1
00:01:49,943 --> 00:01:55,448
EL MONSTRUO DE LA VIEJA SEÚL

2
00:02:01,746 --> 00:02:02,622
UN AÑO ANTES

3
00:02:02,705 --> 00:02:06,126
HOSPITAL ONGSEONG,
GYEONGSEONG (VIEJA SEÚL)

4
00:02:11,381 --> 00:02:13,216
Sachimoto Ryu.

5
00:02:13,299 --> 00:02:15,051
Graduado de la escuela de arte.

6
00:02:15,927 --> 00:02:17,095
¿Por qué está aquí?

7
00:02:17,178 --> 00:02:18,179
Sí.

8
00:02:18,680 --> 00:02:21,766
Estoy aquí porque quiero servir
al Imperio y al emperador.

9
00:02:21,850 --> 00:02:24,227
Entonces,
¿el dinero no tiene nada que ver?

10
00:02:33,153 --> 00:02:34,988
Dígame, ¿qué es eso?

11
00:02:35,071 --> 00:02:36,656
Es el Kaitai Shinsho.

12
00:02:38,116 --> 00:02:40,285
¿El Kaitai Shinsho, señor?

13
00:02:41,953 --> 00:02:46,666
Los alemanes llevan haciendo
este tipo de publicaciones desde 1722.

14
00:02:46,749 --> 00:02:48,668
Nosotros nos hemos quedado atrás.

15
00:02:48,751 --> 00:02:51,921
Con la finalidad de levantar
los estándares médicos del Imperio,

16
00:02:52,005 --> 00:02:53,590
los doctores de este hospital

17
00:02:53,673 --> 00:02:55,508
iniciaremos una investigación basada

18
00:02:55,592 --> 00:02:57,594
en una serie de experimentos.

19
00:02:58,303 --> 00:03:00,889
Y usted está aquí para documentarlo todo.

20
00:03:01,598 --> 00:03:02,599
¿Quiere decir

21
00:03:03,308 --> 00:03:05,643
que usted quiere que yo dibuje?

22
00:03:11,524 --> 00:03:14,360
¿Qué parte trabajaremos hoy?

23
00:03:16,696 --> 00:03:18,990
Ya que hoy nos acompaña
nuestro nuevo pintor,

24
00:03:19,073 --> 00:03:20,909
creo que lo correcto

25
00:03:20,992 --> 00:03:22,410
es empezar desde el abdomen.

26
00:03:22,493 --> 00:03:23,328
Sí.

27
00:03:24,662 --> 00:03:25,538
Bisturí.

28
00:03:27,040 --> 00:03:28,291
Alguien que me ayude.

29
00:03:28,374 --> 00:03:31,002
¡Por favor!
¡Les ruego que no me maten!

30
00:03:31,711 --> 00:03:33,379
¡No, por favor!

31
00:03:33,463 --> 00:03:35,131
Por favor, ¡se los suplico!

32
00:03:48,645 --> 00:03:51,147
¡Señor Sachimoto!

33
00:03:51,731 --> 00:03:53,566
¡Tiene que regresar!

34
00:03:53,650 --> 00:03:55,151
-Yo…
- ¡Sachimoto!

35
00:03:55,235 --> 00:03:57,987
…antes no era más
que un pobre y simple pintor.

36
00:03:58,988 --> 00:04:00,573
Necesitaba el dinero.

37
00:04:01,074 --> 00:04:02,659
Y gracias a que ofrecían mucho,

38
00:04:02,742 --> 00:04:04,911
decidí tomar el trabajo en Gyeongseong.

39
00:04:26,975 --> 00:04:28,643
No hay razón para llorar.

40
00:04:31,229 --> 00:04:34,399
Tú también vas a acostumbrarte.

41
00:04:34,482 --> 00:04:35,858
Justo como los demás.

42
00:04:37,318 --> 00:04:38,278
Porque, al parecer,

43
00:04:38,361 --> 00:04:39,821
esa es la condición humana.

44
00:04:39,904 --> 00:04:43,825
Somos capaces de adaptarnos a todo.

45
00:04:44,951 --> 00:04:46,703
A cosas como…

46
00:04:49,789 --> 00:04:51,457
el dolor y la desilusión.

47
00:04:55,586 --> 00:04:58,047
Oye, ya es hora. ¡Rápido!

48
00:07:16,519 --> 00:07:20,022
EL MONSTRUO DE LA VIEJA SEÚL
ENTRE EL DOLOR Y LA DESILUSIÓN

49
00:07:20,106 --> 00:07:22,483
EPISODIO DOS: MADRE

50
00:07:48,593 --> 00:07:51,262
Explícame
por qué aceptaste trabajar con él.

51
00:07:51,846 --> 00:07:53,931
Mmm, pues no hay alguna razón especial.

52
00:07:54,474 --> 00:07:56,350
Sabremos más sobre Sachimoto,

53
00:07:56,434 --> 00:07:58,728
y él tendrá a la persona que busca.

54
00:07:58,811 --> 00:08:00,938
Pero es un hombre grosero y patán.

55
00:08:02,315 --> 00:08:04,317
No debes juzgar tan rápido a la gente.

56
00:08:05,234 --> 00:08:06,569
Lo sé por cómo habla.

57
00:08:08,237 --> 00:08:10,907
Se nota su desinterés
por los problemas de los otros.

58
00:08:10,990 --> 00:08:12,074
Para ese hombre,

59
00:08:12,158 --> 00:08:14,160
no somos más que un par de sabuesos.

60
00:08:16,579 --> 00:08:19,165
Ahora lo que queda es cumplir el acuerdo

61
00:08:19,248 --> 00:08:21,250
al que llegamos con ese hombre.

62
00:08:22,919 --> 00:08:23,920
La verdad…

63
00:08:26,005 --> 00:08:27,632
algo no me gusta, papá.

64
00:08:29,550 --> 00:08:31,969
Te dije lo mismo en la isla Manwol.

65
00:08:33,179 --> 00:08:35,014
Y esa vez acabaste muy malherido.

66
00:08:38,684 --> 00:08:40,853
Esta va a ser nuestra última vez, hija.

67
00:08:43,814 --> 00:08:45,191
Cuando terminemos,

68
00:08:46,150 --> 00:08:47,527
quiero que regreses a casa.

69
00:08:48,110 --> 00:08:49,362
¿Qué va a pasar con mamá?

70
00:08:51,531 --> 00:08:52,615
Encontrar a tu madre

71
00:08:52,698 --> 00:08:54,784
es tanto mi carga como mi destino.

72
00:08:56,536 --> 00:08:59,288
Pero es una carga
que no puedo permitir que tú soportes.

73
00:08:59,372 --> 00:09:00,289
No me digas eso.

74
00:09:00,373 --> 00:09:02,875
Tienes que vivir tu propia vida, hija.

75
00:09:04,460 --> 00:09:06,295
Este es el último caso.

76
00:09:29,318 --> 00:09:32,488
Hasta que los cerezos pierdan sus flores.

77
00:09:52,049 --> 00:09:55,094
¿Y usted qué opina de los tales sabuesos?

78
00:09:56,262 --> 00:09:58,014
¿Serán tan buenos como dicen ser?

79
00:09:58,681 --> 00:10:00,266
Pues, según lo que dijeron,

80
00:10:01,726 --> 00:10:03,728
creo que en realidad saben lo que hacen.

81
00:10:44,477 --> 00:10:46,604
¿Quién toma el siguiente turno?

82
00:10:46,687 --> 00:10:48,272
Kinoshita, según yo.

83
00:10:48,356 --> 00:10:50,483
Ah, el recluta nuevo, ¿verdad?

84
00:10:50,566 --> 00:10:52,234
Sí, pero es un idiota.

85
00:12:07,393 --> 00:12:08,644
- Vámonos.
- ¡Sí!

86
00:13:16,629 --> 00:13:19,840
¿Por qué?
¿Cómo es que no encontramos ni una pista?

87
00:13:19,924 --> 00:13:21,217
Ya fui a las casas de té,

88
00:13:21,300 --> 00:13:23,052
a los restaurantes que frecuenta,

89
00:13:23,135 --> 00:13:24,136
tiendas, zapaterías.

90
00:13:24,220 --> 00:13:26,388
Y en todos lados lo mismo,
nadie sabe nada.

91
00:13:26,472 --> 00:13:27,973
Eso es imposible, ¿no?

92
00:13:28,474 --> 00:13:31,894
Hasta fui a la oficina de los rickshaw
que ella siempre utiliza.

