515 --> 00:16:16,558
Ah, you jackass!

135
00:16:17,101 --> 00:16:18,018
You're dead!

136
00:16:20,270 --> 00:16:21,480
Hey!

137
00:16:35,911 --> 00:16:39,248
I am the owner
of the House of Golden Treasure.

138
00:16:39,748 --> 00:16:42,418
That will always be the case.
You got that?

139
00:16:42,501 --> 00:16:45,004
So if you're gonna come in here
and cause a disturbance,

140
00:16:45,087 --> 00:16:47,423
or if you're even gonna
think of robbing me,

141
00:16:47,506 --> 00:16:49,800
get ready for one
of the following two things.

142
00:16:49,883 --> 00:16:52,344
You're gonna die
or get very close to dying.

143
00:16:52,428 --> 00:16:53,762
Ah…

144
00:16:55,097 --> 00:16:57,725
What's it gonna… be, samurai?

145
00:16:57,808 --> 00:17:00,269
Huh? I don't have all day.
My arms are shaking.

146
00:17:00,352 --> 00:17:04,023
My arms are feeling a bit heavy, see? See?
Look, look, look. Look.

147
00:17:04,815 --> 00:17:05,858
Hey.

148
00:17:07,192 --> 00:17:08,360
You might wanna leave now.

149
00:17:16,577 --> 00:17:18,120
-Move!
-Outta the way!

150
00:17:18,203 --> 00:17:19,455
-Move out of the way!
-Move!

151
00:17:25,210 --> 00:17:26,462
Let's go.

152
00:17:28,839 --> 00:17:30,966
Out of the way. Get out of here!

153
00:17:34,720 --> 00:17:37,056
From now on,
we must all stay vigilant, okay?

154
00:17:37,681 --> 00:17:38,557
What?

155
00:17:39,975 --> 00:17:41,393
What do you mean by that?

156
00:17:41,477 --> 00:17:43,437
He means if we don't find Myeong-ja,

157
00:17:43,520 --> 00:17:45,898
thugs like that samurai bunch
are gonna keep coming around

158
00:17:45,981 --> 00:17:47,691
and causing trouble for us.

159
00:17:49,026 --> 00:17:50,569
Which reminds me.

160
00:17:54,406 --> 00:17:57,284
They found the place
Myeong-ja is thought to have last visited.

161
00:17:57,785 --> 00:17:58,619
What?

162
00:18:07,669 --> 00:18:11,715
So we found the rickshaw puller
who gave Myeong-ja a ride last week.

163
00:18:13,050 --> 00:18:15,469
What?! No way. That can't be.
That's not possible, huh?

164
00:18:15,552 --> 00:18:16,470
I… I already told you,

165
00:18:16,553 --> 00:18:19,264
I went to the Spring Moon Hall offices
and spoke to every guy!

166
00:18:19,348 --> 00:18:20,974
None of the rickshaw pullers
saw Myeong-Ja.

167
00:18:21,058 --> 00:18:22,893
I double-checked with all our sources!

168
00:18:22,976 --> 00:18:25,479
Well, he doesn't work
for Spring Moon Hall, Mr. Gu.

169
00:18:27,523 --> 00:18:28,398
What did you find out?

170
00:18:28,482 --> 00:18:30,901
You said that there's a chance
she could be dead.

171
00:18:31,944 --> 00:18:34,363
So we looked around
to see who the killer might be.

172
00:18:34,863 --> 00:18:36,365
There was one person we thought of.

173
00:18:55,008 --> 00:18:56,552
Where's Dr. Takahashi?

174
00:18:56,635 --> 00:18:59,680
He's ill and says he needs
three to four days to rest, ma'am.

175
00:19:02,766 --> 00:19:04,226
Lady Yukiko Maeda.

176
00:19:07,271 --> 00:19:09,857
You're saying she was
the last person to see Myeon-ja?

177
00:19:09,940 --> 00:19:12,776
Yes, Myeong-ja was called over
to Ishikawa's house.

178
00:19:12,860 --> 00:19:15,362
She stayed half an hour,
then she was sent somewhere else.

179
00:19:16,321 --> 00:19:17,364
Where'd she go?

180
00:19:17,948 --> 00:19:19,116
Ongseong Hospital.

181
00:19:19,950 --> 00:19:22,035
Ongseong… Ongseong Hospital?

182
00:19:22,619 --> 00:19:23,954
And you're sure of that?

183
00:19:32,838 --> 00:19:35,382
Please stop! Let me down!

184
00:19:35,465 --> 00:19:38,177
You are certain
she was sent to Ongseong Hospital, then?

185
00:19:38,260 --> 00:19:39,845
Yes! That's where she is!

186
00:19:39,928 --> 00:19:41,889
It was Ongseong Hospital, I'm positive!

187
00:19:41,972 --> 00:19:43,473
I swear on my father

188
00:19:43,557 --> 00:19:44,975
and on my mother!

189
00:19:45,475 --> 00:19:48,437
The woman you're looking for
is there, I swear to you, okay?

190
00:19:48,520 --> 00:19:51,273
I swear that's where she is.
That's where I took her!

191
00:19:53,275 --> 00:19:54,568
Since Myeong-ja disappeared

192
00:19:54,651 --> 00:19:57,779
after the rickshaw puller dropped her off
at Ongseong Hospital,

193
00:19:57,863 --> 00:20:01,450
it's possible that she might be
held captive somewhere inside of there.

194
00:20:01,533 --> 00:20:04,119
Seriously, that is ridiculous, okay?
That makes no sense.

195
00:20:04,203 --> 00:20:05,746
What about it doesn't make sense?

196
00:20:05,829 --> 00:20:09,958
You must not know it's almost impossible
to get admitted. Japanese only.

197
00:20:10,042 --> 00:20:12,753
If you aren't part
of the Japanese military, the police,

198
00:20:12,836 --> 00:20:15,422
or the government-general's office,
you're not getting in.

199
00:20:15,505 --> 00:20:17,925
And you think
a Joseon courtesan was let inside?

200
00:20:18,008 --> 00:20:22,054
She would've needed a powerful connection
to even get past the front gate, okay?

