1
00:01:49,526 --> 00:01:56,533
GYEONGSEONG CREATURE

2
00:02:01,454 --> 00:02:06,126
VUOSI SITTEN
ONGSEONGIN SAIRAALA, GYEONGSEONG

3
00:02:11,381 --> 00:02:14,884
Ryu Sachimoto,
valmistui Tokion taideyliopistosta -

4
00:02:15,927 --> 00:02:17,095
Olit vapaaehtoinen?

5
00:02:17,178 --> 00:02:18,179
Kyllä.

6
00:02:18,680 --> 00:02:21,766
Palvellakseni
majesteettia ja Japanin valtakuntaa…

7
00:02:21,850 --> 00:02:24,602
Ja saadaksesi siitä rahaa.

8
00:02:33,153 --> 00:02:34,988
Mikä se on?

9
00:02:35,071 --> 00:02:36,656
Teos anatomiasta.

10
00:02:38,116 --> 00:02:40,285
Teos anatomiastako?

11
00:02:41,953 --> 00:02:46,666
Vastaavia teoksia on ollut
Saksassa vuodesta 1722 lähtien.

12
00:02:46,749 --> 00:02:48,585
Vaikka olemmekin jäljessä,

13
00:02:48,668 --> 00:02:51,921
pyrimme nostamaan
valtakuntamme lääketieteellistä tasoa -

14
00:02:52,005 --> 00:02:57,594
Ongseongin sairaalassa
lukuisten tutkimusten ja kokeiden kautta.

15
00:02:58,303 --> 00:03:00,889
Sinun tehtäväsi on pitää niistä kirjaa.

16
00:03:01,598 --> 00:03:02,599
Eli -

17
00:03:03,308 --> 00:03:05,643
minun on siis piirrettävä…

18
00:03:11,524 --> 00:03:14,694
Mitä osia työstetään tänään?

19
00:03:16,696 --> 00:03:18,990
Meillä on tänään uusi maalari.

20
00:03:19,073 --> 00:03:21,826
Aloitetaan kevyesti avaamalla vatsa.

21
00:03:22,493 --> 00:03:23,328
Selvä, sir.

22
00:03:24,704 --> 00:03:25,538
Skalpelli.

23
00:03:27,040 --> 00:03:28,291
Älkää tappako minua.

24
00:03:28,374 --> 00:03:31,002
Pyydän. Säästäkää minut!

25
00:03:31,878 --> 00:03:33,379
Tohtori! Pyydän!

26
00:03:33,463 --> 00:03:35,131
Älkää tappako minua!

27
00:03:48,645 --> 00:03:51,147
Sachimoto!

28
00:03:51,731 --> 00:03:53,566
Tule takaisin välittömästi!

29
00:03:53,650 --> 00:03:57,987
Olin vain rahaton maalari.
-Sachimoto!

30
00:03:58,905 --> 00:04:00,573
Tarvitsin rahaa.

31
00:04:01,074 --> 00:04:04,410
ja valitsin Joseonin
korkean palkan takia, mutta -

32
00:04:27,308 --> 00:04:28,643
Ei ole syytä itkeä.

33
00:04:31,229 --> 00:04:35,858
Totut siihen pian,
kuten kaikki muutkin täällä.

34
00:04:37,318 --> 00:04:39,821
Se on eräs ihmisten ominaisuuksista.

35
00:04:39,904 --> 00:04:43,825
Sopeudumme nopeasti kaikkeen.

36
00:04:44,951 --> 00:04:46,703
Olipa se kipua,

37
00:04:49,789 --> 00:04:51,457
tai pettymystä.

38
00:04:55,586 --> 00:04:58,047
Aika loppui. Vauhtia.

39
00:07:16,519 --> 00:07:20,022
GYEONGSEONG CREATURE
KIVUN JA PETTYMYKSEN RAJOILLA

40
00:07:20,106 --> 00:07:22,483
JAKSO 2
ÄITI

41
00:07:48,593 --> 00:07:51,262
Miksi hyväksyit moisen miehen pyynnön?

42
00:07:51,846 --> 00:07:53,931
Ei ollut syytä olla hyväksymättä.

43
00:07:54,474 --> 00:07:58,728
Mies löytää kadonneen.
Me saamme tietoa Sachimotosta.