93
00:13:31,977 --> 00:13:33,229
Y no la han visto.

94
00:13:33,312 --> 00:13:35,648
Parece que no ha tomado uno
en mucho tiempo.

95
00:13:35,731 --> 00:13:37,900
No es cierto. Se desvaneció.

96
00:13:37,983 --> 00:13:39,902
Pues ¿adónde se habrá ido?

97
00:13:39,985 --> 00:13:41,946
¿No? Se evaporó. Exactamente.

98
00:13:42,029 --> 00:13:43,489
Myeong-ja se evaporó.

99
00:13:44,448 --> 00:13:46,075
No importa adónde vaya la gente,

100
00:13:46,158 --> 00:13:47,952
siempre dejan algo detrás de ellos.

101
00:13:48,035 --> 00:13:49,453
Solo que aún no lo hallamos.

102
00:13:52,706 --> 00:13:57,044
¿Y de verdad decidieron
que así nos iban a seguir? ¿Eh?

103
00:13:57,127 --> 00:13:58,796
¿Creen que somos idiotas?

104
00:13:58,879 --> 00:13:59,713
Digo, en serio,

105
00:13:59,797 --> 00:14:02,758
¿no quieren hacer un poco más obvio
que nos están siguiendo?

106
00:14:02,842 --> 00:14:04,760
Me parece muy molesto tener que fingir

107
00:14:04,844 --> 00:14:06,470
que no están ahí todo el tiempo.

108
00:14:15,229 --> 00:14:16,605
¡Quiero que me contestes!

109
00:14:16,689 --> 00:14:18,816
¡Que me digas de qué color es el orinal!

110
00:14:19,567 --> 00:14:20,401
Pues…

111
00:14:21,193 --> 00:14:22,278
es blanco.

112
00:14:22,361 --> 00:14:25,990
¿Y cómo se llama
la porcelana de este color?

113
00:14:26,574 --> 00:14:27,992
Baekja, señor.

114
00:14:29,493 --> 00:14:30,619
Entonces…

115
00:14:32,663 --> 00:14:33,581
¿esto qué es?

116
00:14:35,124 --> 00:14:36,458
¡Contesta!

117
00:14:36,542 --> 00:14:38,544
¿Qué es lo que tengo en la mano?

118
00:14:41,171 --> 00:14:42,172
Vamos a ver.

119
00:14:43,340 --> 00:14:45,009
Siendo muy honestos,

120
00:14:45,092 --> 00:14:47,219
esto es muy corriente como para ser baekja

121
00:14:47,303 --> 00:14:48,971
y, en mi muy humilde opinión,

122
00:14:49,054 --> 00:14:50,931
esto es un orinal de porcelana común.

123
00:14:51,015 --> 00:14:53,893
Pues recuerdo que pagué
más de cien wones por él.

124
00:14:54,727 --> 00:14:55,561
¿Y eso qué?

125
00:14:56,145 --> 00:14:58,272
Quiero que tu casa de empeño la tome.

126
00:14:59,064 --> 00:15:00,024
¿Cuánto me dan?

127
00:15:00,107 --> 00:15:02,526
¿Tienes algún tipo de garantía

128
00:15:02,610 --> 00:15:04,361
o un recibo que lo pueda comprobar?

129
00:15:07,781 --> 00:15:08,908
No tengo ninguno.

130
00:15:13,245 --> 00:15:15,080
Pagaste cien wones por un orinal

131
00:15:15,164 --> 00:15:17,333
que, claramente, no vale más de diez.

132
00:15:17,416 --> 00:15:19,668
¿Y no tienes ni garantía ni recibo?

133
00:15:19,752 --> 00:15:22,171
La verdad, para mí es más que obvio

134
00:15:22,254 --> 00:15:23,464
que te tomaron el pelo.

135
00:15:23,547 --> 00:15:25,883
Esto le interesa a la policía

136
00:15:25,966 --> 00:15:28,052
y, por desgracia, no a mi casa de empeño.

137
00:15:31,889 --> 00:15:33,057
Jang Tae-sang.

138
00:15:33,891 --> 00:15:36,602
¿Por qué no me haces un favor
y tomas mi orinal?

139
00:15:36,685 --> 00:15:38,103
Sabemos que, de todos modos,

140
00:15:38,187 --> 00:15:39,939
Ishikawa te quitará lo que tienes.

141
00:15:40,773 --> 00:15:41,774
¿Quién dice eso?

142
00:15:41,857 --> 00:15:45,027
En Bonjeong,
los rumores se aparecen muy rápido.

143
00:15:45,110 --> 00:15:47,613
Se dice que el Tesoro Dorado va a cambiar.

144
00:15:48,781 --> 00:15:50,074
Si lo vas a perder todo,

145
00:15:50,157 --> 00:15:53,202
¿qué más te da aceptar
un orinal de porcelana corriente?

146
00:15:57,122 --> 00:16:01,001
¿Qué te pasa, idiota?
¿Sabes con quién estás hablando?

147
00:16:01,085 --> 00:16:02,086
¿Qué?

148
00:16:02,753 --> 00:16:03,837
¿"Idiota"?

149
00:16:03,921 --> 00:16:06,423
Mejor vete de aquí,
solamente nos quitas el tiempo.

150
00:16:06,507 --> 00:16:08,634
Te va a ir muy mal si me sigues retando.

151
00:16:08,717 --> 00:16:11,553
Y además, te recomiendo
que procures no hablar tanto,

152
00:16:11,637 --> 00:16:13,472
porque tu aliento apesta.

153
00:16:13,555 --> 00:16:14,431
Es muy asqueroso.

154
00:16:15,224 --> 00:16:16,558
¡Maldito!

155
00:16:17,101 --> 00:16:18,477
¡Mátenlo!

156
00:16:35,911 --> 00:16:37,997
Mi nombre es Jang Tae-sang,

157
00:16:38,080 --> 00:16:39,498
dueño del Tesoro Dorado,

158
00:16:39,581 --> 00:16:41,750
y planeo que sea así por mucho tiempo.

159
00:16:42,418 --> 00:16:45,004
Si lo que tú planeas
es alterar la paz de mi casa

160
00:16:45,087 --> 00:16:47,423
o planeas extorsionarme,

161
00:16:47,506 --> 00:16:49,675
entonces, pasará una de dos cosas:

162
00:16:49,758 --> 00:16:52,344
o te mato, o algo muy parecido a eso.

163
00:16:55,597 --> 00:16:58,559
Váyanse. ¡Muévanlas! ¿Eh?

164
00:16:58,642 --> 00:17:01,729
Ya se me cansó el brazo.
La verdad es que ya estoy viejo.

165
00:17:04,815 --> 00:17:05,858
Oye.

166
00:17:07,359 --> 00:17:08,360
Ya váyanse de aquí.

167
00:17:16,577 --> 00:17:19,455
- ¡A un lado! ¡Largo!
-¡Quítense!

168
00:17:25,044 --> 00:17:26,045
Vámonos.

169
00:17:34,720 --> 00:17:37,056
Tenemos que estar atentos a partir de hoy.

170
00:17:37,681 --> 00:17:38,599
¿Qué?

171
00:17:40,059 --> 00:17:41,310
¿Por qué lo dice?

172
00:17:41,393 --> 00:17:43,479
Lo que el jefe quiere decir

173
00:17:43,562 --> 00:17:47,399
es que si no hallamos a Myeong-ja pronto,
más patanes de esos van a aparecer.

174
00:17:48,901 --> 00:17:50,235
Lo que me recuerda…

175
00:17:54,364 --> 00:17:57,284
Ya encontraron el último lugar
que Myeong-ja visitó.

176
00:17:57,785 --> 00:17:58,619
¿Qué?

177
00:18:08,170 --> 00:18:11,715
Encontramos al hombre
que se llevó a Myeong-ja hace siete días.

178
00:18:13,050 --> 00:18:15,636
¿Qué? No, no, no. ¡Eso no es posible!

179
00:18:15,719 --> 00:18:17,721
Le juro que seguí a todos los empleados

180
00:18:17,805 --> 00:18:19,306
del Salón Primavera.

181
00:18:19,389 --> 00:18:22,476
Yo mismo fui allá,
pregunté, investigué y todo.

182
00:18:22,976 --> 00:18:25,479
Pero él no trabaja
para el Salón Primavera.

183
00:18:27,564 --> 00:18:28,398
¿Entonces?

184
00:18:28,482 --> 00:18:30,484
Dijiste que podía estar muerta.

185
00:18:31,860 --> 00:18:34,113
Y pensamos en aquellos
que querrían matarla.