201
00:20:23,263 --> 00:20:27,100
What if Lady Maeda arranged it?
What if she has something to do with this?

202
00:20:27,184 --> 00:20:29,144
And why would she do that, huh?

203
00:20:29,228 --> 00:20:31,772
You really believe Lady Maeda
would help out a girl like Myeong-Ja?

204
00:20:31,855 --> 00:20:33,273
Why would she? For what reason?

205
00:20:33,357 --> 00:20:35,734
We'll figure it out
once we're in the hospital.

206
00:20:35,817 --> 00:20:38,153
What's the matter with you?
Did you not hear me?

207
00:20:38,237 --> 00:20:41,323
I just told you all
that we can't get in without a connection.

208
00:20:41,406 --> 00:20:43,659
Well, I heard that Master Jang
has quite a few connections.

209
00:20:46,078 --> 00:20:47,829
Would a hospital visit be
too hard for you?

210
00:20:52,459 --> 00:20:54,962
Well, I am in contact
with a few Joseon folks

211
00:20:55,045 --> 00:20:56,463
who can pass through no problem.

212
00:20:56,546 --> 00:20:58,548
Can you get us in or not?

213
00:20:58,632 --> 00:21:00,300
You'll just have to wait and see.

214
00:21:00,384 --> 00:21:01,343
I've had enough.

215
00:21:01,426 --> 00:21:03,804
If you can't figure it out,
we'll find a way to get in.

216
00:21:03,887 --> 00:21:07,224
Oh, you're impatient, aren't you?
Who said I couldn't figure it out?

217
00:21:07,307 --> 00:21:08,684
That's not what I was saying.

218
00:21:08,767 --> 00:21:11,603
I'm saying we just…
we plan it all out, that's all.

219
00:21:11,687 --> 00:21:14,898
You gotta plan things, not just improvise.
Always plan things out.

220
00:21:24,324 --> 00:21:25,909
Do I got something on my face?

221
00:21:30,914 --> 00:21:31,915
Huh? Oh.

222
00:21:38,005 --> 00:21:39,548
Now what are you doing?

223
00:21:39,631 --> 00:21:41,758
Ah. Give these clothes
for them to change into.

224
00:21:41,842 --> 00:21:43,218
Why? What are you planning?

225
00:21:43,302 --> 00:21:45,262
How dare those sleuths doubt me.

226
00:21:45,345 --> 00:21:47,389
I'll show them
how shrewd and meticulous I am.

227
00:21:47,472 --> 00:21:49,349
I'm gonna show 'em, just watch.

228
00:21:49,433 --> 00:21:51,601
What is the money for?
What are you up to now?

229
00:21:52,269 --> 00:21:53,353
What do you think?

230
00:21:53,979 --> 00:21:56,857
There's nothing that money can't do, hmm?

231
00:22:04,990 --> 00:22:06,408
-What's this?
-Money.

232
00:22:07,784 --> 00:22:08,618
That's what it is.

233
00:22:09,494 --> 00:22:12,289
I don't care if you use it
for the independence movement or whatever.

234
00:22:12,372 --> 00:22:15,751
Spend it how you wish.
Do what you want with it. It's your money.

235
00:22:17,669 --> 00:22:19,671
You better tell me what you're up to.

236
00:22:24,051 --> 00:22:26,470
-Can I be you for a minute?
-What do you mean?

237
00:22:26,553 --> 00:22:30,223
I'm going to Ongseong Hospital.
I need to borrow your ID so I can get in.

238
00:22:30,724 --> 00:22:34,102
I know your family's
some of the only Joseons allowed to go in.

239
00:22:34,186 --> 00:22:35,103
Why?

240
00:22:35,771 --> 00:22:36,730
You feeling sick?

241
00:22:37,439 --> 00:22:38,482
No, I feel good, thank you.

242
00:22:38,565 --> 00:22:39,441
Oh.

243
00:22:40,317 --> 00:22:43,737
If this is concerning Ishikawa, I'm out.
No, thank you.

244
00:22:47,324 --> 00:22:50,827
Just do me this favor as… a close friend.

245
00:22:50,911 --> 00:22:53,580
That is, if you still think of me
as your friend.

246
00:22:53,663 --> 00:22:56,083
I wanna know
who you're helping out, Tae-sang.

247
00:22:56,583 --> 00:22:59,044
If I'm lending you an ID,
I need to know what's going on.

248
00:22:59,127 --> 00:23:01,922
I'd worry about what could happen
if you become involved.

249
00:23:02,005 --> 00:23:05,801
You come here wanting to use my ID,
yet you're the one worried about me?

250
00:23:06,802 --> 00:23:07,886
Can I borrow your ID?

251
00:23:09,471 --> 00:23:13,809
I wish you could use at least
some of that passion to help our cause.

252
00:23:16,103 --> 00:23:18,355
I'm sorry,

253
00:23:18,438 --> 00:23:21,316
but I don't hope or daydream
about independence

254
00:23:21,400 --> 00:23:23,193
when this is all we've ever known.

255
00:23:24,194 --> 00:23:26,196
The king couldn't stop Japan
from taking over.

256
00:23:26,279 --> 00:23:27,948
What makes you any different?

257
00:23:28,448 --> 00:23:30,617
There's only one thing
I'm concerned about.

258
00:23:31,243 --> 00:23:33,203
I only wanna survive all this.

259
00:23:33,870 --> 00:23:36,706
Making it as long as I can,
preferably in one piece.

260
00:23:37,666 --> 00:23:38,625
So, uh…

261
00:23:40,669 --> 00:23:41,795
help me do this, okay?

262
00:23:48,510 --> 00:23:50,303
Return it as soon as you're done.

263
00:23:53,014 --> 00:23:54,057
I will indeed.

264
00:24:08,071 --> 00:24:09,322
So how'd it go?

265
00:24:10,866 --> 00:24:13,201
The sleuths, where are they?
Are they coming yet?

266
00:24:14,119 --> 00:24:15,287
Ah…

267
00:24:15,370 --> 00:24:18,748
-Oh, they're over there.
-That one's pretty too! Right?

268
00:24:20,459 --> 00:24:22,085
Thank you. They're so colorful!

269
00:24:56,953 --> 00:24:59,623
-Shall we go now?
-What? Oh!

