1
00:00:09,050 --> 00:00:13,304
UNA SERIE DE NETFLIX

2
00:01:49,859 --> 00:01:55,990
EL MONSTRUO DE LA VIEJA SEÚL

3
00:02:02,455 --> 00:02:05,333
UN AÑO ANTES
GYEONGSEONG, HOSPITAL ONGSEONG

4
00:02:11,422 --> 00:02:16,928
Sachimoto Ryu. Tú te
presentaste voluntario.

5
00:02:17,762 --> 00:02:22,058
Sí. Quería servir al Emperador
y, también, al Imperio de Japón.

6
00:02:22,142 --> 00:02:24,435
Y el salario no es una miseria.

7
00:02:33,361 --> 00:02:35,446
¿Qué es eso, señor?

8
00:02:35,530 --> 00:02:36,990
Es un Kaitai Shinsho.

9
00:02:38,241 --> 00:02:39,951
Kaitai Shinsho, de acuerdo.

10
00:02:42,036 --> 00:02:46,749
En Alemania existen libros de este estilo
desde el año 1722. Aunque vamos rezagados,

11
00:02:46,833 --> 00:02:51,546
nos esforzamos por elevar los estándares
médicos del imperio. Y lo hacemos aquí, en

12
00:02:51,629 --> 00:02:56,342
el Hospital Ongseong, mediante numerosos
experimentos e investigaciones. Tu labor

13
00:02:56,426 --> 00:03:01,097
será llevar un registro de todo esto.

14
00:03:01,723 --> 00:03:05,476
Entonces, ¿qué es lo que debo dibujar?

15
00:03:11,691 --> 00:03:16,946
Bien, ¿qué parte del cuerpo elegimos?
Como hoy nos acompaña un nuevo pintor,

16
00:03:17,030 --> 00:03:22,744
empecemos con algo
sencillo. Con el abdomen.

17
00:03:22,827 --> 00:03:23,745
Sí, señor

18
00:03:24,746 --> 00:03:25,663
Bisturí.

19
00:03:27,290 --> 00:03:31,085
No me mate, por favor. ¡Por favor! ¡No
lo haga, doctor! ¡Doctor, se lo suplico!

20
00:03:31,169 --> 00:03:35,006
¡Perdóneme la vida!

21
00:03:50,146 --> 00:03:54,692
¡Sachimoto! ¡Vuelve aquí
ahora mismo! ¡Sachimoto!

22
00:03:54,776 --> 00:03:59,322
Yo era, sencillamente, un pintor sin
blanca. Necesitaba dinero. Vine a Joseon

23
00:03:59,405 --> 00:04:03,993
porque me hablaron de
los altos salarios, pero…

24
00:04:27,392 --> 00:04:34,315
No llores por ello. Pronto te
acostumbrarás, igual que todos los que

25
00:04:35,441 --> 00:04:42,365
estamos aquí. La naturaleza humana es
así. Nos adaptamos rápido a las

26
00:04:43,491 --> 00:04:50,415
situaciones. Ya sea al
dolor o a la desilusión.

27
00:04:55,545 --> 00:04:58,089
¡Tú! Se acabó el tiempo. Date prisa.

28
00:07:16,519 --> 00:07:20,022
EL MONSTRUO DE LA VIEJA SEÚL,
ENTRE EL ANHELO Y LA ANGUSTIA

29
00:07:20,106 --> 00:07:22,525
EPISODIO 2
MADRE

30
00:07:48,843 --> 00:07:51,095
Quiero saber por qué has
aceptado este encargo.

31
00:07:51,929 --> 00:07:55,308
No había ninguna razón para no hacerlo.
Él encontrará a quién busca y nosotros

32
00:07:55,391 --> 00:07:59,187
obtendremos información sobre Sachimoto.

33
00:07:59,270 --> 00:08:00,980
Es un sinvergüenza y un maleducado.

34
00:08:02,482 --> 00:08:04,233
No juzgues tan rápido a la gente.

35
00:08:05,359 --> 00:08:11,240
Su forma de hablar y esa
indiferencia ante los problemas ajenos…

36
00:08:11,324 --> 00:08:15,953
Bueno, no somos más que meros sabuesos
para él. Tenemos un acuerdo, y cumpliremos

37
00:08:16,037 --> 00:08:20,708
con lo que nos hemos comprometido.

38
00:08:23,044 --> 00:08:29,091
Padre, tengo un mal presentimiento. En
la isla Manwol ya tuve uno y acabaste

39
00:08:29,175 --> 00:08:35,264
gravemente herido.

40
00:08:38,726 --> 00:08:43,272
Esta será la última vez, Chae-ok.
Después de este caso deberías regresar a

41
00:08:43,356 --> 00:08:48,236
casa.

42
00:08:48,319 --> 00:08:49,362
¿Y mi madre qué?

43
00:08:51,572 --> 00:08:55,409
Encontrar a tu madre es mi
responsabilidad y mi carga. Y no estoy

44
00:08:55,493 --> 00:08:59,539
dispuesto a consentir
que sigas llevándola.

45
00:08:59,622 --> 00:09:00,540
¡Pero, padre!

46
00:09:00,623 --> 00:09:06,420
Tienes que vivir tu propia vida,
cielo. Será el último trabajo.

47
00:09:28,818 --> 00:09:32,363
Hasta que caigan las
flores de los cerezos.

48
00:09:52,341 --> 00:09:58,639
¿Y qué opina de esos sabuesos?
¿Estarán a la altura de su reputación?

49
00:09:58,723 --> 00:10:03,769
A juzgar por lo que han dicho,
no parecían unos aficionados.

50
00:10:44,685 --> 00:10:46,103
¿Quién hace el próximo turno?

51
00:10:46,187 --> 00:10:47,938
Me parece que Kinoshita.

52
00:10:48,773 --> 00:10:50,399
¿Ese no es el chico nuevo?

53
00:10:50,483 --> 00:10:51,984
Sí, y es un inútil.

54
00:12:07,393 --> 00:12:08,269
Vamos.

55
00:12:08,352 --> 00:12:09,270
Señor…

56
00:13:17,087 --> 00:13:20,633
¿Cómo es que no encontramos ni una pista?
Me he recorrido los sitios preferidos de

57
00:13:20,716 --> 00:13:24,261
Myeong-ja: salones de té, restaurantes,
boutiques… Y nadie tiene ni idea. ¿Cómo es

58
00:13:24,345 --> 00:13:27,890
posible? ¿Eh?

59
00:13:28,516 --> 00:13:33,354
Hasta he pasado por el puesto de un
rickshaw que suele usar. Y allí tampoco.

60
00:13:33,437 --> 00:13:38,275
Nadie la ha llevado ni nadie la ha visto.
Dios, ¿habrá sido el viento? No ha dejado

61
00:13:38,359 --> 00:13:43,239
ningún rastro. Es como si se
hubiera esfumado de golpe.