186
00:18:34,738 --> 00:18:36,365
Lo redujimos a una persona.

187
00:18:55,008 --> 00:18:56,009
¿Y Takashi?

188
00:18:56,593 --> 00:18:58,011
Se reportó como enfermo.

189
00:18:58,095 --> 00:18:59,680
Tendrá que descansar unos días.

190
00:19:02,850 --> 00:19:04,226
La señora Maeda.

191
00:19:07,271 --> 00:19:08,480
¿Fue la señora Maeda

192
00:19:08,564 --> 00:19:09,857
quien llamó a Myeong-ja?

193
00:19:09,940 --> 00:19:12,776
Fue convocada primero
a la casa de Ishikawa,

194
00:19:12,860 --> 00:19:15,362
media hora después
de trasladarla a otro lugar.

195
00:19:16,280 --> 00:19:17,364
¿A qué otro lugar?

196
00:19:17,948 --> 00:19:19,116
Al Hospital Ongseong.

197
00:19:19,950 --> 00:19:22,035
¿Ongseong? ¿Al Hospital Ongseong?

198
00:19:22,870 --> 00:19:23,954
¿Estás seguro?

199
00:19:32,838 --> 00:19:35,382
¡Ayúdenme, por favor!

200
00:19:35,465 --> 00:19:38,177
¿Al Hospital Ongseong? ¿Estás muy seguro?

201
00:19:38,260 --> 00:19:39,928
¡Seguro! ¡Seguro!

202
00:19:40,012 --> 00:19:41,889
Al Hospital Ongseong, ¡se lo prometo!

203
00:19:41,972 --> 00:19:43,473
En serio, ¡se lo juro!

204
00:19:43,557 --> 00:19:45,392
¡Por la vida de mis padres!

205
00:19:45,475 --> 00:19:47,060
¡Al Hospital Ongseong!

206
00:19:47,144 --> 00:19:49,646
Se lo dije, yo la llevé ahí, ¡lo juro!

207
00:19:49,730 --> 00:19:51,273
¡Eso se lo juro!

208
00:19:53,275 --> 00:19:55,402
Dado que Myeong-ja desapareció después

209
00:19:55,485 --> 00:19:57,779
de que ese hombre la llevara al hospital,

210
00:19:57,863 --> 00:20:01,450
entonces, ¿no cree en la posibilidad
de que ella siga en ese lugar?

211
00:20:01,533 --> 00:20:04,119
Ay, no, no, no. Es imposible.

212
00:20:04,203 --> 00:20:05,746
¿Pues qué tiene de imposible?

213
00:20:05,829 --> 00:20:09,249
El punto es que hay
un detalle sobre ese hospital, ¿sí?

214
00:20:09,333 --> 00:20:12,169
A ese lugar solo pueden entrar
militares japoneses.

215
00:20:12,252 --> 00:20:13,587
También entran policías

216
00:20:13,670 --> 00:20:15,422
y agentes del gobierno, ¿sí?

217
00:20:15,505 --> 00:20:17,925
¿Cómo pudo entrar una cortesana de Joseon?

218
00:20:18,008 --> 00:20:20,052
No tienen idea de lo exhaustiva

219
00:20:20,135 --> 00:20:22,054
que es la inspección de seguridad ahí.

220
00:20:23,263 --> 00:20:25,641
¿Fue la señora Maeda

221
00:20:25,724 --> 00:20:27,100
quien le consiguió acceso?

222
00:20:27,184 --> 00:20:29,144
Pero ¿por qué lo haría?

223
00:20:29,228 --> 00:20:32,356
¿Ingresar a la amante de su esposo
a un hospital japonés?

224
00:20:32,439 --> 00:20:33,273
¿Por qué?

225
00:20:33,357 --> 00:20:35,734
Eso lo sabremos cuando logremos entrar.

226
00:20:35,817 --> 00:20:38,153
¿No escuchaste lo que dije?

227
00:20:38,237 --> 00:20:41,323
Justo les dije que la gente de Joseon
no puede ni acercarse.

228
00:20:41,406 --> 00:20:44,243
¿No se suponía
que el señor Jang tiene conexiones?

229
00:20:45,994 --> 00:20:48,413
¿No puedes conseguirnos una simple visita?

230
00:20:52,459 --> 00:20:53,293
Pues…

231
00:20:53,377 --> 00:20:55,462
he sabido de un par de personas de Joseon

232
00:20:55,545 --> 00:20:56,463
que pueden entrar.

233
00:20:56,546 --> 00:20:58,548
¿Crees que podamos entrar o no?

234
00:20:58,632 --> 00:21:00,300
De eso no estoy muy seguro.

235
00:21:00,384 --> 00:21:01,343
Olvídalo.

236
00:21:01,426 --> 00:21:03,804
Si tú no puedes hacerlo,
yo encontraré la forma.

237
00:21:03,887 --> 00:21:05,764
Eres demasiado impaciente.

238
00:21:05,847 --> 00:21:07,224
¿Dije que no podía hacerlo?

239
00:21:07,307 --> 00:21:09,810
Yo solo quiero que hagamos un plan.

240
00:21:09,893 --> 00:21:11,520
Eso es obvio, ¿no?

241
00:21:11,603 --> 00:21:13,689
Porque hay que estar preparado para todo.

242
00:21:13,772 --> 00:21:14,898
¿No sabías eso?

243
00:21:24,324 --> 00:21:25,909
¿Tengo algo en mi cara?

244
00:21:38,005 --> 00:21:39,548
¿Qué está haciendo?

245
00:21:39,631 --> 00:21:41,758
Por favor, vaya y dele esto a esos dos.

246
00:21:41,842 --> 00:21:43,260
¿Qué está planeando?

247
00:21:43,343 --> 00:21:45,262
¿Se atreve a dudar de mis planes?

248
00:21:45,345 --> 00:21:47,973
Yo soy un hombre muy capaz
y en extremo meticuloso.

249
00:21:48,056 --> 00:21:49,349
Y se los voy a demostrar.

250
00:21:49,433 --> 00:21:50,517
¿Y ese dinero?

251
00:21:50,600 --> 00:21:52,185
¿Qué es lo que quiere hacer?

252
00:21:52,269 --> 00:21:53,353
¿Usted qué cree?

253
00:21:53,937 --> 00:21:56,857
Hacer posible lo imposible.

254
00:22:04,990 --> 00:22:06,491
- ¿Qué es esto?
- Dinero.

255
00:22:07,784 --> 00:22:08,618
Es dinero.

256
00:22:09,453 --> 00:22:12,289
No me importa que lo uses
para el movimiento rebelde.

257
00:22:12,372 --> 00:22:13,915
Simplemente, te lo estoy dando

258
00:22:13,999 --> 00:22:15,667
para que lo gastes como quieras.

259
00:22:17,627 --> 00:22:19,087
¿Y haces esto solo porque sí?

260
00:22:23,842 --> 00:22:26,470
- ¿Me prestas tu identificación?
- ¿De verdad?

261
00:22:26,553 --> 00:22:29,056
Tú perteneces
a una de las pocas familias Joseon

262
00:22:29,139 --> 00:22:30,223
en todo Gyeongseong,

263
00:22:30,724 --> 00:22:33,310
autorizadas para entrar
al Hospital Ongseong.

264
00:22:33,393 --> 00:22:34,978
- ¿Verdad?
- ¿Por qué?

265
00:22:35,729 --> 00:22:36,730
¿Qué te duele?

266
00:22:37,314 --> 00:22:38,482
No estoy enfermo.

267
00:22:38,565 --> 00:22:39,483
Ah.

268
00:22:40,233 --> 00:22:42,652
Si esto es sobre Ishikawa y su mujer,

269
00:22:42,736 --> 00:22:43,904
no, gracias.

270
00:22:47,324 --> 00:22:49,409
Piensa en esto como una manera de salvar

271
00:22:49,493 --> 00:22:50,827
a tu viejo amigo.

272
00:22:50,911 --> 00:22:53,580
Eso si todavía me consideras tu amigo.

273
00:22:53,663 --> 00:22:55,749
Si tú no estás enfermo, entonces, ¿quién?

274
00:22:56,458 --> 00:22:59,044
Al menos debo saber eso
si voy a hacer esto por ti.

275
00:22:59,127 --> 00:23:01,922
Es mejor que no preguntes mucho.
Es por tu propio bien.

276
00:23:02,005 --> 00:23:04,341
¿Viniste por mi identificación

277
00:23:04,424 --> 00:23:05,801
y te preocupa mi bienestar?