270
00:24:59,706 --> 00:25:02,751
-We don't have all day.
-Yes. Right.

271
00:25:02,834 --> 00:25:04,377
Let's go. Please get in.

272
00:25:13,094 --> 00:25:16,598
Ah, so helping a lady into the car
is just good manners here.

273
00:25:18,016 --> 00:25:19,351
Well, I don't need it.

274
00:25:31,154 --> 00:25:32,364
All right, everyone, let's go.

275
00:25:57,097 --> 00:25:57,931
ID, please.

276
00:26:01,059 --> 00:26:02,310
This is my master.

277
00:26:02,811 --> 00:26:05,272
Sir, do you know the, uh,
the Bugang Company?

278
00:26:05,355 --> 00:26:07,065
Sure you do. His father owns it.

279
00:26:11,945 --> 00:26:13,446
Are they all with you?

280
00:26:14,406 --> 00:26:15,490
Uh…

281
00:26:15,574 --> 00:26:17,659
The other two in the back?
Both are family.

282
00:26:17,742 --> 00:26:19,995
They are my master's fiancée
and her father.

283
00:26:25,917 --> 00:26:28,670
Oh, it's almost time
for our appointment. Oh my!

284
00:26:30,422 --> 00:26:32,007
Can we go ahead, please, sir?

285
00:26:32,090 --> 00:26:34,801
Dr. Takahashi absolutely hates it
when we're not on time,

286
00:26:34,884 --> 00:26:37,512
so just let us through
or we'll be late, huh?

287
00:26:37,596 --> 00:26:39,598
That's not my concern, dirty Josenjing.

288
00:26:40,181 --> 00:26:41,516
Okay, let them through.

289
00:26:41,600 --> 00:26:42,892
Thank you, good sir.

290
00:26:48,481 --> 00:26:50,609
Wait! Hold on!

291
00:27:06,875 --> 00:27:09,753
-Here you go. You forgot this.
-Ah, the ID! I almost forgot!

292
00:27:09,836 --> 00:27:11,546
I'm really thankful for you, sir.

293
00:27:17,844 --> 00:27:20,388
Almost there.
Any minute now.

294
00:27:44,871 --> 00:27:45,789
Ongseong Hospital?

295
00:27:45,872 --> 00:27:49,876
Yes, sir. He's been seen entering
the facility with a few other Josenjings.

296
00:27:50,460 --> 00:27:53,713
Tell me, sir.
Should we follow them around?

297
00:28:18,405 --> 00:28:20,573
RECORDS ROOM

298
00:28:41,177 --> 00:28:43,179
I'd like to see Dr. Takahashi, please.
Thank you.

299
00:28:44,180 --> 00:28:45,515
Did you say Dr. Takahashi?

300
00:28:46,808 --> 00:28:49,018
Our family physician
is Dr. Takahashi.

301
00:28:49,102 --> 00:28:51,062
I don't think he'll be there today.

302
00:28:51,146 --> 00:28:53,940
He has tennis lessons
every Thursday afternoon.

303
00:28:55,442 --> 00:28:56,443
It'll work out, then.

304
00:28:56,526 --> 00:28:59,279
Sorry, sir.
I don't think that he's in today.

305
00:28:59,362 --> 00:29:02,657
Oh, are you certain that's true?
He told me I could see him today.

306
00:29:03,324 --> 00:29:05,285
Would you mind checking again for me?

307
00:29:06,411 --> 00:29:08,371
-Yes, sir. I'll check for you.
-Thanks.

308
00:29:23,261 --> 00:29:25,722
Oh, my stomach!

309
00:29:25,805 --> 00:29:26,848
Oh!

310
00:29:28,683 --> 00:29:31,060
Sir, are you all right?

311
00:29:31,144 --> 00:29:33,229
Sir? Are you all right?

312
00:29:33,313 --> 00:29:34,606
What happened, sir?

313
00:29:34,689 --> 00:29:36,107
-Tell us what happened!
-My stomach!

314
00:29:36,191 --> 00:29:37,734
-What happened?
-What did you do?

315
00:29:37,817 --> 00:29:39,277
Get him on the ground.

316
00:29:39,360 --> 00:29:41,488
-Where does it hurt?
-Just hang on!

317
00:29:41,571 --> 00:29:43,072
It's coming out!

318
00:29:43,156 --> 00:29:45,074
What's coming out
of your bottom?

319
00:29:45,158 --> 00:29:48,077
-Oh, it hurts! It hurts so much!
-What's coming out?

320
00:29:48,161 --> 00:29:49,662
-It's coming out!
-What is?

321
00:29:55,835 --> 00:29:57,587
-Help me!
-Sir, just relax!

322
00:29:57,670 --> 00:30:01,007
Is there anyone that can help us?
Help us! Doctor!

323
00:30:05,845 --> 00:30:06,763
They're getting help!

324
00:30:11,976 --> 00:30:13,520
Akiko…

325
00:30:14,687 --> 00:30:15,688
where are you?

326
00:30:21,194 --> 00:30:22,403
Akiko…

327
00:30:32,247 --> 00:30:33,331
Who are you?

328
00:30:40,463 --> 00:30:41,798
What are you doing in here?

329
00:30:44,008 --> 00:30:45,009
Sorry, sir.

330
00:30:46,761 --> 00:30:48,221
I must've taken a wrong turn.

331
00:30:48,304 --> 00:30:50,265
You must have taken a wrong turn,

332
00:30:50,348 --> 00:30:52,976
so you started flipping
through the records?

333
00:30:53,059 --> 00:30:55,770
Actually, I'm looking for
a friend hospitalized here.

334
00:30:56,604 --> 00:30:58,189
But I don't know where she is.

335
00:31:04,571 --> 00:31:06,072
I know you're from Joseon. I can tell.

336
00:31:07,031 --> 00:31:08,366
Let's not make a scene.

337
00:31:08,950 --> 00:31:10,368
So I'll just leave quietly, okay?

338
00:31:13,580 --> 00:31:14,414
Is that all right?

339
00:31:14,998 --> 00:31:18,293
Reveal who you are first.
Tell me who you are, and I'll let you go.