44
00:07:58,811 --> 00:08:00,938
Hän on röyhkeä ja häpeämätön mies.

45
00:08:02,315 --> 00:08:04,317
Älä tuomitse noin nopeasti.

46
00:08:05,234 --> 00:08:06,903
Huomaan hänen puhetyylistään,

47
00:08:08,237 --> 00:08:10,907
ja miten hän suhtautuu
muiden ongelmiin niin kevyesti.

48
00:08:10,990 --> 00:08:14,160
Me olemme hänelle pelkkiä nuuskijoita.

49
00:08:16,579 --> 00:08:18,080
Pääsimme sopimukseen.

50
00:08:18,164 --> 00:08:20,666
Työskentelemme vain yhteisen hyödyn eteen.

51
00:08:22,919 --> 00:08:23,920
Tämä tapaus -

52
00:08:25,963 --> 00:08:27,632
ei lupaa hyvää.

53
00:08:29,550 --> 00:08:31,969
Minulla oli sama tunne Manwolin saarella.

54
00:08:33,179 --> 00:08:35,014
Ja sinä loukkaantuit pahasti.

55
00:08:38,684 --> 00:08:40,853
Tämä on viimeinen kerta, Chae-ok.

56
00:08:43,773 --> 00:08:45,107
Kun tämä on ohi,

57
00:08:46,108 --> 00:08:47,527
palaa kotiin.

58
00:08:48,110 --> 00:08:49,362
Entä äiti?

59
00:08:51,531 --> 00:08:54,784
Äitisi löytäminen on
minun kohtaloni ja taakkani.

60
00:08:56,536 --> 00:08:59,288
En anna sinun kantaa sitä enää.

61
00:08:59,372 --> 00:09:00,289
Isä.

62
00:09:00,373 --> 00:09:02,875
Sinun pitää elää omaa elämääsi.

63
00:09:04,460 --> 00:09:06,587
Tämä on viimeinen keikkamme yhdessä.

64
00:09:29,318 --> 00:09:32,488
Kunnes kirsikankukat putoavat.

65
00:09:52,258 --> 00:09:55,094
Mitä ajattelet niistä nuuskijoista?

66
00:09:56,262 --> 00:09:58,014
Uskotko, että heistä on tähän?

67
00:09:58,681 --> 00:10:00,391
Heidän puheistaan päätellen -

68
00:10:01,726 --> 00:10:03,728
he eivät ole amatöörejä.

69
00:10:44,560 --> 00:10:48,064
Kuka ottaa seuraavan vuoron?
-Kuulin, että se oli Kinoshita.

70
00:10:48,147 --> 00:10:50,483
Uusi poika?

71
00:10:50,566 --> 00:10:51,651
Hän on kelvoton.

72
00:12:07,393 --> 00:12:08,644
Mennään.
-Kyllä, sir!

73
00:13:16,629 --> 00:13:19,840
Miksi emme löydä yhtäkään johtolankaa?

74
00:13:19,924 --> 00:13:22,551
Kävin läpi Myeong-jan suosikkiteekaupat,

75
00:13:22,635 --> 00:13:26,388
ravintolat, putiikit
ja kenkäkaupat. En kuullut yhtikäs mitään.

76
00:13:26,472 --> 00:13:27,973
Miten tämä on mahdollista?

77
00:13:28,474 --> 00:13:33,229
Kävin jopa riksatoimistossa, jossa
hän käy, mutta hekään eivät tienneet.

78
00:13:33,312 --> 00:13:35,648
Kukaan ei ole kyydinnyt tai nähnyt häntä.

79
00:13:35,731 --> 00:13:37,900
Onko hän muuttunut tuhkaksi?

80
00:13:37,983 --> 00:13:39,902
Hän on kadonnut jäljettömiin.

81
00:13:39,985 --> 00:13:43,489
Aivan kuin hän olisi haihtunut.
Siinä se. Myeong-ja haihtui.

82
00:13:44,532 --> 00:13:49,453
Ihminen jättää aina jälkiä, minne tahansa
meneekin. Emme vain ole löytäneet niitä.

83
00:13:52,706 --> 00:13:58,796
Noinko he oikeasti seuraavat meitä?
Pitävätkö he meitä idiootteina?