278
00:23:07,052 --> 00:23:07,886
Entonces, ¿sí?

279
00:23:10,889 --> 00:23:12,766
Sería ideal que usaras esa pasión

280
00:23:12,849 --> 00:23:13,809
por nuestra causa.

281
00:23:18,230 --> 00:23:21,149
Perdón, pero yo no paso el día fantaseando

282
00:23:21,233 --> 00:23:23,068
con cosas como la independencia.

283
00:23:23,860 --> 00:23:27,364
Si ni siquiera el rey pudo defendernos,
¿por qué nosotros sí podríamos?

284
00:23:28,156 --> 00:23:30,992
La verdad es que, hoy por hoy,
lo único que me importa

285
00:23:31,076 --> 00:23:33,328
es sobrevivir a como dé lugar.

286
00:23:33,870 --> 00:23:34,830
Lo único que quiero

287
00:23:34,913 --> 00:23:36,873
es lograr salir ileso de todo esto.

288
00:23:37,749 --> 00:23:38,750
Así que…

289
00:23:40,460 --> 00:23:41,795
¿me das tu identificación?

290
00:23:48,468 --> 00:23:49,719
Úsala y me la regresas.

291
00:23:53,140 --> 00:23:54,057
Claro que sí.

292
00:24:08,071 --> 00:24:09,406
¿Y? ¿Lo logró?

293
00:24:10,866 --> 00:24:13,201
¿Qué pasó con los sabuesos?
¿Ya están aquí?

294
00:24:15,287 --> 00:24:16,621
Ah, ahí están.

295
00:24:56,953 --> 00:24:58,246
¿Ya nos vamos?

296
00:24:58,330 --> 00:24:59,164
¿Qué?

297
00:24:59,247 --> 00:25:00,874
- Ah.
- No tenemos todo el día.

298
00:25:01,541 --> 00:25:03,460
Sí, claro. Ya vámonos.

299
00:25:03,543 --> 00:25:04,544
Por favor, suban.

300
00:25:13,094 --> 00:25:13,929
Ah…

301
00:25:14,012 --> 00:25:15,013
Es solo una cortesía

302
00:25:15,096 --> 00:25:16,598
para que pueda subir al auto.

303
00:25:17,849 --> 00:25:18,850
No, gracias.

304
00:25:31,196 --> 00:25:32,364
Ya vámonos.

305
00:25:57,097 --> 00:25:57,931
¿Papeles?

306
00:26:00,976 --> 00:26:02,727
Son los papeles de mi señor.

307
00:26:02,811 --> 00:26:04,020
Seguro lo conoce.

308
00:26:04,104 --> 00:26:07,065
La compañía Bugang. Mi señor es su hijo.

309
00:26:11,945 --> 00:26:13,446
¿Y ellos quiénes son?

310
00:26:15,574 --> 00:26:17,659
Los que están atrás son nada menos

311
00:26:17,742 --> 00:26:19,995
que la prometida de mi señor y su padre.

312
00:26:26,668 --> 00:26:28,962
Ya vamos tarde a nuestra cita. Qué mal.

313
00:26:29,754 --> 00:26:31,423
Eh, ¿cree que se pueda apurar?

314
00:26:31,506 --> 00:26:34,759
El doctor Takahashi
odia cuando llegamos tarde a consulta.

315
00:26:34,843 --> 00:26:36,219
¡No sabe cómo lo aborrece!

316
00:26:37,554 --> 00:26:39,180
Malditos josenjing.

317
00:26:40,265 --> 00:26:41,516
¡Oye! ¡Que pasen!

318
00:26:41,600 --> 00:26:42,851
Se lo agradezco.

319
00:26:48,523 --> 00:26:49,441
¡Espere!

320
00:27:06,875 --> 00:27:07,959
Oiga, tome.

321
00:27:08,043 --> 00:27:10,128
¡Ay! Por poco se me olvida. Perdón.

322
00:27:10,211 --> 00:27:11,212
Se lo agradezco.

323
00:27:44,829 --> 00:27:45,789
¿Hospital Ongseong?

324
00:27:45,872 --> 00:27:47,874
Sí. Al parecer, entró en un auto

325
00:27:47,957 --> 00:27:49,876
en compañía de un par de personas más.

326
00:27:50,460 --> 00:27:53,713
¿Qué hacemos? ¿Quiere que lo sigamos?

327
00:28:18,613 --> 00:28:20,573
SALA DE EXPEDIENTES

328
00:28:41,219 --> 00:28:43,179
Estamos aquí para ver al Dr. Takahashi.

329
00:28:44,180 --> 00:28:45,515
¿Dijo el doctor Takahashi?

330
00:28:46,766 --> 00:28:49,018
El doctor de la familia
es Takahashi.

331
00:28:49,102 --> 00:28:51,062
Aunque es muy probable que no esté.

332
00:28:51,146 --> 00:28:52,605
Él sale a jugar tenis

333
00:28:52,689 --> 00:28:53,940
casi todos los jueves.

334
00:28:55,358 --> 00:28:56,443
Pues aún mejor.

335
00:28:56,526 --> 00:28:57,485
Por desgracia,

336
00:28:57,569 --> 00:28:59,279
el Dr. Takahashi no está aquí hoy.

337
00:28:59,362 --> 00:29:00,780
Ah, estoy muy seguro

338
00:29:00,864 --> 00:29:02,699
de que tengo cita con él esta tarde.

339
00:29:03,283 --> 00:29:06,035
¿Podría hacerme el favor
de revisar otra vez?

340
00:29:06,119 --> 00:29:07,579
Deme un momento, por favor.

341
00:29:07,662 --> 00:29:08,496
Claro.

342
00:29:25,805 --> 00:29:26,848
¡Me duele!

343
00:29:26,931 --> 00:29:28,600
Me… me… Aquí…

344
00:29:28,683 --> 00:29:29,726
¿Qué le pasa?

345
00:29:29,809 --> 00:29:31,060
¡Ayúdenlo!

346
00:29:31,144 --> 00:29:33,229
¿Dónde le duele?

347
00:29:33,313 --> 00:29:34,606
¡Cálmese, señor!

348
00:29:35,774 --> 00:29:36,900
¡No, Gap-pyeong! ¡No!

349
00:29:37,692 --> 00:29:38,526
¡Gap-pyeong!

350
00:29:39,277 --> 00:29:41,488
-¡Respire, señor!
- ¡Gap-pyeong!

351
00:29:46,743 --> 00:29:48,077
¡No, por favor!

352
00:29:48,828 --> 00:29:49,662
¡No lo inyecten!

353
00:29:55,835 --> 00:29:57,086
¡Jefe!

354
00:29:57,170 --> 00:29:58,671
¡Aguanta! ¿No hay un doctor?

355
00:29:58,755 --> 00:30:01,007
-Sí, sí.
- ¡Un doctor!

356
00:30:01,090 --> 00:30:02,801
¡Ayúdenlo!

357
00:30:05,637 --> 00:30:06,763
¡El doctor ya viene!

358
00:30:12,101 --> 00:30:13,520
Akiko…

359
00:30:14,312 --> 00:30:15,563
Akiko…

360
00:30:21,152 --> 00:30:22,403
Akiko…

361
00:30:32,247 --> 00:30:33,248
¿Quién es?

362
00:30:40,129 --> 00:30:41,798
¿Qué está haciendo en este lugar?

363
00:30:43,925 --> 00:30:44,843
Lo siento.

364
00:30:46,636 --> 00:30:48,221
Al parecer, me perdí.

365
00:30:48,304 --> 00:30:50,181
¿Quiere que le crea que se perdió

366
00:30:50,265 --> 00:30:52,183
y por eso hojea los expedientes?

367
00:30:53,017 --> 00:30:56,437
La verdad es que una amiga
está internada en este hospital,

368
00:30:56,521 --> 00:30:58,189
pero no puedo encontrarla.

369
00:31:04,571 --> 00:31:06,072
Se nota que eres de Joseon.

370
00:31:06,698 --> 00:31:08,366
No vayas a hacer un escándalo.

371
00:31:08,449 --> 00:31:10,368
Me iré tranquilamente.

372
00:31:13,580 --> 00:31:14,414
¿Te parece bien?

373
00:31:14,998 --> 00:31:15,999
Pero antes de eso,

374
00:31:16,791 --> 00:31:18,293
tienes que decirme quién eres.

375
00:31:25,758 --> 00:31:28,511
Justo como dijo,
no hay que hacer un escándalo.