340
00:31:25,758 --> 00:31:27,927
Listen, it's better to be alive than dead.

341
00:31:33,600 --> 00:31:36,519
By chance, are you two from Manchuria?

342
00:31:38,146 --> 00:31:39,480
Got a name, sir?

343
00:31:46,529 --> 00:31:49,490
The doctor will be here soon.
It's gonna be all right

344
00:31:49,574 --> 00:31:52,076
I think the doctor's here.
The doctor's here now.

345
00:31:53,912 --> 00:31:55,121
Uh…

346
00:31:56,331 --> 00:31:58,917
This will help alleviate
some of the pain for now.

347
00:32:01,085 --> 00:32:02,962
-Take off his jacket.
-Yes, Doctor.

348
00:32:03,046 --> 00:32:05,673
-I can't! I can't! No! No! Let me go!
-No.

349
00:32:05,757 --> 00:32:07,216
No, stop! Stop! No!

350
00:32:07,300 --> 00:32:09,010
No, stop!

351
00:32:09,093 --> 00:32:11,346
Please, don't let him do this!

352
00:32:11,429 --> 00:32:12,388
No! No!

353
00:32:14,766 --> 00:32:16,351
Please, Master!

354
00:32:16,434 --> 00:32:18,186
-Come on! Quickly!
-Yes, Doctor.

355
00:32:18,269 --> 00:32:19,771
It'll make you feel better.

356
00:32:19,854 --> 00:32:21,147
I can't! No! No!

357
00:32:21,230 --> 00:32:22,482
-Mr. Gu!
-Stop! Stop it!

358
00:32:22,565 --> 00:32:24,150
Come here, you bastard!

359
00:32:25,068 --> 00:32:27,654
Don't let him do this!

360
00:32:29,030 --> 00:32:30,531
-Why, huh?
-Huh?

361
00:32:32,033 --> 00:32:34,285
Oh! Oh, hold on. It's okay.
Just hold on a second.

362
00:32:34,369 --> 00:32:36,245
Hold on! Just hold on, huh?

363
00:32:37,747 --> 00:32:38,623
Oh…

364
00:32:40,541 --> 00:32:42,335
-Huh?
-What?

365
00:32:42,418 --> 00:32:43,753
The pain suddenly disappeared!

366
00:32:43,836 --> 00:32:45,546
-Are you serious?
-Yes.

367
00:32:46,255 --> 00:32:47,423
How is this possible?

368
00:32:47,507 --> 00:32:50,051
-It doesn't hurt at all anymore!
-Well, are you sure?

369
00:32:50,134 --> 00:32:52,387
I'm suddenly healed
because of what the doctor did!

370
00:32:52,470 --> 00:32:53,888
That's amazing!

371
00:32:55,765 --> 00:32:58,726
How can we ever thank you?
You're an amazing doctor.

372
00:33:08,861 --> 00:33:09,779
Great visit.

373
00:33:13,616 --> 00:33:15,743
Were you gonna let him
actually give me the shot?

374
00:33:16,244 --> 00:33:17,870
What matters is he didn't do it.

375
00:33:21,708 --> 00:33:22,834
What was that?

376
00:33:23,584 --> 00:33:26,838
-What's going on? Where did it come from?
-Please don't be alarmed.

377
00:33:26,921 --> 00:33:30,341
The military base nearby
must be holding a target practice.

378
00:33:30,425 --> 00:33:32,885
-Whoa, that was scary.
-That's strange.

379
00:33:32,969 --> 00:33:35,263
It came from under the building.
I wonder what's down there.

380
00:33:35,847 --> 00:33:38,266
Let's just keep moving. This way.

381
00:33:46,607 --> 00:33:49,318
-Why did you open fire?
-We couldn't capture it.

382
00:33:49,402 --> 00:33:51,946
Two of our soldiers were attacked
before we even got to the door.

383
00:33:52,030 --> 00:33:55,199
One corporal is still alive
on the floor. What should we do?

384
00:33:55,283 --> 00:33:56,409
Please help me!

385
00:33:57,160 --> 00:33:58,911
Please help…

386
00:34:03,916 --> 00:34:04,751
Should we open fire?

387
00:34:12,383 --> 00:34:14,510
Sir, should I go
rescue the corporal or not?

388
00:34:14,594 --> 00:34:16,804
Remain still. Remain where you are.

389
00:34:16,888 --> 00:34:18,639
If I don't get him, he could die!

390
00:34:18,723 --> 00:34:20,808
Shh! Do not shoot the creature.

391
00:34:20,892 --> 00:34:22,727
I need that creature alive.
Do you understand?

392
00:34:23,686 --> 00:34:26,939
This experiment is important to us.
This creature is vital for us.

393
00:34:27,023 --> 00:34:27,857
You got that?

394
00:34:29,567 --> 00:34:32,070
Lt. Kato, what is that?

395
00:34:33,613 --> 00:34:35,990
What is that thing?
What do we do?!

396
00:34:36,074 --> 00:34:37,492
Please save me.

397
00:34:42,080 --> 00:34:43,039
Please save me!

398
00:34:44,499 --> 00:34:45,666
Please help!

399
00:34:45,750 --> 00:34:47,210
Please help me.

400
00:34:47,293 --> 00:34:48,336
Please save me…

401
00:34:52,590 --> 00:34:55,051
Please,
I'm begging you! Please!

402
00:34:55,134 --> 00:34:56,803
Please help me!

403
00:35:12,068 --> 00:35:14,320
-Let him go!
-Stop, soldier. Hold your fire!

404
00:35:38,010 --> 00:35:39,178
Magnificent.

405
00:35:46,102 --> 00:35:48,187
What a magnificent goddess you are!

406
00:36:24,724 --> 00:36:28,394
What's this? What are you doing right now?
Why do you have extra clothes?

407
00:36:28,477 --> 00:36:30,980
My father and I are spending the night
at the hospital.

408
00:36:31,063 --> 00:36:32,273
What?

409
00:36:32,356 --> 00:36:34,400
Uh, wait. Are we staying with you too?

410
00:36:34,483 --> 00:36:37,737
You two will just be in our way,
so you should leave now while you can.

411
00:36:38,696 --> 00:36:41,032
I'm not leaving until you tell me
what you're planning to do.