62
00:13:44,657 --> 00:13:47,159
Siempre se deja un rastro allá donde
se va. Lo que pasa es que no lo hemos

63
00:13:47,243 --> 00:13:49,745
encontrado.

64
00:13:52,748 --> 00:13:57,127
Oye, ¿es que esta va a ser la forma de
seguirnos ahora? ¿Eh? ¿Nos toman por

65
00:13:57,211 --> 00:14:01,590
tontos? Es que este es el seguimiento
más obvio que he visto en toda mi vida. Me

66
00:14:01,674 --> 00:14:06,095
están poniendo muy difícil
fingir que no me entero, la verdad.

67
00:14:15,020 --> 00:14:18,691
¡Dime! ¿De qué color es?
Venga. ¿Para ti qué color tiene?

68
00:14:19,608 --> 00:14:22,361
Es… Es blanco.

69
00:14:22,945 --> 00:14:26,782
¿Y aquí cómo se llama
a la porcelana blanca?

70
00:14:26,866 --> 00:14:27,992
Baekja, señor.

71
00:14:29,535 --> 00:14:36,458
Entonces, ¿esto qué es?
¡Contesta! ¿Estás sordo? ¿Qué es?

72
00:14:41,255 --> 00:14:46,218
Déjame ver. Cómo te lo digo. Esto es muy
cutre como para decir que es una porcelana

73
00:14:46,302 --> 00:14:51,390
de Baekja. Creo que es
una cerámica muy normalita.

74
00:14:51,473 --> 00:14:54,143
Y, aun así, yo he
pagado por él cien wones.

75
00:14:54,977 --> 00:14:56,061
¿Y qué?

76
00:14:56,145 --> 00:15:00,190
Dime cuánto me darías si lo empeño aquí.

77
00:15:00,274 --> 00:15:04,403
Tendrías que tener un
resguardo. Un acuse de recibo valdría.

78
00:15:07,865 --> 00:15:09,199
Pues no tengo nada.

79
00:15:13,329 --> 00:15:18,083
¿Te has gastado 100 wones en un orinal que
apenas vale 10 jeon y no conservas ni un

80
00:15:18,167 --> 00:15:22,922
resguardo? Pues lo siento, pero está
claro que te han estafado. Es un asunto de

81
00:15:23,005 --> 00:15:27,718
la policía. Y no de una casa de empeños.

82
00:15:31,972 --> 00:15:36,018
¿Y por qué no me haces el favor de
quedártelo? Por ahí se dice que Ishikawa

83
00:15:36,101 --> 00:15:40,189
te lo va a quitar todo igualmente.

84
00:15:41,023 --> 00:15:41,857
¿Quién lo dice?

85
00:15:42,441 --> 00:15:47,821
Las noticias vuelan y todos saben que la
Casa del Tesoro Dorado cambiará de dueño.

86
00:15:47,905 --> 00:15:53,285
Y ya que te lo van a quitar todo,
¿qué importancia tiene otro orinal?

87
00:15:57,164 --> 00:16:01,335
¿Qué coño dices capullo? ¿Con
quién te crees que estás hablando?

88
00:16:01,418 --> 00:16:04,046
¿Capullo? ¿Eso has dicho?

89
00:16:04,129 --> 00:16:07,591
Deja de interferir en mi negocio y sal de
aquí. Si tientas a la suerte acabarás mal.

90
00:16:07,675 --> 00:16:11,136
Otra cosa, será mejor que no malgastes
saliva. Nadie quiere escuchar tantas

91
00:16:11,220 --> 00:16:14,723
tonterías.

92
00:16:15,432 --> 00:16:18,477
¡Cabrón! ¡Matadlo!

93
00:16:20,270 --> 00:16:21,355
¡Eh!

94
00:16:36,078 --> 00:16:41,583
Soy el dueño de la Casa del Tesoro Dorado,
y eso, amigo mío, no va a cambiar. Si lo

95
00:16:41,667 --> 00:16:47,172
que quieres es provocar aquí un
altercado, o si pretendes robarme, pasará

96
00:16:47,256 --> 00:16:52,803
una de estas dos cosas: o
mueres o te quedarás muy cerca.

97
00:16:55,764 --> 00:16:59,852
¿Y bien? ¿Qué vas a hacer? ¿Eh? Se me
está cansando el brazo. Será porque me

98
00:16:59,935 --> 00:17:04,064
hago viejo. ¿Lo ves?
Mira, mira, mira, mira.

99
00:17:05,107 --> 00:17:06,025
Eh.

100
00:17:07,568 --> 00:17:08,569
Venga, vete ya.

101
00:17:16,785 --> 00:17:17,745
¡Apartaos!

102
00:17:17,828 --> 00:17:19,496
¡Quitad! ¡Quitad!

103
00:17:25,294 --> 00:17:26,211
Vamos.

104
00:17:34,887 --> 00:17:36,764
Desde ahora tendremos que estar alerta.

105
00:17:37,765 --> 00:17:41,435
¿Y eso qué quiere decir?

106
00:17:41,518 --> 00:17:44,605
Pues que si no encontramos pronto a
Myeong-ja, vendrán más sinvergüenzas como

107
00:17:44,688 --> 00:17:47,775
esos a molestarnos.

108
00:17:49,151 --> 00:17:56,075
Lo que me recuerda que… Que saben el
último lugar al que fue Myeong-ja.

109
00:17:57,951 --> 00:17:58,869
¿Qué?

110
00:18:08,378 --> 00:18:11,965
Dimos con el último
conductor que llevó a Myeong-ja.

111
00:18:12,925 --> 00:18:16,011
¿Qué? No, eso es imposible, no puede
ser. Yo busqué a todos los trabajadores

112
00:18:16,095 --> 00:18:19,181
del Salón Luna de Primavera. Me he
encargado personalmente de toda la

113
00:18:19,264 --> 00:18:22,392
investigación.

114
00:18:23,268 --> 00:18:25,145
Ese hombre no trabaja para el salón.

115
00:18:27,648 --> 00:18:28,690
¿Y bien?

116
00:18:28,774 --> 00:18:32,444
Mencionó la posibilidad de que la
hubieran asesinado. Y solo pensamos en una

117
00:18:32,528 --> 00:18:36,198
persona.

118
00:18:55,217 --> 00:18:56,635
¿Dónde está Takashi?

119
00:18:56,718 --> 00:18:59,721
Está enfermo. Necesita
descansar unos días.

120
00:19:02,933 --> 00:19:09,773
Yukiko Maeda… ¿Yukiko
Maeda llamó a Myeong-ja?

121
00:19:10,357 --> 00:19:12,943
Primero la llevaron a casa de Ishikawa.
Y 30 minutos después la llevaron a otro

122
00:19:13,026 --> 00:19:15,612
sitio.

123
00:19:16,530 --> 00:19:17,447
¿Y adónde?