376
00:31:33,516 --> 00:31:36,519
¿Ustedes… vienen de Manchuria?

377
00:31:38,146 --> 00:31:39,480
¿Y tú quién eres?

378
00:31:46,529 --> 00:31:49,490
Ya va a llegar. ¡Aguanta!

379
00:31:49,574 --> 00:31:52,076
¡Resiste! El doctor ya está aquí.

380
00:31:56,331 --> 00:31:58,917
Estará bien.
Esto calmará un poco su dolor.

381
00:32:01,085 --> 00:32:02,837
- Rápido, ¡quítenle el saco!
- Sí.

382
00:32:02,921 --> 00:32:04,339
¡No, no!

383
00:32:04,422 --> 00:32:05,673
Ya, ¡quieto!

384
00:32:05,757 --> 00:32:07,216
¡No quiero! ¡No!

385
00:32:07,300 --> 00:32:09,010
¡Se lo ruego! ¡No! ¡No quiero!

386
00:32:09,093 --> 00:32:11,554
¡Suélteme! Suelte…

387
00:32:11,638 --> 00:32:13,389
¡Suélteme!

388
00:32:13,473 --> 00:32:14,682
¡Jefe!

389
00:32:14,766 --> 00:32:16,351
¡Por favor!

390
00:32:16,434 --> 00:32:18,102
-Deténganlo, ¡ya!
- ¡Sí!

391
00:32:18,186 --> 00:32:19,771
No pasa nada, es por tu bien.

392
00:32:19,854 --> 00:32:21,147
¡Que no!

393
00:32:21,230 --> 00:32:22,482
- ¡Gap-pyeong!
- No…

394
00:32:22,565 --> 00:32:24,984
¡Suéltame, hijo de puta!

395
00:32:25,068 --> 00:32:26,653
¡Ayúdeme!

396
00:32:27,737 --> 00:32:28,947
¿Ya?

397
00:32:29,530 --> 00:32:30,531
¡Suéltame!

398
00:32:32,033 --> 00:32:35,703
No… ¡Esperen! Esperen.

399
00:32:40,625 --> 00:32:42,335
- Oh.
- ¿Qué?

400
00:32:42,418 --> 00:32:43,753
Ya se me quitó el dolor.

401
00:32:43,836 --> 00:32:44,837
¿En serio?

402
00:32:46,464 --> 00:32:48,800
¡No puede ser! ¡Ya no tengo nada de dolor!

403
00:32:48,883 --> 00:32:50,051
¿Qué dice?

404
00:32:50,134 --> 00:32:52,387
¡Que el dolor desapareció completamente!

405
00:32:55,723 --> 00:32:57,266
Se lo agradezco mucho.

406
00:32:57,350 --> 00:32:58,726
¡Usted es un gran doctor!

407
00:33:08,778 --> 00:33:09,779
Increíble.

408
00:33:13,032 --> 00:33:15,868
¿En serio iba a permitir
que me inyectaran eso?

409
00:33:16,369 --> 00:33:17,704
Lo bueno es que no pasó.

410
00:33:21,708 --> 00:33:22,834
¿Qué fue eso?

411
00:33:23,584 --> 00:33:25,586
¿Qué pasó? ¿Fue un disparo?

412
00:33:25,670 --> 00:33:26,838
No se alarmen.

413
00:33:26,921 --> 00:33:30,216
Por favor, recuerden
que estamos cerca de una base militar.

414
00:33:32,010 --> 00:33:35,263
Qué raro.
Parece que sonó debajo del hospital.

415
00:33:35,346 --> 00:33:36,764
Hay que movernos rápido.

416
00:33:37,348 --> 00:33:38,266
Síganme.

417
00:33:46,607 --> 00:33:47,859
¿Por qué abrieron fuego?

418
00:33:47,942 --> 00:33:49,277
Escapó, señor.

419
00:33:49,360 --> 00:33:51,529
Nos atacó antes de llegar a la puerta.

420
00:33:52,030 --> 00:33:54,615
¡Uno de los soldados sigue vivo, señor!

421
00:33:54,699 --> 00:33:56,659
Por favor, ¡ayúdenme!

422
00:33:57,160 --> 00:33:58,911
Yo…

423
00:34:03,916 --> 00:34:04,751
¿Qué hacemos?

424
00:34:12,383 --> 00:34:14,510
¡Me ofrezco para rescatarlo!

425
00:34:14,594 --> 00:34:16,804
Alto. Que nadie se mueva.

426
00:34:16,888 --> 00:34:18,639
Por favor, ¡déjeme rescatarlo!

427
00:34:18,723 --> 00:34:20,808
Guarden silencio.

428
00:34:20,892 --> 00:34:22,727
¡No quiero que nadie se mueva!

429
00:34:23,770 --> 00:34:25,188
Recuerden que el experimento

430
00:34:25,271 --> 00:34:26,939
debe ser la prioridad.

431
00:34:27,023 --> 00:34:27,857
¿Entendido?

432
00:34:29,567 --> 00:34:32,070
Teniente Kato, mire…

433
00:34:33,654 --> 00:34:35,990
¿Qué es eso? ¿Por qué?

434
00:34:36,074 --> 00:34:37,575
¡Ayúdenme!

435
00:34:39,327 --> 00:34:41,329
¡Por favor!

436
00:34:41,829 --> 00:34:43,873
¡No! ¡No!

437
00:34:44,499 --> 00:34:47,293
¡Por favor! ¡No me quiero morir!

438
00:34:52,173 --> 00:34:54,175
¡No siento las piernas!

439
00:34:57,136 --> 00:34:58,221
¡Por favor!

440
00:35:13,402 --> 00:35:14,904
¡Soldado! ¡Espere!

441
00:35:38,010 --> 00:35:39,178
Maravilloso.

442
00:35:46,185 --> 00:35:48,062
¡Hemos creado a una diosa!

443
00:36:24,724 --> 00:36:27,143
¿Qué es esto? ¿Qué está pasando aquí?

444
00:36:27,226 --> 00:36:28,394
¿Qué creen que hacen?

445
00:36:28,477 --> 00:36:30,980
Tenemos planeado
pasar la noche en el hospital.

446
00:36:31,063 --> 00:36:32,273
¿Cómo?

447
00:36:32,356 --> 00:36:34,400
¿Y… también nosotros?

448
00:36:34,483 --> 00:36:37,737
Lo único que harán es estorbar,
así que lo mejor es que se vayan.

449
00:36:38,654 --> 00:36:41,657
¿Al menos tendrían la decencia
de explicarme qué van a hacer?

450
00:36:44,410 --> 00:36:46,662
Hay una base militar cerca de aquí.

451
00:36:47,163 --> 00:36:49,415
Allí están pasando cosas sospechosas.

452
00:36:49,916 --> 00:36:51,667
Dicen que muchas personas de Joseon

453
00:36:51,751 --> 00:36:54,253
son enviadas
desde la Prisión de Seodaemun,

454
00:36:54,337 --> 00:36:56,088
y todos aquellos que entran

455
00:36:57,131 --> 00:36:58,633
jamás nadie los vuelve a ver.

456
00:37:01,260 --> 00:37:02,762
¿Creen que Myeong-ja esté ahí?

457
00:37:03,387 --> 00:37:05,139
Justo es lo que vamos a averiguar.

458
00:37:05,223 --> 00:37:06,224
Oye, pero…

459
00:37:07,516 --> 00:37:09,977
¿Y se puede saber
de dónde sacaron la información?

460
00:37:15,524 --> 00:37:17,944
Hay demasiado movimiento
en la base militar.

461
00:37:18,027 --> 00:37:19,862
Creo que no es el momento indicado.

462
00:37:20,738 --> 00:37:22,406
Temo que no podemos esperar.

463
00:37:22,490 --> 00:37:25,076
Solo dinos cómo entrar y nos encargaremos.

464
00:37:33,709 --> 00:37:34,794
No, pero…

465
00:37:38,881 --> 00:37:40,049
Solo…

466
00:37:40,132 --> 00:37:42,218
Díganme qué es lo que está pasando.

467
00:37:42,301 --> 00:37:43,844
Y… ¿por qué, de repente,

468
00:37:43,928 --> 00:37:45,972
le estamos haciendo caso al conserje?

469
00:37:46,055 --> 00:37:47,056
Porque, hace un año,

470
00:37:47,139 --> 00:37:48,474
mi hermano fue transferido

471
00:37:48,557 --> 00:37:50,142
desde la Prisión de Seodaemun.