412
00:36:44,410 --> 00:36:46,662
Behind the hospital is a military ward.

413
00:36:47,330 --> 00:36:49,582
I also heard
the basement is more of a prison.

414
00:36:50,082 --> 00:36:51,000
I've also been told

415
00:36:51,083 --> 00:36:54,295
that they transfer Joseon people
from Seodaemun Prison to here.

416
00:36:54,378 --> 00:36:56,088
But those who are sent to the basement…

417
00:36:57,340 --> 00:37:00,092
Well, I heard they never come back.

418
00:37:01,385 --> 00:37:02,762
Wait, is Myeong-ja down there?

419
00:37:03,387 --> 00:37:05,139
Well, that's what
we're planning to find out.

420
00:37:05,223 --> 00:37:06,349
Excuse me?

421
00:37:07,642 --> 00:37:09,977
When, might I ask,
did you happen to learn all of this?

422
00:37:15,524 --> 00:37:18,027
There's some unusual movement
in the military ward right now.

423
00:37:18,110 --> 00:37:19,862
You should come back
and try this another day.

424
00:37:20,738 --> 00:37:22,406
We don't have time to come back.

425
00:37:22,490 --> 00:37:25,076
So you just show us the way,
and we'll do the rest.

426
00:37:33,709 --> 00:37:34,752
Wait, I--

427
00:37:39,006 --> 00:37:40,049
Just…

428
00:37:40,132 --> 00:37:44,011
Just what is going on right now?
The plan was to go in and get out.

429
00:37:44,095 --> 00:37:46,097
What did this janitor say
to make you change your--

430
00:37:46,180 --> 00:37:47,640
They took my brother a year ago.

431
00:37:47,723 --> 00:37:50,601
He was at Seodaemun Prison
when they transferred him to Ongseong.

432
00:37:51,644 --> 00:37:53,896
I was told
he was brought here for a fever.

433
00:37:53,980 --> 00:37:55,731
That's when I lost all contact.

434
00:37:55,815 --> 00:37:58,734
I looked everywhere for him,
but there's no record of him anywhere.

435
00:37:58,818 --> 00:38:02,405
My goodness. So you got a job here
to look for your missing brother?

436
00:38:02,488 --> 00:38:05,950
Why should I believe you?
You're a complete stranger to me.

437
00:38:15,960 --> 00:38:16,794
What does that mean?

438
00:38:16,877 --> 00:38:19,088
It's the symbol for the Patriotic Society.

439
00:38:20,298 --> 00:38:22,425
It's a resistance group.
Did you really not know that?

440
00:38:25,177 --> 00:38:28,222
You should head out while you can.
We'll send a message

441
00:38:28,306 --> 00:38:31,142
on whether or not Myeong-ja is being
held captive in the basement.

442
00:38:32,852 --> 00:38:34,895
-But I thought--
-Okay, I'm ready.

443
00:38:35,479 --> 00:38:36,731
Then follow me.

444
00:38:38,065 --> 00:38:39,066
Hey, wait a minute.

445
00:38:39,150 --> 00:38:41,819
Oh, um, thank you for the clothes.

446
00:38:41,902 --> 00:38:43,988
That's not what I meant
when I asked you to wait.

447
00:38:47,992 --> 00:38:50,244
Well, did… did you have
something else to say?

448
00:38:52,788 --> 00:38:53,831
What is it?

449
00:38:54,999 --> 00:38:55,833
Just say it.

450
00:39:01,130 --> 00:39:01,964
Well…

451
00:39:03,382 --> 00:39:04,842
I, uh, I just, um…

452
00:39:07,595 --> 00:39:11,057
This plan of yours is completely reckless.
In fact, it's a bad idea.

453
00:39:12,350 --> 00:39:15,186
Let's be a little more reasonable.
You should really think this through.

454
00:39:15,269 --> 00:39:17,063
You gave us the time frame.

455
00:39:18,606 --> 00:39:22,109
We have till the cherry blossoms lose
their flowers. That's what you told us.

456
00:39:22,610 --> 00:39:26,155
With cherry blossoms, they bloom quickly,
but just as fast, they're gone.

457
00:39:26,238 --> 00:39:28,783
So we have to act now.
That's my plan here.

458
00:39:28,866 --> 00:39:31,952
I'm not okay with this. There's no reason
to deviate from the original plan.

459
00:39:32,036 --> 00:39:34,205
You change your principles
on the situation.

460
00:39:35,164 --> 00:39:37,583
A change in plans
shouldn't be too hard for you.

461
00:39:38,376 --> 00:39:41,003
It's like… what did you call it again?
Having flexibility?

462
00:39:44,548 --> 00:39:47,718
We'll execute on our end…
and you do the same.

463
00:39:47,802 --> 00:39:49,095
Find Sachimoto for me.

464
00:39:49,887 --> 00:39:50,930
Will you do that?

465
00:39:52,807 --> 00:39:53,724
Chae-ok.

466
00:39:54,433 --> 00:39:55,351
I'm coming.

467
00:40:00,981 --> 00:40:04,235
Wow, they sure are quick
to take initiative, don't ya think?

468
00:40:04,318 --> 00:40:05,778
Huh? Don't you think so?

469
00:40:14,328 --> 00:40:15,579
Hey, you!

470
00:40:16,455 --> 00:40:18,707
Visitors are not permitted
to be in this area.

471
00:40:19,208 --> 00:40:20,042
Who are you?

472
00:40:20,126 --> 00:40:22,670
Ah! I'm so sorry, sir.

473
00:40:22,753 --> 00:40:24,713
We were looking for the restroom
and got lost.

474
00:40:24,797 --> 00:40:26,715
-We should go now, Master.
-Yes.

475
00:40:27,591 --> 00:40:28,717
Wait a second.

476
00:40:35,808 --> 00:40:37,643
Oh, there you are. I was looking for you.

477
00:40:41,480 --> 00:40:42,565
So I double-checked.

478
00:40:42,648 --> 00:40:45,651
Dr. Takahashi is unfortunately
out of the office today.

479
00:40:47,027 --> 00:40:48,737
Ah, he's not here, then?