124
00:19:17,990 --> 00:19:19,199
Al hospital Ongseong.

125
00:19:20,075 --> 00:19:22,202
¿Ongseon? ¿Al hospital Ongseong?

126
00:19:23,078 --> 00:19:23,996
¿Seguro?

127
00:19:33,005 --> 00:19:34,339
¡Parad, por favor!

128
00:19:36,049 --> 00:19:38,510
¿Y estás seguro de que
era el hospital Ongseong?

129
00:19:38,594 --> 00:19:42,764
¡Sí! ¡Era allí! ¡Te juro que era el
hospital Ongseong! ¡No miento! ¡Lo juro

130
00:19:42,848 --> 00:19:47,019
por mi madre y lo juro por mi padre!
¡Era ese hospital! ¡La llevé yo mismo

131
00:19:47,102 --> 00:19:51,231
hasta allí, lo juro! ¡En serio, lo juro!

132
00:19:53,483 --> 00:19:57,446
Dado que Myeong-ja desapareció después de
que la dejaran en el hospital Ongseong, no

133
00:19:57,529 --> 00:20:01,742
sería descabellado
pensar que aún sigue allí.

134
00:20:01,825 --> 00:20:04,077
No, no. Eso no tiene sentido.

135
00:20:04,661 --> 00:20:05,996
¿El qué no tiene sentido?

136
00:20:06,079 --> 00:20:10,000
A ver, el hospital Ongseong es especial.
Es difícil entrar allí si no formas parte

137
00:20:10,083 --> 00:20:14,004
del ejército japonés, de la policía o eres
un oficial del gobierno. ¿Cómo ha cruzado

138
00:20:14,087 --> 00:20:18,008
una cortesana de Joseon sus puertas?
¿Sabéis lo rigurosa que es la seguridad

139
00:20:18,091 --> 00:20:22,012
que hay y los controles que hacen?

140
00:20:23,430 --> 00:20:27,476
¿Y si Yukiko Maeda fue la que lo dispuso?

141
00:20:27,559 --> 00:20:30,437
¿Y por qué haría eso? ¿Por qué razón
llevaría a la amante de su marido a ese

142
00:20:30,520 --> 00:20:33,523
hospital? ¿Por qué razón?

143
00:20:33,607 --> 00:20:35,943
Eso lo sabremos cuando
entremos y lo veamos.

144
00:20:36,026 --> 00:20:38,612
Será posible. ¿A ti qué te pasa, eh? Los
de Joseon no pueden entrar y salir de allí

145
00:20:38,695 --> 00:20:41,406
a su antojo.

146
00:20:41,490 --> 00:20:44,785
¿Pero el señor Jang no tiene tan buenos
contactos? ¿Es que no puedes meternos en

147
00:20:44,868 --> 00:20:48,205
un hospital?

148
00:20:52,376 --> 00:20:56,755
Pues conozco a algunos de
Joseon que pueden entrar allí.

149
00:20:56,838 --> 00:20:58,799
Te he preguntado si nos puedes colar.

150
00:20:58,882 --> 00:21:01,426
-Eso creo, pero tendría que…
-Olvídalo. Si no puedes

151
00:21:01,510 --> 00:21:04,137
hacerlo, ya encontraremos la forma.

152
00:21:04,221 --> 00:21:07,683
Mira que eres impaciente. ¿Quién ha dicho
que no pueda hacerlo? Pero hace falta un

153
00:21:07,766 --> 00:21:11,228
plan. Uno tiene que estar preparado, ¿no?
Es importante estar bien preparado. ¿No

154
00:21:11,311 --> 00:21:14,815
sabías eso?

155
00:21:24,449 --> 00:21:25,409
¿Tengo algo en la cara?

156
00:21:31,415 --> 00:21:32,332
Aquí.

157
00:21:38,005 --> 00:21:38,922
¿Qué haces?

158
00:21:39,006 --> 00:21:42,134
Ah. Lléveselo a esos dos de ahí fuera.

159
00:21:42,217 --> 00:21:43,051
¿Y eso por qué?

160
00:21:43,593 --> 00:21:46,179
¿Se atreven a dudar de mí? Ya verán
lo astuto y concienzudo que soy. Se lo

161
00:21:46,263 --> 00:21:48,890
demostraré.

162
00:21:49,808 --> 00:21:51,685
¿Y ese dinero? ¿Para qué lo quieres?

163
00:21:52,477 --> 00:21:56,690
¿Usted qué cree? Para
conseguir lo imposible.

164
00:22:05,032 --> 00:22:06,074
¿Y esto?

165
00:22:06,158 --> 00:22:10,537
Dinero. Es dinero. Si quieres, úsalo para
el movimiento independentista. Gástatelo

166
00:22:10,620 --> 00:22:15,334
como desees, haz lo que quieras con él.

167
00:22:17,669 --> 00:22:19,171
¿Y qué pretendes con esto?

168
00:22:23,967 --> 00:22:25,427
Quiero tu identificación.

169
00:22:25,510 --> 00:22:26,678
¿Perdona?

170
00:22:26,762 --> 00:22:30,307
Formas parte de una de las pocas familias
de Joseon que tiene permitido el acceso al

171
00:22:30,390 --> 00:22:34,061
hospital Ongseong. ¿Cierto?

172
00:22:34,144 --> 00:22:36,563
¿Es que estás enfermo?

173
00:22:37,481 --> 00:22:38,648
No, no se trata de eso.

174
00:22:38,732 --> 00:22:43,862
Ah, si tiene algo que ver
con Ishikawa, no me metas.

175
00:22:47,282 --> 00:22:50,327
Tómatelo como que le estás salvando la
vida a un amigo. Si es que todavía me

176
00:22:50,410 --> 00:22:53,830
consideras un amigo.

177
00:22:53,914 --> 00:22:56,458
Si no estás enfermo, ¿quién lo está? ¿Es
que no crees que debería saberlo antes de

178
00:22:56,541 --> 00:22:59,503
dejártela?

179
00:22:59,586 --> 00:23:02,714
No hagas demasiadas
preguntas, es por tu propio bien.

180
00:23:02,798 --> 00:23:05,926
Me pides mi identificación,
¿y ahora te preocupas por mí?

181
00:23:07,260 --> 00:23:08,095
¿Me la dejas?

182
00:23:10,847 --> 00:23:14,059
Me encantaría que
compartieras tu pasión con nosotros.

183
00:23:18,313 --> 00:23:22,901
Lo siento, yo no sueño despierto con la
independencia y la liberación. Si ni el

184
00:23:22,984 --> 00:23:27,572
rey fue capaz, ¿qué te hace
pensar que yo pueda hacer algo?

185
00:23:28,281 --> 00:23:34,996
Lo único que quiero es sobrevivir, y
preferiblemente ileso en estos tiempos que

186
00:23:35,080 --> 00:23:41,795
son tan difíciles y turbulentos.
Así que, ¿me harás este favor?