472
00:37:51,352 --> 00:37:53,187
Lo trajeron por una supuesta fiebre,

473
00:37:53,271 --> 00:37:55,314
y no he sabido nada de él.

474
00:37:55,815 --> 00:37:56,983
Busqué por todos lados,

475
00:37:57,066 --> 00:37:58,734
pero su registro es inexistente.

476
00:37:58,818 --> 00:37:59,819
Qué horror.

477
00:37:59,902 --> 00:38:01,821
¿Y se infiltró justo para buscarlo?

478
00:38:02,405 --> 00:38:05,950
Deme una buena razón para creer en usted,
para creer en sus palabras.

479
00:38:15,960 --> 00:38:16,794
¿Y eso qué?

480
00:38:16,877 --> 00:38:19,088
La seña del Cuerpo Patriótico.

481
00:38:20,298 --> 00:38:23,009
Quiere decir
que es parte de la resistencia.

482
00:38:25,177 --> 00:38:26,679
Váyase primero, señor Jang.

483
00:38:27,555 --> 00:38:29,098
Nosotros vamos a confirmar

484
00:38:29,181 --> 00:38:31,142
si Myeong-ja está aquí y le avisaremos.

485
00:38:32,643 --> 00:38:33,477
No, pero…

486
00:38:33,561 --> 00:38:34,895
Yo ya estoy lista.

487
00:38:35,479 --> 00:38:36,439
Síganme.

488
00:38:38,149 --> 00:38:39,066
No, espera.

489
00:38:39,150 --> 00:38:41,652
Ah, sí. Gracias por la ropa.

490
00:38:41,736 --> 00:38:43,988
No es por eso que te pedí que esperaras.

491
00:38:47,992 --> 00:38:50,244
¿Qué? ¿Tienes algo más que decirme?

492
00:38:52,788 --> 00:38:53,706
Bueno…

493
00:38:54,999 --> 00:38:55,833
habla.

494
00:39:01,130 --> 00:39:01,964
Bueno…

495
00:39:03,257 --> 00:39:04,842
Es que… yo…

496
00:39:07,595 --> 00:39:09,638
creo que este plan es muy irresponsable,

497
00:39:09,722 --> 00:39:10,848
y es por eso…

498
00:39:12,266 --> 00:39:14,018
que pienso que sería mucho mejor

499
00:39:14,101 --> 00:39:15,186
planear otra cosa.

500
00:39:15,269 --> 00:39:17,646
"Cuando los cerezos pierdan sus flores".

501
00:39:18,606 --> 00:39:22,276
Bien sabes que los cerezos
florecen de la noche a la mañana,

502
00:39:22,360 --> 00:39:25,780
y también sabes que pierden sus flores
tan rápido como llegaron.

503
00:39:26,280 --> 00:39:28,783
No podemos retrasarnos. No hay tiempo.

504
00:39:28,866 --> 00:39:30,659
Pero que se queden en el hospital

505
00:39:30,743 --> 00:39:31,952
no estaba en el plan.

506
00:39:32,036 --> 00:39:34,205
Tu principio es muy voluble.

507
00:39:35,081 --> 00:39:37,583
¿Por qué te molesta
un pequeño cambio de planes?

508
00:39:38,167 --> 00:39:41,003
Esto es adaptarse frente a la adversidad.

509
00:39:44,382 --> 00:39:46,133
Solo hacemos nuestro trabajo.

510
00:39:46,634 --> 00:39:48,969
Tú solo haz el tuyo,
investiga a Sachimoto.

511
00:39:49,720 --> 00:39:50,805
¿Está bien?

512
00:39:52,807 --> 00:39:53,724
Chae-ok.

513
00:39:54,266 --> 00:39:55,184
Ya voy.

514
00:40:02,149 --> 00:40:04,777
Esos dos de verdad que son valientes.

515
00:40:04,860 --> 00:40:05,778
¿O no, señor Jang?

516
00:40:14,328 --> 00:40:15,579
¡Oigan, ustedes!

517
00:40:16,122 --> 00:40:17,540
Esta es un área restringida.

518
00:40:17,623 --> 00:40:18,707
No pueden estar aquí.

519
00:40:19,208 --> 00:40:20,042
¿Quiénes son?

520
00:40:20,126 --> 00:40:22,545
Ah, lo sentimos mucho.

521
00:40:22,628 --> 00:40:24,713
Solamente estábamos buscando el baño.

522
00:40:24,797 --> 00:40:26,757
- Ya vámonos, jefe.
- Sí.

523
00:40:27,466 --> 00:40:28,717
¡Un momento!

524
00:40:35,808 --> 00:40:37,643
Ah, por fin lo encuentro, señor.

525
00:40:41,564 --> 00:40:43,315
Ya lo confirmé y, por desgracia,

526
00:40:43,399 --> 00:40:45,651
el Dr. Takahashi
efectivamente no está hoy.

527
00:40:46,902 --> 00:40:48,529
Ah, ¿de verdad?

528
00:40:48,612 --> 00:40:51,115
Entonces, supongo que fue un malentendido.

529
00:40:51,949 --> 00:40:53,284
Ay, qué tonto soy.

530
00:40:53,367 --> 00:40:54,618
¿Es un paciente?

531
00:40:55,744 --> 00:40:56,662
Ah, sí.

532
00:40:56,745 --> 00:40:58,831
Es un paciente externo del Dr. Takahashi.

533
00:41:08,757 --> 00:41:10,092
Por favor, ya váyase.

534
00:41:12,553 --> 00:41:14,138
Repito una vez más.

535
00:41:14,805 --> 00:41:16,265
Les pido a los visitantes

536
00:41:16,348 --> 00:41:19,643
y, de la misma manera,
a todos los pacientes externos,

537
00:41:19,727 --> 00:41:21,353
que salgan de las instalaciones.

538
00:41:21,437 --> 00:41:24,690
-¿Qué hace el ejército aquí?
- Deben salir del hospital.

539
00:41:24,773 --> 00:41:26,066
A todos los visitantes

540
00:41:26,150 --> 00:41:27,401
y pacientes externos

541
00:41:27,485 --> 00:41:29,695
les pedimos que salgan
de las instalaciones.

542
00:41:29,778 --> 00:41:31,363
Todos deben salir del hospital.

543
00:41:32,406 --> 00:41:34,742
Repito, todos deben salir del hospital.

544
00:41:38,496 --> 00:41:41,123
Teniente Kato, díganos qué hacer.

545
00:41:41,207 --> 00:41:43,876
¡Esa puerta cederá si no hacemos nada!

546
00:41:46,420 --> 00:41:47,338
¡Teniente Kato!

547
00:41:50,925 --> 00:41:52,134
Código Nivel Cuatro.

548
00:41:53,636 --> 00:41:54,762
Hora del nitrógeno.

549
00:41:54,845 --> 00:41:55,679
Sí.

550
00:41:56,180 --> 00:41:57,890
¡Ahora! ¡El nitrógeno!

551
00:41:57,973 --> 00:41:58,974
¡Sí!

552
00:42:06,607 --> 00:42:08,442
No te preocupes por nada.

553
00:42:10,236 --> 00:42:12,363
Vas a estar
en un lugar digno de una diosa.

554
00:42:17,826 --> 00:42:22,081
Dijeron que son profesionales, ¿no?
Seguro que van a estar bien.

555
00:42:22,164 --> 00:42:25,251
Y cuando confirmen que Myeong-ja está ahí,
van a salir rápido.

556
00:42:26,669 --> 00:42:29,255
- ¿No te parece que ellos…
- ¿Mmm?

557
00:42:30,714 --> 00:42:33,384
…no se toman el trabajo
tan en serio como yo?

558
00:42:57,283 --> 00:42:59,702
NO PASAR

559
00:43:01,370 --> 00:43:02,538
NO PASAR

560
00:43:03,956 --> 00:43:05,457
NO PASAR

561
00:43:36,405 --> 00:43:37,281
¿Se mueve?

562
00:43:38,115 --> 00:43:40,784
Negativo. Está dormida por completo.

563
00:44:24,828 --> 00:44:26,580
¿Tú sabes qué es esto?

564
00:44:27,164 --> 00:44:30,417
No sé. Son como esporas.

565
00:44:31,085 --> 00:44:32,419
Es ántrax.

566
00:44:33,045 --> 00:44:34,880
Aún cuando está dormida,

567
00:44:34,963 --> 00:44:36,882
su cuerpo está defendiéndose.

568
00:44:37,466 --> 00:44:39,218
Ya está adentro, señor.

569
00:44:39,301 --> 00:44:40,803
Cierren la puerta.