84
00:13:58,879 --> 00:14:02,716
Tuon on oltava
näkyvin häntä, jonka olen nähnyt.

85
00:14:02,800 --> 00:14:06,470
On hankalaa teeskennellä,
etten huomaisi heitä. Jessus!

86
00:14:08,430 --> 00:14:11,642
Mitä täällä tapahtuu?
-Miksi he taistelevat?

87
00:14:15,229 --> 00:14:18,816
Vastaa!
Miltä tämä väri sinusta näyttää?

88
00:14:19,441 --> 00:14:20,276
No -

89
00:14:21,193 --> 00:14:22,278
se on valkoinen.

90
00:14:22,361 --> 00:14:25,990
Ja miksi kutsutaan
valkoista posliinia Joseonissa?

91
00:14:26,574 --> 00:14:27,992
Baekjaksi.

92
00:14:29,493 --> 00:14:30,619
Siispä -

93
00:14:32,663 --> 00:14:33,581
Mikä tämä on?

94
00:14:35,124 --> 00:14:36,458
Vastaa!

95
00:14:36,542 --> 00:14:38,544
Kysyn, mikä tämä on!

96
00:14:41,171 --> 00:14:42,172
Katsotaanpa.

97
00:14:43,340 --> 00:14:45,009
Miten sanoisin tämän?

98
00:14:45,092 --> 00:14:47,761
Se on liian surkeaa hienoksi posliiniksi.

99
00:14:47,845 --> 00:14:50,931
Se näyttää minusta
tavalliselta posliinikulholta.

100
00:14:51,015 --> 00:14:53,893
Ja silti maksoin siitä 100 wonia.

101
00:14:54,727 --> 00:14:55,561
Entä sitten?

102
00:14:56,145 --> 00:15:00,024
Paljonko antaisit,
jos panttaisin sen täällä?

103
00:15:00,107 --> 00:15:02,526
Onko sinulla siitä kirjallinen takuu?

104
00:15:02,610 --> 00:15:04,361
Kuittikin kelpaisi.

105
00:15:07,740 --> 00:15:08,908
Ei ole.

106
00:15:13,245 --> 00:15:17,333
Annoit 100 wonia yöastiasta,
joka on tuskin 10 jeonin arvoinen,

107
00:15:17,416 --> 00:15:19,668
eikä sinulla ole takuuta tai kuittia?

108
00:15:19,752 --> 00:15:23,464
Minusta on selvää, että sinua huijattiin.

109
00:15:23,547 --> 00:15:28,052
Tämä on poliisiviraston
asia, ei panttilainaamon.

110
00:15:31,889 --> 00:15:33,057
Mestari Jang.

111
00:15:33,891 --> 00:15:36,143
Ole hyvä mies ja ota astia.

112
00:15:36,644 --> 00:15:39,939
Kuulin, että Ishikawa
takavarikoi kaiken, mitä omistat.

113
00:15:40,773 --> 00:15:41,774
Kuka niin sanoi?

114
00:15:41,857 --> 00:15:45,027
Kaikki Bonjeongissa tietävät sen jo.

115
00:15:45,110 --> 00:15:47,613
Kultaisen Aarteen Talo saa uuden isännän.

116
00:15:48,781 --> 00:15:53,202
Menetät kaiken joka
tapauksessa. Mitä on yksi potta lisää?

117
00:15:57,122 --> 00:15:58,958
Katsokaa tätä paskiaista -

118
00:15:59,583 --> 00:16:01,001
Mitä sinä höpötät?

119
00:16:01,085 --> 00:16:02,086
Mitä?

120
00:16:02,753 --> 00:16:03,837
"Tämä paskiainen"?

121
00:16:03,921 --> 00:16:06,423
Lopeta bisnekseni häirintä ja häivy.

122
00:16:06,507 --> 00:16:11,512
Koettelet onneasi, saatat loukkaantua.
Äläkä puhu Joseonin kieltä, jos voit.

123
00:16:11,595 --> 00:16:13,514
Ääntämisesi on paskaa.

124
00:16:13,597 --> 00:16:14,431
Se on hirveää.

125
00:16:15,224 --> 00:16:16,558
Hitto vieköön!

126
00:16:17,685 --> 00:16:18,894
Olet kuollut!