187
00:23:48,510 --> 00:23:49,803
Úsala con cabeza.

188
00:23:53,390 --> 00:23:54,307
Cuenta con ello.

189
00:24:08,155 --> 00:24:09,030
¿Qué tal ha ido?

190
00:24:10,991 --> 00:24:12,909
¿Qué hay de los sabuesos? ¿Han llegado ya?

191
00:24:15,412 --> 00:24:16,955
Ah, ahí están.

192
00:24:17,038 --> 00:24:19,291
Esas también son muy bonitas, ¿verdad?

193
00:24:19,374 --> 00:24:20,542
Sí, mucho.

194
00:24:20,625 --> 00:24:22,085
Oh, son preciosas.

195
00:24:57,287 --> 00:24:58,538
¿Nos vamos ya?

196
00:24:58,622 --> 00:24:59,539
¿Qué…? Ah.

197
00:24:59,623 --> 00:25:00,916
No tenemos todo el día.

198
00:25:01,833 --> 00:25:04,586
Sí. Es cierto, vamos. Venga, sube.

199
00:25:13,345 --> 00:25:16,890
Ah, es de buena educación
ayudar a subir a una señorita.

200
00:25:18,016 --> 00:25:18,934
Déjalo.

201
00:25:31,363 --> 00:25:32,280
Pues en marcha.

202
00:25:57,222 --> 00:25:58,390
Identificación.

203
00:26:01,059 --> 00:26:06,731
Vengo acompañando a mi jefe. De la empresa
Bugang. Es el primogénito de la familia.

204
00:26:12,445 --> 00:26:13,280
¿Van con vosotros?

205
00:26:14,698 --> 00:26:20,203
Ah, la señorita es la prometida de
mi jefe y el hombre es su padre.

206
00:26:25,458 --> 00:26:30,964
Oh, ya casi es la hora de nuestra
cita, vaya. Podría darse prisa. El doctor

207
00:26:31,047 --> 00:26:36,595
Takahashi odia cuando los pacientes
llegan tarde, el odia tener que esperar.

208
00:26:37,679 --> 00:26:42,017
Maldito josenjing. Eh, que pasen.

209
00:26:42,100 --> 00:26:43,143
Gracias.

210
00:26:48,607 --> 00:26:49,524
Un momento.

211
00:27:07,042 --> 00:27:08,168
Ten, toma.

212
00:27:08,251 --> 00:27:11,504
Ah, se me había olvidado.
Digo, muchísimas gracias.

213
00:27:45,163 --> 00:27:45,997
¿En el Ongseong?

214
00:27:46,081 --> 00:27:49,876
Sí. Ha entrado hace un momento acompañado
de otras personas. ¿Qué quiere hacer? ¿Les

215
00:27:49,959 --> 00:27:53,797
digo que los vigilen?

216
00:28:18,446 --> 00:28:20,573
SALA DE ARCHIVOS

217
00:28:41,302 --> 00:28:43,179
He venido a ver al doctor Takahashi.

218
00:28:44,472 --> 00:28:45,682
¿Al doctor Takahashi?

219
00:28:46,850 --> 00:28:50,395
Nuestro médico es el doctor Takahashi.
Pero no estará en la consulta porque juega

220
00:28:50,478 --> 00:28:54,023
al tenis cada jueves por la tarde.

221
00:28:55,525 --> 00:28:56,735
Suena bien.

222
00:28:56,818 --> 00:28:59,404
El doctor no está ahora
mismo en su consulta.

223
00:28:59,487 --> 00:29:02,365
Pero si había concertado una cita para
verlo hoy. ¿Le importaría comprobarlo otra

224
00:29:02,449 --> 00:29:05,368
vez?

225
00:29:06,286 --> 00:29:07,662
Espere aquí un segundo.

226
00:29:07,746 --> 00:29:08,663
Claro.

227
00:29:25,555 --> 00:29:28,975
-¡Mi estómago! ¡Me duele!
-¿Qué le ocurre? ¿Por qué grita?

228
00:29:29,058 --> 00:29:31,269
-¡Pobre hombre! ¿Qué le pasa?
-¿Se encuentra bien?

229
00:29:32,520 --> 00:29:33,438
Tranquilícese.

230
00:29:34,022 --> 00:29:34,981
¿Qué le pasa?

231
00:29:35,064 --> 00:29:38,610
-¡Mi estómago!
-¡Estoy aquí, amigo! ¡Estoy aquí!

232
00:29:39,277 --> 00:29:40,195
Con cuidado.

233
00:29:40,737 --> 00:29:41,571
¡Estoy aquí!

234
00:29:42,322 --> 00:29:45,033
-¿Qué le está pasando? ¿Qué siente?
-¿Qué te sale el qué?

235
00:29:45,116 --> 00:29:48,161
-¡No lo sé, pero me duele muchísimo!
-Tienes que aguantar.

236
00:29:48,244 --> 00:29:49,662
-¡No quiero morir!
-¡Aguanta!

237
00:29:57,003 --> 00:29:58,505
-Me duele mucho.
-¿Qué te está saliendo? ¡Le

238
00:29:58,588 --> 00:30:00,131
está saliendo! ¿Y el médico?

239
00:30:00,673 --> 00:30:01,591
¡Aguanta!

240
00:30:05,970 --> 00:30:06,805
¡Aguanta, Kap!

241
00:30:12,227 --> 00:30:15,522
Akiko, Akiko…

242
00:30:21,152 --> 00:30:22,111
Akiko…

243
00:30:32,247 --> 00:30:33,081
¿Quién eres?

244
00:30:40,338 --> 00:30:41,840
Dime qué estás haciendo aquí.

245
00:30:44,133 --> 00:30:48,429
Es que creo que me he perdido.

246
00:30:48,513 --> 00:30:53,101
¿Te has perdido y por eso
estás husmeando en los archivos?

247
00:30:53,184 --> 00:30:58,231
Verás, tengo una amiga ingresada en este
hospital, pero no consigo dar con ella.

248
00:31:04,737 --> 00:31:10,410
Yo diría que eres de Joseon. Mejor no
montemos una escena. Me iré discretamente.

249
00:31:13,663 --> 00:31:14,998
¿Te parece bien?

250
00:31:15,081 --> 00:31:18,459
Dime quién eres. Identifícate antes.

251
00:31:26,009 --> 00:31:28,136
Te ha dicho que no montéis una escena.

252
00:31:33,725 --> 00:31:36,811
Oye, ¿no serás de Manchuria?

253
00:31:38,688 --> 00:31:39,689
¿Quién eres tú?

254
00:31:46,696 --> 00:31:47,864
El médico está llegando.

255
00:31:48,907 --> 00:31:52,076
Aguanta un poco más. Ya llega
el médico. Mira, está aquí.