570
00:44:52,940 --> 00:44:54,692
Código Nivel Cuatro.

571
00:44:54,775 --> 00:44:56,443
No olviden aplicar el nitrógeno

572
00:44:56,527 --> 00:44:57,736
durante el transporte.

573
00:44:57,820 --> 00:44:59,822
Y no tengan contacto con las esporas.

574
00:44:59,905 --> 00:45:01,407
Todos con cuidado.

575
00:45:01,490 --> 00:45:03,742
-¡Sí!
-¡Adelante!

576
00:45:21,135 --> 00:45:23,721
NITRÓGENO
GAS COMPRIMIDO

577
00:46:19,693 --> 00:46:22,112
Mmm. Esto se ve como nieve.

578
00:46:24,281 --> 00:46:26,116
Se derrite rápido.

579
00:47:23,882 --> 00:47:25,634
¡Ayuda! ¡Por favor!

580
00:48:00,043 --> 00:48:02,546
¡Por favor!

581
00:48:07,467 --> 00:48:08,927
Increíble.

582
00:48:36,830 --> 00:48:39,833
¿No dijiste que en el ala militar
solo hay soldados heridos?

583
00:48:39,917 --> 00:48:42,169
Ellos están en el segundo y tercer piso.

584
00:48:42,252 --> 00:48:45,797
En el primero están los soldados comunes
y algunos oficiales de enlace.

585
00:48:49,718 --> 00:48:51,845
Parece una base militar y no un hospital.

586
00:48:51,929 --> 00:48:53,555
La seguridad del área es tal

587
00:48:53,639 --> 00:48:55,515
que ni siquiera puedo acercarme.

588
00:48:55,599 --> 00:48:59,102
Solamente se me permite ir a limpiar
una vez cada dos días.

589
00:48:59,186 --> 00:49:01,396
¿Por qué está vacía
la torre de vigilancia?

590
00:49:02,022 --> 00:49:04,691
Se clausuró
tras la caída de un soldado.

591
00:49:04,775 --> 00:49:06,401
Tenían planeado arreglarla,

592
00:49:06,485 --> 00:49:08,570
pero al final nunca pudieron hacerlo.

593
00:49:09,655 --> 00:49:11,823
¿Crees que puedas subir a la torre?

594
00:49:16,119 --> 00:49:17,454
Va a ser algo difícil,

595
00:49:18,372 --> 00:49:19,206
pero es posible.

596
00:49:19,289 --> 00:49:20,916
- Ahora vuelvo.
- Un momento.

597
00:49:24,211 --> 00:49:25,295
¡No!

598
00:50:40,912 --> 00:50:41,913
¿Y ella adónde fue?

599
00:51:19,367 --> 00:51:21,620
TODO EL MUNDO BAJO UN MISMO TECHO

600
00:51:34,049 --> 00:51:35,926
-¡Rápido!
-¡Sí!

601
00:51:43,809 --> 00:51:46,103
¿Qué hacen? ¡Organícenlo!

602
00:51:46,186 --> 00:51:47,062
¡Sí!

603
00:51:47,145 --> 00:51:48,396
¡Muévanse!

604
00:51:49,356 --> 00:51:52,109
-¡Rápido!
-¡Señor!

605
00:51:53,110 --> 00:51:55,362
-¡Al camión 4!
-¡Sí!

606
00:51:55,445 --> 00:51:57,864
-¡Todos al sótano!
-¡Sí!

607
00:51:58,949 --> 00:52:00,867
¡Deprisa! ¡Muévanse!

608
00:53:00,677 --> 00:53:02,179
¿Por qué no se ha ido a casa?

609
00:53:07,976 --> 00:53:09,895
¿Por qué no me dice qué le pasa?

610
00:53:11,563 --> 00:53:13,148
Simplemente, no lo entiendo.

611
00:53:14,399 --> 00:53:15,483
¿Qué no entiende?

612
00:53:16,651 --> 00:53:19,237
No entiendo por qué estoy tan preocupado.

613
00:53:19,321 --> 00:53:20,906
¿Por qué está preocupado?

614
00:53:27,871 --> 00:53:29,873
Quiero que analice mi situación.

615
00:53:30,540 --> 00:53:33,627
En este momento, Ishikawa
tiene mi vida entera en sus manos.

616
00:53:34,294 --> 00:53:36,004
Si fallo en encontrar a Myeong-ja,

617
00:53:36,087 --> 00:53:38,798
entonces, toda mi fortuna será confiscada.

618
00:53:38,882 --> 00:53:40,258
Hasta existe la posibilidad

619
00:53:40,342 --> 00:53:42,385
de que me arrastren al campo de batalla.

620
00:53:42,469 --> 00:53:44,012
Todo eso sin mencionar

621
00:53:44,095 --> 00:53:45,555
al montón de hienas y buitres

622
00:53:45,639 --> 00:53:48,600
que están rondando el Tesoro Dorado
para llevarse un pedazo.

623
00:53:50,894 --> 00:53:52,896
Y no entiendo por qué…

624
00:53:54,814 --> 00:53:56,316
estoy tan preocupado por ella.

625
00:53:56,900 --> 00:53:58,443
¿Habla de la chica sabueso?

626
00:53:59,361 --> 00:54:00,195
¿Quién?

627
00:54:00,278 --> 00:54:01,988
Dijo que está preocupado por ella.

628
00:54:02,072 --> 00:54:03,073
¿Ella?

629
00:54:05,492 --> 00:54:06,743
Pero yo no dije tal cosa.

630
00:54:06,826 --> 00:54:08,411
Qué mala suerte.

631
00:54:09,079 --> 00:54:10,956
Me temo que no hay cura para el amor.

632
00:54:11,039 --> 00:54:13,708
¡Oiga! Cuide sus palabras. ¿Cómo que amor?

633
00:54:13,792 --> 00:54:15,252
¡Si yo soy Jang Tae-sang!

634
00:54:15,335 --> 00:54:17,045
Las mujeres son las que me buscan.

635
00:54:17,128 --> 00:54:20,298
En todo Bukchon, no hay un soltero
que sea más codiciado que yo.

636
00:54:20,382 --> 00:54:21,633
¡Las mujeres me desean!

637
00:54:21,716 --> 00:54:23,468
Y es por eso que es amor.

638
00:54:24,094 --> 00:54:24,928
He sido testigo

639
00:54:25,011 --> 00:54:27,264
de las hermosas mujeres que ha rechazado.

640
00:54:28,348 --> 00:54:29,349
Y mírese ahora.

641
00:54:30,267 --> 00:54:32,686
Al final, se enamoró de la chica sabueso.

642
00:54:32,769 --> 00:54:34,604
Ese para nada es el caso.

643
00:54:34,688 --> 00:54:36,147
Bueno, y entonces, ¿qué es?

644
00:54:36,231 --> 00:54:38,066
Pues… bueno…

645
00:54:39,526 --> 00:54:42,279
Es… humanismo.

646
00:54:42,362 --> 00:54:43,780
¿Humanismo, dice?

647
00:54:43,863 --> 00:54:45,240
Exacto, humanismo.

648
00:54:46,074 --> 00:54:47,701
Filantropía. Sí.

649
00:54:48,785 --> 00:54:50,328
Es gracias a mi corazón

650
00:54:50,412 --> 00:54:52,664
y a mi gran amor por la humanidad

651
00:54:52,747 --> 00:54:54,040
que estoy tan preocupado.

652
00:54:54,124 --> 00:54:54,958
¿Le gusta?

653
00:54:55,041 --> 00:54:56,626
No hay nada de qué preocuparse.

654
00:54:56,710 --> 00:54:59,045
Debí arrastrarla fuera de ahí, ¿verdad?

655
00:54:59,546 --> 00:55:00,505
Lo estaba pensando.

656
00:55:00,588 --> 00:55:02,757
No debí dejar
que se quedara en el hospital.

657
00:55:02,841 --> 00:55:05,593
Si tiene tiempo para eso,
mejor busque a Sachimoto.

658
00:55:06,177 --> 00:55:09,347
Si se queda ahí sentado,
le prometo que no va a ayudar a nadie.

659
00:55:09,431 --> 00:55:11,725
¿Por qué no actúa
como el hombre que sé que es

660
00:55:11,808 --> 00:55:13,727
y se pone a buscar soluciones?

661
00:55:13,810 --> 00:55:15,562
Haga aquello que tiene que hacerse.

662
00:55:20,483 --> 00:55:21,484
Entiendo.

663
00:55:24,446 --> 00:55:25,280
Entiendo.