127
00:16:35,911 --> 00:16:39,498
Kultaisen Aarteen Talon
omistan minä, Jang Tae-sang,

128
00:16:39,581 --> 00:16:41,750
ja niin se pysyy.

129
00:16:42,418 --> 00:16:47,423
Joten jos häiriköit liikkeessäni,
tai edes julkeat uneksia ryöstäväsi minut,

130
00:16:47,506 --> 00:16:49,675
sinun on paras olla valmis -

131
00:16:49,758 --> 00:16:52,344
joko kuolemaan,
tai vähintään rampautumaan.

132
00:16:55,597 --> 00:16:57,725
No niin! Käteeni sattuu!

133
00:16:58,642 --> 00:17:01,729
Käteni antaa periksi.
Ikä taitaa painaa päälle.

134
00:17:01,812 --> 00:17:04,023
Näettekö?

135
00:17:04,940 --> 00:17:05,858
Hei.

136
00:17:07,359 --> 00:17:08,360
Paras lähteä.

137
00:17:16,577 --> 00:17:18,287
Liikettä!
-Häivy!

138
00:17:18,370 --> 00:17:19,455
Pois tieltä!

139
00:17:25,044 --> 00:17:26,045
Mennään.

140
00:17:34,720 --> 00:17:37,056
Tästä lähin meidän on oltava valppaina.

141
00:17:37,639 --> 00:17:38,557
Mitä?

142
00:17:39,975 --> 00:17:41,310
Mitä tarkoitat?

143
00:17:41,393 --> 00:17:43,479
Meidän pitäisi löytää Myeong-ja pian,

144
00:17:43,562 --> 00:17:47,316
tai hänenlaisensa roistot
tulevat jatkuvasti häiritsemään meitä.

145
00:17:48,901 --> 00:17:50,235
Siitä tuli mieleeni.

146
00:17:54,364 --> 00:17:56,700
Myeong-jan viimeinen olinpaikka selvisi.

147
00:17:57,785 --> 00:17:58,619
Mitä?

148
00:18:08,170 --> 00:18:11,715
Löysimme riksanvetäjän,
joka kyyditsi häntä viikko sitten.

149
00:18:13,050 --> 00:18:15,636
Mitä? Ei voi olla totta!

150
00:18:15,719 --> 00:18:19,306
Etsin kaikki Spring Moon
Hallissa työskentelevät vetäjät.

151
00:18:19,389 --> 00:18:22,476
Kysyin ja tutkin kaiken itse.

152
00:18:22,976 --> 00:18:25,479
Mies ei työskentele Spring Moon Hallissa.

153
00:18:27,564 --> 00:18:28,398
Ja mitä?

154
00:18:28,482 --> 00:18:30,526
Sanoit, että hänet saatettiin tappaa.

155
00:18:31,860 --> 00:18:34,113
Mietimme, kuka olisi voinut tappaa hänet,

156
00:18:34,613 --> 00:18:36,365
ja vain yksi tuli mieleen.

157
00:18:55,008 --> 00:18:56,009
Missä hra Takashi on?

158
00:18:56,593 --> 00:18:59,680
Hän sairastui ja lepää
kolmesta neljään päivään.

159
00:19:02,975 --> 00:19:04,226
Lady Yukiko Maeda.

160
00:19:07,271 --> 00:19:09,857
Yukiko Maeda kutsui Myeong-jan ulos?

161
00:19:09,940 --> 00:19:12,776
Hänet kutsuttiin
ensin Ishikawan luokse -

162
00:19:12,860 --> 00:19:15,362
sitten siirrettiin muualle nopeasti.

163
00:19:16,280 --> 00:19:19,116
Minne?
-Ongseongin sairaalaan.

164
00:19:19,950 --> 00:19:22,035
Ongseongin sairaalaan?

165
00:19:22,870 --> 00:19:23,954
Oletko varma?

166
00:19:32,838 --> 00:19:34,673
Älkää tappako minua!

167
00:19:35,465 --> 00:19:38,177
Oletko varma Ongseongin sairaalasta?

168
00:19:38,260 --> 00:19:41,889
Kyllä, vannon! Se oli Ongseongin sairaala!

169
00:19:41,972 --> 00:19:45,392
Vannon äitini ja isäni hengen kautta!