256
00:31:56,539 --> 00:31:58,708
De momento, esto le aliviará el dolor.

257
00:32:01,169 --> 00:32:02,503
Venga, la chaqueta fuera.

258
00:32:02,587 --> 00:32:03,671
-Sí.
-Sí.

259
00:32:03,755 --> 00:32:09,719
No. No, no, no, no, no, no, no, no. ¡Que
no! ¡Por favor! No dejes que me la ponga.

260
00:32:09,802 --> 00:32:16,434
¡Por favor! ¡No quiero que me la ponga!

261
00:32:16,517 --> 00:32:17,685
¡Apresuraos!

262
00:32:17,769 --> 00:32:18,645
-Sí.
-Sí.

263
00:32:18,728 --> 00:32:20,313
Saldrá bien. Te encontrarás mucho mejor.

264
00:32:20,396 --> 00:32:22,065
-¡Que no! ¡Que no!
-¡Tranquilo!

265
00:32:22,815 --> 00:32:26,778
Esto no, desgraciado. ¡Que no me la ponga!

266
00:32:29,197 --> 00:32:30,323
¡Que no!

267
00:32:32,492 --> 00:32:35,954
Quietos, quietos, quietos,
quietos, quietos, quietos, quietos.

268
00:32:40,708 --> 00:32:41,793
¿Eh?

269
00:32:41,876 --> 00:32:44,003
-¿Qué?
-Que ya no tengo el dolor.

270
00:32:44,087 --> 00:32:45,004
¿En serio?

271
00:32:46,839 --> 00:32:49,342
¿Cómo puede ser que ya no sienta dolor?

272
00:32:49,425 --> 00:32:50,301
¿Cómo dice?

273
00:32:50,385 --> 00:32:52,595
¡Pues que ya no me duele nada, doctor!

274
00:32:55,974 --> 00:32:58,977
Muchísimas gracias. Es
usted un gran médico.

275
00:33:09,237 --> 00:33:10,071
Fascinante.

276
00:33:13,324 --> 00:33:15,743
¿Ibas a dejar que me
pusieran la inyección?

277
00:33:16,494 --> 00:33:17,537
Pero si no lo han hecho.

278
00:33:22,333 --> 00:33:23,209
¿Qué ha sido eso?

279
00:33:23,793 --> 00:33:26,796
-¿Y eso? ¿Habéis oído ese disparo?
-Por favor, no se alarmen. La base

280
00:33:26,879 --> 00:33:29,882
militar está cerca, serán prácticas de
tiro.

281
00:33:31,217 --> 00:33:35,304
-Qué susto me he dado.
-El sonido venía de debajo del edificio.

282
00:33:35,847 --> 00:33:38,057
Ahora es mejor irse. Seguidme.

283
00:33:46,733 --> 00:33:47,775
¿Y esos disparos?

284
00:33:47,859 --> 00:33:50,820
Ha atacado a dos hombres
en cuestión de segundos.

285
00:33:51,988 --> 00:33:54,365
Señor, ese cabo aún sigue con vida.

286
00:33:55,158 --> 00:33:58,036
Que alguien me ayude. Ayuda.

287
00:34:04,083 --> 00:34:05,001
¿Ahora qué?

288
00:34:12,800 --> 00:34:14,886
¡Yo iré a rescatar al cabo, señor!

289
00:34:14,969 --> 00:34:17,055
Quietos. ¡No hagáis nada!

290
00:34:17,138 --> 00:34:18,931
¡Por favor, quiero hacerlo, señor!

291
00:34:19,932 --> 00:34:23,895
Silencio. ¡Y no mováis ni un dedo! Porque
este experimento es de vital importancia.

292
00:34:23,978 --> 00:34:27,982
¿Queda claro?

293
00:34:29,442 --> 00:34:31,652
Teniente coronel, allí.

294
00:34:33,821 --> 00:34:36,157
-Pero ¿qué es eso?
-Ayuda.

295
00:34:36,240 --> 00:34:43,164
¡Que alguien me ayude! Por favor. Que
alguien me ayude. Socorro. Socorro. Que

296
00:34:46,584 --> 00:34:53,508
alguien me ayude, por favor. ¡Os
lo suplico! ¡Ayudadme, por favor!

297
00:35:12,485 --> 00:35:13,486
¡No!

298
00:35:13,569 --> 00:35:15,154
¡Quieto! ¡Detente!

299
00:35:38,177 --> 00:35:39,262
Una diosa.

300
00:35:46,227 --> 00:35:48,062
¡Acaba de nacer una diosa!

301
00:36:24,932 --> 00:36:28,853
¿Se puede saber qué estás
haciendo? Pero ¿de qué va todo esto?

302
00:36:28,936 --> 00:36:31,272
Va de que vamos a pasar aquí la noche.

303
00:36:31,355 --> 00:36:32,690
¿Cómo?

304
00:36:32,773 --> 00:36:34,650
¿Nosotros también?

305
00:36:34,734 --> 00:36:37,820
Vosotros dos seríais un
estrobo, lo mejor es que os vayáis.

306
00:36:38,863 --> 00:36:41,157
Como quieras, pero, al
menos, dinos qué es lo que pasa.

307
00:36:44,535 --> 00:36:49,290
Hay un pabellón militar atrás que tiene
un sótano muy sospechoso. Dicen que de la

308
00:36:49,373 --> 00:36:54,128
prisión de Seodaemun envían allí a
ciudadanos de Joseon, pero de esos

309
00:36:54,212 --> 00:36:58,925
pacientes no ha regresado ninguno.

310
00:37:01,427 --> 00:37:02,845
¿Crees que Myeong-ja está allí?

311
00:37:03,554 --> 00:37:05,514
Es lo que queremos averiguar.

312
00:37:05,598 --> 00:37:10,144
¿Qué? Pero… Oye, ¿y de dónde
has sacado esa información?

313
00:37:15,691 --> 00:37:17,777
Hay mucho movimiento en el pabellón
militar. Y no es lo normal, volved otro

314
00:37:17,860 --> 00:37:19,987
día.

315
00:37:20,780 --> 00:37:22,990
Imposible, no tenemos tiempo. Tú
llévanos hasta allí y nosotros nos

316
00:37:23,074 --> 00:37:25,284
ocuparemos.

317
00:37:33,626 --> 00:37:34,543
A ver, ¿qué…?

318
00:37:38,965 --> 00:37:42,385
¿Qué…? ¿Qué es lo que está pasando aquí?
¿Qué os ha contado este conserje para que

319
00:37:42,468 --> 00:37:45,846
de repente actuéis…?

320
00:37:45,930 --> 00:37:50,226
Hace un año trasladaron a mi hermano desde
la prisión de Seodaemun. Lo trajeron por

321
00:37:50,309 --> 00:37:54,605
una fiebre alta. No sé nada desde
entonces. Y no hay ningún registro de que

322
00:37:54,689 --> 00:37:58,985
lo hayan ingresado.