664
00:55:26,698 --> 00:55:28,116
¿Y ahora adónde va?

665
00:55:28,199 --> 00:55:30,702
A hacer lo que debe hacerse, a mi manera.

666
00:55:48,011 --> 00:55:49,304
¿Qué?

667
00:55:51,181 --> 00:55:53,308
No voy a llevarlo a ningún lado.

668
00:55:53,892 --> 00:55:55,268
Ya no más.

669
00:55:56,478 --> 00:55:58,605
Ya entendí. Me parece bien.

670
00:55:58,688 --> 00:55:59,898
Solo anota.

671
00:55:59,981 --> 00:56:00,899
Sachimoto.

672
00:56:00,982 --> 00:56:02,817
Más o menos 30 años, hombre japonés.

673
00:56:05,028 --> 00:56:06,905
- Anótalo.
- Sí.

674
00:56:08,114 --> 00:56:09,324
Según lo que me dijeron,

675
00:56:09,407 --> 00:56:12,660
es un pintor que lleva relativamente poco
viviendo en Gyeongseong.

676
00:56:12,744 --> 00:56:15,330
Dile a Ishikawa
que busque un hombre con ese perfil.

677
00:56:15,413 --> 00:56:17,540
Dile que esto es crucial para encontrarla,

678
00:56:17,624 --> 00:56:18,541
que sea minucioso.

679
00:56:18,625 --> 00:56:19,626
¿Está bien?

680
00:56:19,709 --> 00:56:20,710
- Sí.
- ¡Okey!

681
00:56:38,144 --> 00:56:39,145
Aquí tienen.

682
00:56:50,865 --> 00:56:52,117
¿Qué está dibujando?

683
00:56:55,370 --> 00:56:56,371
Ah.

684
00:56:56,454 --> 00:56:57,622
Disculpe.

685
00:56:58,456 --> 00:57:01,042
La mujer de su dibujo
parece una mujer de Joseon.

686
00:57:04,087 --> 00:57:06,506
¿Y cómo es que lo supo?

687
00:57:08,591 --> 00:57:09,843
Su peinado.

688
00:57:13,263 --> 00:57:14,180
Ah, ¿de verdad?

689
00:57:16,182 --> 00:57:18,601
Por lo que veo, es muy bueno dibujando.

690
00:57:19,686 --> 00:57:21,187
Es pintor, ¿verdad?

691
00:57:32,740 --> 00:57:34,117
¡Última hora!

692
00:57:34,200 --> 00:57:36,619
¡Hospital Ongseong
cierra de manera indefinida!

693
00:57:36,703 --> 00:57:39,706
¡Hospital Ongseong cierra
por extraña enfermedad contagiosa!

694
00:57:39,789 --> 00:57:41,458
¡Última hora!

695
00:57:41,541 --> 00:57:43,168
¡Lleven su periódico!

696
00:57:43,251 --> 00:57:44,752
¡Noticia de última hora!

697
00:57:44,836 --> 00:57:47,547
¡Última hora!
¡Lleve su periódico!

698
00:57:47,630 --> 00:57:50,967
¡Hospital Ongseong cierra
por extraña enfermedad contagiosa!

699
00:57:56,890 --> 00:57:58,141
Abajo, ¡rápido!

700
00:57:58,975 --> 00:58:00,977
¡Ahora! ¡Todos abajo!

701
00:58:01,519 --> 00:58:02,437
¡Rápido!

702
00:58:02,520 --> 00:58:04,189
La barricada primero.

703
00:58:04,272 --> 00:58:05,482
¡Muévanse!

704
00:58:05,565 --> 00:58:07,400
Ahora sí. ¡Muévanse!

705
00:58:07,484 --> 00:58:08,651
¡Está listo!

706
00:58:08,735 --> 00:58:10,111
CERRADO

707
00:58:28,630 --> 00:58:30,048
Bloquearon el paso.

708
00:58:31,216 --> 00:58:34,260
¡No puede ser!
¿Cómo que los soldados rodean el hospital?

709
00:58:34,344 --> 00:58:36,638
La gente que está afuera
ya no puede entrar,

710
00:58:36,721 --> 00:58:38,848
y los que estaban adentro no pueden salir.

711
00:58:38,932 --> 00:58:41,851
Los hombres de la entrada
están armados con metralletas.

712
00:58:43,186 --> 00:58:45,396
¿Y no hay noticias de los sabuesos?

713
00:58:45,480 --> 00:58:47,899
Es probable
que no hayan salido del hospital.

714
00:58:54,447 --> 00:58:56,866
¡Jefe! ¿Adónde va?

715
00:58:56,950 --> 00:58:58,451
¿Voy con usted?

716
00:58:59,244 --> 00:59:00,662
No le preguntes y ve con él.

717
00:59:00,745 --> 00:59:02,747
Ya lo sabía, justo eso iba a hacer.

718
00:59:18,179 --> 00:59:20,056
Ya lo confirmé y, por desgracia,

719
00:59:20,139 --> 00:59:22,267
el Dr. Takahashi
efectivamente no está hoy.

720
00:59:22,350 --> 00:59:24,060
¿Qué está haciendo usted aquí?

721
00:59:32,193 --> 00:59:34,487
ENCONTRAMOS A MYEONG-JA

722
00:59:36,406 --> 00:59:38,074
Dígame quién le dio esta nota.

723
00:59:38,741 --> 00:59:40,243
Siguen estando en el hospital.

724
00:59:41,536 --> 00:59:43,288
Yo tuve suerte de escapar,

725
00:59:43,371 --> 00:59:46,207
justo antes
de que pudiera cerrar el hospital.

726
00:59:47,292 --> 00:59:48,293
Hoy en la mañana.

727
00:59:49,877 --> 00:59:52,046
¿Y estas personas están a salvo?

728
00:59:54,007 --> 00:59:55,174
Eso no lo sé.

729
00:59:55,258 --> 00:59:57,343
¿Y es cierto que el hospital cerró

730
00:59:57,427 --> 00:59:59,012
por una enfermedad extraña?

731
01:00:00,763 --> 01:00:01,681
Tampoco lo sé.

732
01:00:01,764 --> 01:00:03,850
¡Le ruego que me dé una respuesta!

733
01:00:04,934 --> 01:00:06,603
¡Dígame qué pasa en ese hospital!

734
01:00:06,686 --> 01:00:09,147
¡No lo sé! ¡Le juro que no lo sé!

735
01:00:14,611 --> 01:00:16,070
Lo único que sí sé…

736
01:00:18,448 --> 01:00:20,617
es que anoche murió demasiada gente.

737
01:00:22,660 --> 01:00:25,955
Incontables vidas se perdieron
ayer en el hospital.

738
01:00:26,539 --> 01:00:28,041
Y no sé por qué.

739
01:00:28,124 --> 01:00:30,627
Y no tenemos manera de averiguarlo.

740
01:00:33,046 --> 01:00:34,130
¿Por qué usted?

741
01:00:35,340 --> 01:00:38,134
¿Por qué es justamente usted
quien trae el mensaje?

742
01:00:38,217 --> 01:00:39,093
Dígame.

743
01:00:54,817 --> 01:00:58,404
En este momento, están pasando
cosas horribles en ese hospital.

744
01:00:58,905 --> 01:01:00,740
Demasiada gente está muriendo

745
01:01:00,823 --> 01:01:02,075
y no sabemos por qué.

746
01:01:03,159 --> 01:01:05,411
Otros han intentado averiguarlo

747
01:01:05,495 --> 01:01:07,288
y no los he vuelto a ver.

748
01:01:09,707 --> 01:01:11,167
Nadie sabe qué les pasó.

749
01:01:14,504 --> 01:01:15,588
Y me temo

750
01:01:16,464 --> 01:01:17,965
que ellos no son la excepción.

751
01:01:21,844 --> 01:01:24,806
ENCONTRAMOS A MYEONG-JA

752
01:01:52,375 --> 01:01:54,377
- Señor Gap-pyeong.
- Sí. Dígame, señor.

753
01:01:55,128 --> 01:01:57,672
Me parece que voy a tener que entrar.

754
01:01:57,755 --> 01:01:59,006
¿Adónde?

755
01:01:59,924 --> 01:02:01,843
- Al Hospital Ongseong.
- ¡Señor Jang!

756
01:02:01,926 --> 01:02:03,428
- Señor…
- Jefe, es peligroso.

757
01:02:05,304 --> 01:02:06,556
Prepare todo.

758
01:02:07,306 --> 01:02:08,891
Voy a entrar al hospital.