480
00:40:48,821 --> 00:40:51,115
I guess I got the date confused for today.

481
00:40:51,949 --> 00:40:53,200
I'm so embarrassed.

482
00:40:53,284 --> 00:40:54,535
Is he a patient?

483
00:40:55,744 --> 00:40:58,831
Yes, he is.
He's Dr. Takahashi's patient. I checked.

484
00:41:08,757 --> 00:41:10,092
You better leave now, sir.

485
00:41:12,261 --> 00:41:14,138
This is an emergency.

486
00:41:14,221 --> 00:41:18,559
All visitors and outpatients
who have come in for appointments today

487
00:41:19,226 --> 00:41:20,686
must exit the premises.

488
00:41:21,187 --> 00:41:23,230
-What is going on?
-I repeat.

489
00:41:24,773 --> 00:41:28,152
All visitors and outpatients
who have come in for appointments today

490
00:41:29,278 --> 00:41:30,613
must leave the building.

491
00:41:32,198 --> 00:41:34,033
Everyone, please leave the building.

492
00:41:38,496 --> 00:41:41,123
Lt. Kato, please give us an order.

493
00:41:41,207 --> 00:41:43,876
What do you want us to do?
The door will break any minute now!

494
00:41:46,420 --> 00:41:47,338
Lt. Kato!

495
00:41:50,633 --> 00:41:52,259
We will proceed to Level 4.

496
00:41:53,511 --> 00:41:54,762
Retrieve the nitrogen.

497
00:41:54,845 --> 00:41:55,930
Yes, sir!

498
00:41:56,013 --> 00:41:57,890
The nitrogen, go grab it now!

499
00:41:57,973 --> 00:41:58,974
Yes, sir!

500
00:42:06,482 --> 00:42:08,400
I'll protect you. Don't you worry.

501
00:42:10,236 --> 00:42:13,113
We're gonna move you to a place
fit for the queen that you are.

502
00:42:14,240 --> 00:42:15,699
What was that all about?

503
00:42:17,701 --> 00:42:19,662
I'm sure everything will be fine.

504
00:42:19,745 --> 00:42:21,747
They did say they were experts at this.

505
00:42:22,248 --> 00:42:24,291
Once they can confirm
Myeong-ja's in the hospital,

506
00:42:24,375 --> 00:42:25,251
they'll come back out.

507
00:42:26,669 --> 00:42:29,255
-Speaking of which…
-Yes?

508
00:42:30,756 --> 00:42:33,384
It looks like
they are as devoted to their work as I am.

509
00:42:58,158 --> 00:42:59,702
NO ENTRY

510
00:43:01,120 --> 00:43:02,538
NO ENTRY

511
00:43:03,956 --> 00:43:05,457
NO ENTRY

512
00:43:36,363 --> 00:43:37,281
Any movement?

513
00:43:38,115 --> 00:43:40,784
None, sir.
It seems to be fully asleep for now.

514
00:44:24,620 --> 00:44:26,955
What is that?
What is all that?

515
00:44:27,039 --> 00:44:30,334
Well, they look like
they're… spores of some kind.

516
00:44:31,085 --> 00:44:32,336
It's anthrax.

517
00:44:32,836 --> 00:44:36,131
It's protecting itself,
even while it sleeps.

518
00:44:37,466 --> 00:44:40,552
-We've finished moving it, sir.
-Close the door.

519
00:44:52,940 --> 00:44:54,692
We will proceed to Level 4.

520
00:44:54,775 --> 00:44:57,736
Don't forget to continuously
inject nitrogen during transportation.

521
00:44:57,820 --> 00:45:00,322
It's in a trance state
and can wake up in seconds.

522
00:45:00,406 --> 00:45:01,407
Let's all be careful.

523
00:45:01,490 --> 00:45:03,742
-Yes, sir!
-Let's move!

524
00:46:19,610 --> 00:46:22,112
Hmm? It looks like a snowflake.

525
00:46:24,281 --> 00:46:25,574
It melts so quickly.

526
00:47:24,508 --> 00:47:25,634
Is someone there?!

527
00:48:07,426 --> 00:48:08,510
Amazing.

528
00:48:36,830 --> 00:48:39,833
Didn't you say the military ward
only held injured Japanese soldiers?

529
00:48:39,917 --> 00:48:42,169
Yes, they're kept
on the second and third floors, mainly.

530
00:48:42,252 --> 00:48:44,046
The first floor is usually
for administration,

531
00:48:44,129 --> 00:48:45,797
communications, and liaisons.

532
00:48:49,718 --> 00:48:51,845
It looks more like a military base
than a ward.

533
00:48:51,929 --> 00:48:55,515
The security is so tight
that I'd never dare to go near that area.

534
00:48:56,016 --> 00:48:59,102
I'm only allowed into the ward
once every two days to clean.

535
00:48:59,686 --> 00:49:01,396
Why is that watchtower over there empty?

536
00:49:02,189 --> 00:49:05,692
A man fell to his death once
because the watchtower wasn't stable.

537
00:49:05,776 --> 00:49:08,570
They keep talking about renovating it,
but so far they haven't.

538
00:49:09,738 --> 00:49:11,239
Can you make it to that watchtower?

539
00:49:16,119 --> 00:49:19,206
Looks like it won't be easy…
but I can make it.

540
00:49:19,289 --> 00:49:20,916
-Be right back.
-Hold on.

541
00:49:24,211 --> 00:49:25,295
Wait, don't--

542
00:50:41,079 --> 00:50:41,913
She disappeared.

543
00:51:33,965 --> 00:51:36,176
-Hurry, move! Quickly!
-Yes, sir!

544
00:51:43,850 --> 00:51:46,728
-What should we do, sir?
-What are you doing? Get ready to move!

545
00:51:46,812 --> 00:51:48,021
-Move out!
-Sir!

546
00:51:48,105 --> 00:51:49,856
Move quickly! Hurry!

547
00:51:50,524 --> 00:51:52,109
Be quick about it. Go!

548
00:51:52,776 --> 00:51:54,861
-Load everything into truck four.
-Yes, sir.

549
00:51:55,487 --> 00:51:57,364
Move to the basement! Move!

550
00:51:58,740 --> 00:52:00,492
Move quickly! Let's go!