323
00:37:59,068 --> 00:38:02,029
Entiendo. Así que te has
colado para encontrarlo.

324
00:38:02,697 --> 00:38:05,908
Tenemos que creerte y no te
conocemos, ¿por quién nos has tomado?

325
00:38:16,168 --> 00:38:17,295
¿Qué significa?

326
00:38:17,378 --> 00:38:22,425
Es de la Sociedad Patriótica. Uno
de los grupos independentistas.

327
00:38:25,469 --> 00:38:28,514
Creo que es mejor que regreses. Si
confirmamos que aquí está Myeong-ja, te lo

328
00:38:28,597 --> 00:38:31,642
haré saber enseguida.

329
00:38:32,852 --> 00:38:34,770
-Es que yo…
-Yo ya estoy lista.

330
00:38:35,521 --> 00:38:36,439
Seguidme.

331
00:38:38,357 --> 00:38:39,317
Un momento.

332
00:38:39,400 --> 00:38:41,819
Ah, sí. Gracias por la ropa.

333
00:38:41,902 --> 00:38:43,863
No te he parado para hablarte de la ropa.

334
00:38:48,034 --> 00:38:54,957
¿Hay algo más que
quieras decirme? Bien, dímelo.

335
00:39:01,297 --> 00:39:06,802
Pues creo que… Creo que este plan es una
imprudencia, y que deberíamos… Creo que

336
00:39:06,886 --> 00:39:12,391
deberíamos pensar en algo
que… que sea más seguro.

337
00:39:12,475 --> 00:39:17,980
Ten en cuenta que el tiempo es escaso.
Los cerezos florecen con rapidez, y cuando

338
00:39:18,064 --> 00:39:23,569
crees que están en plena floración, sus
flores empiezan a marchitarse. No hay

339
00:39:23,652 --> 00:39:29,200
razón ni tiempo para demorarlo.

340
00:39:29,283 --> 00:39:32,036
Aun así, el plan no era que
os quedarais en el hospital.

341
00:39:32,119 --> 00:39:38,250
Cambias tus principios según la situación.
Hay un pequeño cambio de planes, ¿y qué?

342
00:39:38,334 --> 00:39:44,465
¿Es que no era esto la flexibilidad?
Haremos nuestro trabajo. Y tú haz el tuyo

343
00:39:44,548 --> 00:39:50,721
y encuentra a Sachimoto. ¿De acuerdo?

344
00:39:52,890 --> 00:39:53,808
Chae-ok.

345
00:39:54,392 --> 00:39:55,309
Ya voy.

346
00:40:00,981 --> 00:40:03,484
Vaya, estos dos sí que toman la
iniciativa rápido, ¿eh? Son rápidos,

347
00:40:03,567 --> 00:40:06,112
¿verdad?

348
00:40:14,412 --> 00:40:20,251
¡Eh, vosotros! Aquí sólo se puede
entrar con autorización. ¿Quiénes sois?

349
00:40:21,293 --> 00:40:23,671
Cuánto lo siento. Es que estábamos
buscando los servicios. Pues no están

350
00:40:23,754 --> 00:40:26,257
aquí.

351
00:40:26,340 --> 00:40:27,508
Ya.

352
00:40:27,591 --> 00:40:28,467
Un momento.

353
00:40:35,850 --> 00:40:40,729
Ah, por fin lo encuentro, señor. Lo he
comprobado, y el doctor Takahashi no va a

354
00:40:40,813 --> 00:40:45,734
estar en su consulta hoy.

355
00:40:47,027 --> 00:40:53,325
Ah, pues creo que ha tenido que
ser un malentendido. ¿Y ahora qué?

356
00:40:53,409 --> 00:40:54,493
¿Es un visitante?

357
00:40:56,120 --> 00:40:58,873
Sí, es un paciente del doctor Takahashi.

358
00:41:08,883 --> 00:41:10,301
Rápido, tienen que irse.

359
00:41:12,428 --> 00:41:16,015
Es una emergencia. Todos los
visitantes y pacientes externos abandonen

360
00:41:16,098 --> 00:41:19,935
las instalaciones.

361
00:41:20,019 --> 00:41:24,773
Repito, es una emergencia. Que todos
los visitantes y los pacientes externos

362
00:41:24,857 --> 00:41:29,612
abandonen las instalaciones en este
instante. Que nadie se detenga. Salgan

363
00:41:29,695 --> 00:41:34,408
todos del edificio.

364
00:41:38,746 --> 00:41:43,042
Teniente coronel, denos una orden. La
puerta del laboratorio está a punto de

365
00:41:43,125 --> 00:41:47,463
romperse. ¡Teniente coronel!

366
00:41:51,091 --> 00:41:55,054
Pasad al nivel 4. Traed el nitrógeno.

367
00:41:55,137 --> 00:41:58,182
Sí. El nitrógeno. ¡Traed el nitrógeno!

368
00:41:58,265 --> 00:41:59,099
-¡Sí, señor!
-¡Sí, señor!

369
00:42:06,732 --> 00:42:13,155
No te preocupes de nada, vas a ir a
un lugar más acorde para una diosa.

370
00:42:14,532 --> 00:42:15,449
¿Qué es lo que ocurre?

371
00:42:17,952 --> 00:42:21,664
Todo va a salir bien, ¿vale? Son
expertos en la materia. Cuando confirmen

372
00:42:21,747 --> 00:42:25,501
que Myeong-ja está
allí, conseguirán salir.

373
00:42:26,835 --> 00:42:27,920
¿Sabes lo que creo?

374
00:42:28,754 --> 00:42:29,672
¿Qué?

375
00:42:30,839 --> 00:42:33,592
Que hacen su trabajo tan en serio como yo.

376
00:42:58,534 --> 00:42:59,743
PROHIBIDA LA ENTRADA

377
00:43:01,328 --> 00:43:02,580
PROHIBIDA LA ENTRADA

378
00:43:04,206 --> 00:43:05,499
PROHIBIDA LA ENTRADA

379
00:43:36,530 --> 00:43:37,448
¿Se mueve?

380
00:43:38,324 --> 00:43:40,909
No, señor. Está completamente dormida.

381
00:44:25,079 --> 00:44:26,872
¿Qué? ¿Qué es esto?

382
00:44:27,498 --> 00:44:30,417
No lo sé. Algún tipo de esporas.

383
00:44:31,126 --> 00:44:36,340
Es ántrax. Se protege a sí
misma, incluso mientras duerme.

384
00:44:37,758 --> 00:44:39,259
Ya está cargada, señor.

385
00:44:39,343 --> 00:44:40,427
Cerrad la puerta.

386
00:44:53,524 --> 00:44:57,403
No quiero que dejéis de inyectarle
nitrógeno durante el transporte. Y no

387
00:44:57,486 --> 00:45:01,532
toquéis las esporas que
desprende. Tened mucho cuidado.

388
00:45:01,615 --> 00:45:02,491
-¡Sí, señor!
-¡Sí, señor!

389
00:45:03,158 --> 00:45:04,076
En marcha.

390
00:46:20,944 --> 00:46:25,491
Se derrite muy rápido. Creo que es nieve.

391
00:47:23,799 --> 00:47:26,093
¡Ayuda! ¡Socorro!

392
00:48:07,342 --> 00:48:08,677
Me encanta.

393
00:48:36,788 --> 00:48:40,042
¿No dijiste que ahí se trataban a
los soldados japoneses heridos?

394
00:48:40,125 --> 00:48:43,128
Los soldados en la segunda y tercera
planta. En la primera hay oficinas de

395
00:48:43,211 --> 00:48:46,214
enlace, salas de comunicación, despachos…

396
00:48:49,885 --> 00:48:52,137
Parece más un cuartel que un hospital.

397
00:48:52,220 --> 00:48:55,682
Tienen mucha seguridad y no me he
atrevido a acercarme. Solo puedo entrar

398
00:48:55,766 --> 00:48:59,603
una vez cada dos días para limpiar.

399
00:48:59,686 --> 00:49:01,772
¿Y qué pasa con la torre del noreste?

400
00:49:01,855 --> 00:49:05,275
Un hombre cayó porque la torre es muy
inestable. Dijeron que la reformarían,

401
00:49:05,359 --> 00:49:08,820
pero la han dejado abandonada.

402
00:49:09,821 --> 00:49:11,490
¿Podrías llegar hasta la torre?

403
00:49:16,328 --> 00:49:20,499
No será fácil, pero creo
que podré. Luego te veo.

404
00:49:20,582 --> 00:49:21,500
Un momento.

405
00:49:24,419 --> 00:49:25,337
Quieta.

406
00:50:41,079 --> 00:50:42,205
¿Dónde se ha metido?

407
00:51:21,953 --> 00:51:25,874
OCHO ESQUINAS DEL MUNDO
BAJO UN MISMO TECHO

408
00:51:34,174 --> 00:51:35,092
-¡Moveos!
-¡Sí, señor!

409
00:51:35,175 --> 00:51:36,093
¡Sí, señor!

410
00:51:43,683 --> 00:51:45,018
Está todo listo, señor.

411
00:51:45,102 --> 00:51:47,312
-Preparados para movilizarnos.
-¡Sí, señor!

412
00:51:47,395 --> 00:51:48,563
En marcha, señores.

413
00:51:49,481 --> 00:51:51,566
Vamos. Rápido.

414
00:51:52,692 --> 00:51:53,568
Al camión 4.

415
00:51:53,652 --> 00:51:55,153
-¡Daos prisa!
-Sí, señor.

416
00:51:55,737 --> 00:51:56,571
-¡Eso al sótano!
-¡Sí, señor!

417
00:51:56,655 --> 00:51:57,531
¡Sí, señor!

418
00:51:58,865 --> 00:52:00,826
¡Daos prisa, moveos!

419
00:53:00,760 --> 00:53:02,012
¿Todavía estás aquí?

420
00:53:08,101 --> 00:53:09,519
Cuéntame qué te pasa.

421
00:53:11,730 --> 00:53:13,273
No sé, es que no lo entiendo.

422
00:53:14,649 --> 00:53:15,567
Pero ¿el qué?

423
00:53:16,860 --> 00:53:18,570
El por qué estoy tan preocupado.

424
00:53:19,529 --> 00:53:20,822
¿Y qué te preocupa?

425
00:53:28,038 --> 00:53:32,667
Mi situación ahora mismo es que
Ishikawa tiene toda mi vida en sus manos.

426
00:53:32,751 --> 00:53:37,380
Me confiscará mi fortuna si yo no soy
capaz de encontrar a Myeong-ja. Incluso

427
00:53:37,464 --> 00:53:42,552
podría verme arrastrado a
participar en la guerra.

428
00:53:42,636 --> 00:53:49,476
Además, hay hienas y buitres rondado la
Casa del Tesoro Dorado, ansiosos por sacar

429
00:53:49,559 --> 00:53:56,441
tajada. Entonces, por qué
estoy tan preocupado por ella.

430
00:53:57,025 --> 00:53:58,735
¿Estás hablando de esa chica?

431
00:53:59,778 --> 00:54:00,820
¿De quién?

432
00:54:00,904 --> 00:54:02,364
La ella que acabas de nombrar.

433
00:54:02,447 --> 00:54:07,035
¿Ella? ¿Es que yo he dicho eso?

434
00:54:07,118 --> 00:54:11,164
Pobrecito… No existe
cura para el mal de amores.

435
00:54:11,831 --> 00:54:16,711
¿Mal de amores? Cuide sus palabras. Yo soy
Jang Tae-sang. Las mujeres más bellas de

436
00:54:16,795 --> 00:54:21,758
Gyeongseong se lanzan a mis brazos y yo
como si nada. ¡Soy un soltero de oro!

437
00:54:21,841 --> 00:54:27,264
Por eso es mal de amores. A esas bellezas
de las que hablas les has dado la espalda.

438
00:54:27,347 --> 00:54:32,978
Y mira ahora. Una sabuesa
te ha robado el corazón.

439
00:54:33,061 --> 00:54:34,938
Le aseguro que se equivoca.

440
00:54:35,021 --> 00:54:36,439
¿Y entonces qué es?

441
00:54:36,523 --> 00:54:42,195
Pues, bueno… Es humanismo.

442
00:54:42,737 --> 00:54:44,322
¿Que es humanismo?

443
00:54:44,406 --> 00:54:49,703
Eso es, humanismo. Eso es. Eso es. Estoy
preocupado, y estoy reflexionando por mi

444
00:54:49,786 --> 00:54:55,250
amor a la humanidad. ¿Queda claro?

445
00:54:55,333 --> 00:54:56,835
Me ha quedado clarísimo.

446
00:54:56,918 --> 00:54:59,838
Tendría que haberla sacado a rastras. No
debería haberla dejado en el hospital,

447
00:54:59,921 --> 00:55:03,049
¿verdad?

448
00:55:03,133 --> 00:55:07,178
Estás holgazaneando, busca a Sachimoto.
Quedarte ahí sentado preocupándote, no va

449
00:55:07,262 --> 00:55:11,308
a cambiar nada. Deja ya de angustiarte y
actúa como un verdadero hombre. Haz ya lo

450
00:55:11,391 --> 00:55:15,437
que tienes que hacer.

451
00:55:20,650 --> 00:55:25,238
¿Eso cree? Es cierto.

452
00:55:27,240 --> 00:55:28,366
¿Y adónde vas?

453
00:55:28,450 --> 00:55:30,660
Pues voy a hacer lo que tengo que hacer.