551
00:53:00,468 --> 00:53:02,179
You are still here, Master Jang?

552
00:53:06,725 --> 00:53:09,519
Goodness. Well, talk to me. What is it?

553
00:53:11,563 --> 00:53:13,148
I really don't understand it at all.

554
00:53:14,399 --> 00:53:15,483
What don't you understand?

555
00:53:16,735 --> 00:53:18,486
Why do I seem to be so worried?

556
00:53:19,279 --> 00:53:20,906
What are you worried about, huh?

557
00:53:27,871 --> 00:53:30,498
I mean, if we look
at the situation right now,

558
00:53:30,582 --> 00:53:34,127
Ishikawa basically has
my life in his hands.

559
00:53:34,211 --> 00:53:35,879
So if I cannot find Myeong-ja,

560
00:53:35,962 --> 00:53:38,798
then everything I own
will get completely confiscated.

561
00:53:38,882 --> 00:53:42,385
So it's very likely
that I could get dragged off into war.

562
00:53:42,469 --> 00:53:43,970
Oh, and not to mention

563
00:53:44,054 --> 00:53:46,848
the vultures and hyenas
circling the House of Golden Treasure,

564
00:53:46,932 --> 00:53:48,975
trying to pick off whatever they can.

565
00:53:51,061 --> 00:53:53,146
So why am I so…

566
00:53:55,148 --> 00:53:56,316
worried about her?

567
00:53:56,900 --> 00:53:58,443
Are you talking about the sleuth girl?

568
00:53:59,361 --> 00:54:00,195
Who?

569
00:54:00,278 --> 00:54:01,988
The woman you mentioned just now.

570
00:54:02,072 --> 00:54:03,073
Oh, her?

571
00:54:05,575 --> 00:54:06,743
Did I mention her just now?

572
00:54:06,826 --> 00:54:08,536
Oh, how unfortunate.

573
00:54:09,246 --> 00:54:10,956
This man is so hopelessly in love.

574
00:54:11,039 --> 00:54:13,792
Whoa, whoa, whoa! In love?
Those are some strong words.

575
00:54:13,875 --> 00:54:15,252
I am Jang Tae-sang.

576
00:54:15,335 --> 00:54:18,463
Here in Gyeongseong, all the women
throw themselves at me, huh?

577
00:54:18,546 --> 00:54:21,633
Right now I'm Bukchon's hot guy.
And I'm not phased one bit.

578
00:54:21,716 --> 00:54:22,884
You sure about that?

579
00:54:24,094 --> 00:54:27,430
Usually you act like you're above
the women in Gyeongseong, but now

580
00:54:28,265 --> 00:54:29,766
something's changed, hmm?

581
00:54:30,350 --> 00:54:32,686
The first woman to ignore you,
and now you're in love.

582
00:54:32,769 --> 00:54:34,604
Ah, no, no! It is not like that.

583
00:54:34,688 --> 00:54:36,147
Okay, then please explain.

584
00:54:36,231 --> 00:54:38,191
Um, you know…

585
00:54:39,567 --> 00:54:42,279
it's called… How do I put it? Humanism?

586
00:54:42,362 --> 00:54:43,780
Humanism? Really?

587
00:54:43,863 --> 00:54:46,116
Yes, that's right. It's humanism.

588
00:54:46,199 --> 00:54:47,951
Love for all, uh…

589
00:54:48,785 --> 00:54:50,328
all of humankind. That's it.

590
00:54:50,412 --> 00:54:54,457
I often ponder and worry for everyone.
I care a lot more than you think, hmm?

591
00:54:54,541 --> 00:54:56,626
-Now you know.
-Wow, how refreshing.

592
00:54:56,710 --> 00:54:59,504
Okay, I shouldn't have left
her and her father alone.

593
00:54:59,587 --> 00:55:02,757
I should've made her leave that hospital
with me. Now she's in danger.

594
00:55:02,841 --> 00:55:05,010
Then how about you go find this Sachimoto?

595
00:55:06,177 --> 00:55:09,347
Instead of complaining,
why don't you make use of this time?

596
00:55:09,431 --> 00:55:11,766
If you really want to help her,
do something about it!

597
00:55:11,850 --> 00:55:15,729
How about you be the man I know you are
and find a way to fix all this?

598
00:55:20,734 --> 00:55:21,651
Okay, then.

599
00:55:24,446 --> 00:55:25,280
I'll fix this.

600
00:55:27,198 --> 00:55:28,116
Where are you off to?

601
00:55:28,199 --> 00:55:30,702
To do what I have to do,
in my own way.

602
00:55:47,719 --> 00:55:49,262
Why does he do this?

603
00:55:50,930 --> 00:55:54,684
There's no way I'm driving you around,
you got that? So leave me alone.

604
00:55:56,686 --> 00:55:59,898
Whatever. In that case,
just write this down.

605
00:55:59,981 --> 00:56:02,817
Sachimoto. He's a Japanese man,
about 35 years old.

606
00:56:04,903 --> 00:56:06,905
-I told you to write it down.
-Oh.

607
00:56:08,114 --> 00:56:09,449
He's a painter, an artist.

608
00:56:09,532 --> 00:56:12,660
I need you to tell Commissioner Ishikawa
to tell his men to search for him.

609
00:56:12,744 --> 00:56:15,330
Search all over Gyeongseong
for this Sachimoto guy.

610
00:56:15,413 --> 00:56:17,248
Tell him this guy is crucial in helping us

611
00:56:17,332 --> 00:56:19,542
locate the whereabouts
of his dear Myeong-Ja.

612
00:56:19,626 --> 00:56:20,710
-Yes.
-Okay!

613
00:56:38,144 --> 00:56:39,145
Here you are.

614
00:56:39,771 --> 00:56:40,605
Mm-hmm.

615
00:56:50,949 --> 00:56:52,117
Who is that you're drawing?

616
00:56:55,495 --> 00:56:57,622
Oh, uh, I'm sorry, sir.

617
00:56:58,581 --> 00:57:01,626
I didn't mean to pry.
Just she looks like she's from Joseon.

618
00:57:04,170 --> 00:57:06,506
How could you tell… she was?

619
00:57:08,466 --> 00:57:10,385
It's the parting of her hair.

620
00:57:13,304 --> 00:57:14,180
I didn't know that.

621
00:57:16,349 --> 00:57:18,518
You know, you're quite talented at that.

622
00:57:19,894 --> 00:57:22,397
Are you employed as a painter?

623
00:57:32,740 --> 00:57:34,659
Breaking news! Breaking news!

624
00:57:34,742 --> 00:57:36,619
Ongseong Hospital
will be closed indefinitely!

625
00:57:36,703 --> 00:57:39,789
Ongseong Hospital closed due to
an unknown contagious disease!

626
00:57:39,873 --> 00:57:41,249
Mr. Chae was right.

627
00:57:41,332 --> 00:57:44,377
He told me they took a truckful
of corpses from Ongseong Hospital

628
00:57:44,461 --> 00:57:45,503
and buried them in a pit!

629
00:57:45,587 --> 00:57:48,339
-Oh my, truckfuls of corpses?!
-Breaking news!

630
00:57:48,423 --> 00:57:52,010
ONGSEONG HOSPITAL CLOSED INDEFINITELY
POSSIBLY DUE TO CONTAGIOUS DISEASE

631
00:57:57,098 --> 00:57:58,141
Let's go!

632
00:57:58,975 --> 00:58:00,185
Hurry up! Quickly!

633
00:58:01,144 --> 00:58:02,437
Faster! Go, hurry!

634
00:58:02,520 --> 00:58:04,856
Bring it over here!
I told you to hurry up!

635
00:58:05,565 --> 00:58:07,400
Let's go! Move! Move!

636
00:58:08,735 --> 00:58:10,111
CLOSED

637
00:58:23,583 --> 00:58:25,835
Did something happen yesterday?

638
00:58:25,919 --> 00:58:29,631
They closed off the road!

639
00:58:31,257 --> 00:58:32,300
What are you saying?

640
00:58:32,383 --> 00:58:34,260
The Japanese military
barricaded the hospital?

641
00:58:34,344 --> 00:58:36,471
Um, yes.
No one can go inside the hospital.

642
00:58:36,554 --> 00:58:38,848
Anyone who was still inside
isn't able to leave.

643
00:58:38,932 --> 00:58:40,975
The Japanese soldiers
had machine guns and rifles,

644
00:58:41,059 --> 00:58:42,435
and it looked scary to me.

645
00:58:43,186 --> 00:58:44,812
Have you heard from the sleuths?

646
00:58:45,647 --> 00:58:47,607
They might still be stuck in the hospital.

647
00:58:54,781 --> 00:58:56,866
Master Jang, wait. Where are you going?

648
00:58:56,950 --> 00:58:58,409
Hey, do I need to go too?

649
00:58:59,285 --> 00:59:00,662
Don't just stand there, go!

650
00:59:00,745 --> 00:59:02,747
Yes, I know. I was about to go with him.

651
00:59:18,096 --> 00:59:19,305
So I double-checked.

652
00:59:19,389 --> 00:59:22,267
Dr. Takahashi is unfortunately
out of the office today.

653
00:59:22,850 --> 00:59:24,060
What can I do for you?

654
00:59:32,318 --> 00:59:34,487
WE FOUND MYEONG-JA

655
00:59:36,447 --> 00:59:38,074
Where's the person who gave this to you?

656
00:59:38,157 --> 00:59:40,243
Still trapped inside of the hospital.

657
00:59:41,536 --> 00:59:43,288
I managed to escape

658
00:59:43,371 --> 00:59:46,207
right before the soldiers got there
and barricaded it.

659
00:59:47,292 --> 00:59:48,293
It's shut for good.

660
00:59:50,044 --> 00:59:52,046
And those still trapped inside,
will they be safe?

661
00:59:54,215 --> 00:59:55,174
I don't know, sir.

662
00:59:55,258 --> 00:59:59,012
Is it true that there's a disease
spreading inside of that hospital?

663
01:00:00,430 --> 01:00:01,681
I don't know. I'm sorry.

664
01:00:01,764 --> 01:00:03,850
Why won't you give me a direct answer?

665
01:00:04,934 --> 01:00:07,186
Tell me what the hell is going on
inside of that hospital!

666
01:00:07,270 --> 01:00:09,147
I'm sorry, I don't know either!

667
01:00:14,110 --> 01:00:16,279
So many people died last night.

668
01:00:18,323 --> 01:00:20,617
So many innocent people died there!

669
01:00:23,161 --> 01:00:25,955
There were so many bodies.
Too many to even count.

670
01:00:26,623 --> 01:00:27,957
I don't know why.

671
01:00:28,625 --> 01:00:30,627
There's no way to find out either.

672
01:00:33,212 --> 01:00:34,297
Why was it you?

673
01:00:35,340 --> 01:00:37,884
Why were you the one
who delivered this note to us?

674
01:00:38,384 --> 01:00:40,803
Go ahead, tell me.

675
01:00:54,817 --> 01:00:58,154
Some horrible things are happening
in that hospital right now.

676
01:00:58,905 --> 01:01:02,075
So many people have died in there.
We don't know why.

677
01:01:03,201 --> 01:01:07,205
My comrades tried over and over
to find out what's going on, but…

678
01:01:09,666 --> 01:01:11,167
nobody ever comes back alive.

679
01:01:14,504 --> 01:01:15,672
Whoever is in there

680
01:01:16,589 --> 01:01:17,965
won't make it back out.

681
01:01:21,844 --> 01:01:24,806
WE FOUND MYEONG-JA

682
01:01:52,458 --> 01:01:54,502
-Mr. Gu.
-Yes, what is it, sir?

683
01:01:55,128 --> 01:01:57,672
It seems as if I'll have to go inside.

684
01:01:57,755 --> 01:01:59,006
Go inside? Huh?

685
01:01:59,924 --> 01:02:01,843
-Inside the hospital.
-You can't, sir!

686
01:02:01,926 --> 01:02:03,428
-Think about it!
-You can't!

687
01:02:05,346 --> 01:02:06,597
Get my things ready.

688
01:02:07,306 --> 01:02:09,016
It's happening. I'm going inside.