454
00:55:48,470 --> 00:55:54,726
Mierda. Me niego a
llevarte en coche. Me niego.

455
00:55:56,686 --> 00:56:01,816
Tú mismo. Es igual. Apunta esto.
Sachimoto, japonés, hombre, unos treinta y

456
00:56:01,900 --> 00:56:07,030
-tantos. Apúntalo.
-Oh. Ah.

457
00:56:08,448 --> 00:56:11,993
Pintor de profesión. Dile al comisario
Ishikawa que busque a ese hombre entre los

458
00:56:12,077 --> 00:56:15,622
residentes. Dile que encontrarlo puede ser
crucial para encontrar a Myeong-ja, y que

459
00:56:15,705 --> 00:56:19,292
sea muy minucioso, ¿de acuerdo?

460
00:56:19,876 --> 00:56:21,294
-Sí.
-Bien.

461
00:56:38,353 --> 00:56:39,187
Aquí tienen.

462
00:56:51,116 --> 00:56:56,204
¿Qué estás dibujando? Ah, discúlpame,
es que la mujer del retrato me parece de

463
00:56:56,287 --> 00:57:01,418
Joseon.

464
00:57:04,212 --> 00:57:06,589
¿Y cómo lo has sabido?

465
00:57:08,883 --> 00:57:09,717
Por la raya.

466
00:57:13,430 --> 00:57:14,431
Eres lista.

467
00:57:16,266 --> 00:57:21,146
Tienes talento
dibujando. Eres pintor, ¿verdad?

468
00:57:32,991 --> 00:57:36,911
¡Última hora! ¡El hospital
Ongseong va a cerrar indefinidamente!

469
00:57:36,995 --> 00:57:39,414
¡Han cerrado el hospital debido a una
enfermedad contagiosa desconocida! ¡Última

470
00:57:39,497 --> 00:57:41,916
-hora, última hora!
-No puede ser, el señor Choi tenía

471
00:57:42,000 --> 00:57:44,419
razón. -Me dijo que salió un camión lleno
de cadáveres del hospital Ongseong

472
00:57:44,502 --> 00:57:46,921
-y que los enterraron en una fosa.
-¡El hospital Ongseong va a cerrar

473
00:57:47,005 --> 00:57:49,424
indefinidamente! ¡Última hora, última
hora! Compren aquí su

474
00:57:49,507 --> 00:57:51,843
-periódico. Cierra el hospital Ongseong.
-No puede ser, tenía razón.

475
00:57:57,056 --> 00:57:58,099
¡Bajad, rápido!

476
00:57:59,184 --> 00:58:04,147
-¡Deprisa! ¡Bajad! ¡Venga, rápido!
-Las barricadas, vamos.

477
00:58:04,230 --> 00:58:05,815
¡Os he dicho que os deis prisa!

478
00:58:05,899 --> 00:58:07,358
¡Abajo! ¡Colocadlos!

479
00:58:08,067 --> 00:58:09,611
Ya está. Vamos.

480
00:58:23,917 --> 00:58:25,668
Pero ¿qué es lo que pasó ayer?

481
00:58:25,752 --> 00:58:27,295
No sé, pero han cortado la calle.

482
00:58:31,466 --> 00:58:34,719
¿Qué has dicho? ¿Qué los
soldados han rodeado el hospital?

483
00:58:34,802 --> 00:58:38,515
Los que están fuera no pueden entrar, y
los que están dentro no pueden salir. Y

484
00:58:38,598 --> 00:58:42,310
van armados con
ametralladoras. Parece serio, señor.

485
00:58:43,186 --> 00:58:45,021
¿Se sabe algo de los sabuesos?

486
00:58:45,730 --> 00:58:47,815
Creo que no han salido del hospital aún.

487
00:58:54,697 --> 00:58:58,284
Pero, oye, ¿adónde vas? ¿Voy contigo?

488
00:58:59,327 --> 00:59:02,872
-Pero ¿qué haces? Ve tras él.
-Ya lo sé, es lo que iba a hacer.

489
00:59:05,124 --> 00:59:06,042
Para usted.

490
00:59:18,304 --> 00:59:20,306
Lo he comprobado, y el doctor
Takajashi no va a estar en su consulta

491
00:59:20,390 --> 00:59:22,433
hoy.

492
00:59:23,017 --> 00:59:24,227
¿Qué te trae por aquí?

493
00:59:32,318 --> 00:59:34,529
HEMOS ENCONTRADO A MYEONG-JA

494
00:59:36,573 --> 00:59:38,783
¿Dónde están los que te han dado esto?

495
00:59:38,866 --> 00:59:43,621
Siguen dentro todavía. Yo conseguí escapar
justo antes de que cerraran el hospital,

496
00:59:43,705 --> 00:59:48,459
al amanecer.

497
00:59:50,044 --> 00:59:52,255
¿Y esas personas están a salvo?

498
00:59:54,257 --> 00:59:55,550
No estoy segura.

499
00:59:55,633 --> 00:59:59,137
¿Y es cierto que se ha
propagado una enfermedad infecciosa?

500
01:00:00,888 --> 01:00:02,181
No estoy segura.

501
01:00:02,265 --> 01:00:07,186
¿Qué es lo que está sucediendo?
¡Por favor, respóndeme con sinceridad!

502
01:00:07,270 --> 01:00:09,272
¡No lo sé! ¡Yo tampoco lo sé!

503
01:00:14,819 --> 01:00:21,743
Anoche murieron muchas personas en el
hospital. Un número incontable de personas

504
01:00:22,702 --> 01:00:29,626
han perdido la vida. Y no sé la
razón, pero tampoco cómo averiguarlo.

505
01:00:33,296 --> 01:00:39,302
¿Y por qué tú? ¿Por qué eres tú la
que me ha traído esta nota? Dímelo.

506
01:00:54,817 --> 01:01:01,741
Están sucediendo cosas horribles en el
hospital Ongseong. La gente se muere y no

507
01:01:02,533 --> 01:01:09,457
sabemos la razón. Mis camaradas han
intentado descubrir el motivo, pero nadie

508
01:01:10,249 --> 01:01:17,173
ha regresado con vida. Y
esta vez no será distinto.

509
01:01:52,542 --> 01:01:53,543
Oye, Gu.

510
01:01:53,626 --> 01:01:54,585
Dime, ¿qué quieres?

511
01:01:55,378 --> 01:01:58,214
Parece que tendré que entrar yo.

512
01:01:58,297 --> 01:01:59,215
¿Adónde?

513
01:02:00,007 --> 01:02:00,967
A ese hospital.

514
01:02:01,050 --> 01:02:02,093
¿Estás loco?

515
01:02:02,176 --> 01:02:03,720
-¡Entrar al hospital!
-¡Señor Jang, pero…!

516
01:02:05,430 --> 01:02:08,808
Preparadlo todo. Quiero entrar enseguida.