170
00:19:45,475 --> 00:19:47,060
Se oli Ongseongin sairaala!

171
00:19:47,144 --> 00:19:51,273
Sanoin, että vein hänet sinne itse!

172
00:19:53,275 --> 00:19:57,779
Hän katosi sen jälkeen, kun
vetäjä jätti hänet kyydistä sairaalalle -

173
00:19:57,863 --> 00:20:01,450
joten hän on todennäköisesti yhä siellä.

174
00:20:01,533 --> 00:20:04,119
Ei. Siinä ei ole järkeä.

175
00:20:04,203 --> 00:20:05,746
Mikä ei ole järkevää?

176
00:20:05,829 --> 00:20:09,249
Ongseongin sairaalassa on se, että -

177
00:20:09,333 --> 00:20:15,422
sinne pääsevät vain japanilaiset
sotilaat, poliisi tai valtion virkamiehet.

178
00:20:15,505 --> 00:20:17,925
Joseonin kurtisaani ei pääsisi porteista!

179
00:20:18,008 --> 00:20:22,054
Et tiedä,
miten tiukasti porttia vartioidaan.

180
00:20:23,263 --> 00:20:27,100
Entä jos Yukiko Maeda
veti naruista ja järjesti sen?

181
00:20:27,184 --> 00:20:28,727
Miksi hän tekisi niin?

182
00:20:29,228 --> 00:20:33,273
Miksi hän veisi miehensä
rakastajan vain japanilaisten sairaalaan?

183
00:20:33,357 --> 00:20:35,734
Voimme selvittää sen sairaalasta.

184
00:20:35,817 --> 00:20:38,153
Luoja, mikä sinua vaivaa?

185
00:20:38,237 --> 00:20:41,323
Sanoin, että
meitä Joseonilaisia ei päästetä sinne!

186
00:20:41,406 --> 00:20:43,659
Kuulin, että
mestari Jang on verkostoitunut.

187
00:20:45,994 --> 00:20:47,829
Mutta emme silti pääse sisään?

188
00:20:52,459 --> 00:20:56,463
Tiedän joitakin Joseonista,
jotka voivat käydä sairaalassa.

189
00:20:56,546 --> 00:20:58,548
Pääsemmekö sisään vai emme?

190
00:20:58,632 --> 00:21:00,300
Saa nähdä…

191
00:21:00,384 --> 00:21:03,804
Unohda.
Jos et onnistu, me löydämme keinon.

192
00:21:03,887 --> 00:21:07,224
Oletpa kärsimätön.
Kuka sanoi, etten pysty siihen?

193
00:21:07,307 --> 00:21:09,810
Sanon vain, että tehdään suunnitelma.

194
00:21:09,893 --> 00:21:13,480
Meidän on oltava
täysin valmiita kaikkeen, mitä teemme.

195
00:21:13,563 --> 00:21:14,898
Etkö tiedä sitä?

196
00:21:24,324 --> 00:21:25,909
Onko kasvoissani jotain?

197
00:21:38,005 --> 00:21:39,089
Mitä sinä teet?

198
00:21:39,631 --> 00:21:41,758
Anna nämä ulkona odottaville.

199
00:21:41,842 --> 00:21:43,260
Mikä on suunnitelmasi?

200
00:21:43,343 --> 00:21:44,845
Kuinka he kehtaavat?

201
00:21:45,345 --> 00:21:49,349
Näytän heille,
miten taitava ja huolellinen olen.

202
00:21:49,433 --> 00:21:52,185
Mitä varten
rahat ovat? Mitä sinä nyt yrität?

203
00:21:52,269 --> 00:21:53,353
Mitä luulet?

204
00:21:53,937 --> 00:21:56,857
Teen mahdottoman, tietysti.

205
00:22:04,990 --> 00:22:06,491
Mitä tämä on?
-Rahaa.

206
00:22:07,784 --> 00:22:08,618
Se on rahaa.

207
00:22:09,453 --> 00:22:12,289
En välitä, jos
käytät sen vapausliikkeeseen.

208
00:22:12,372 --> 00:22:15,083
Annan ne sinulle,
joten käytä ne miten haluat.

209
00:22:17,669 --> 00:22:19,087
Mikä temppu tämä on?

210
00:22:23,842 --> 00:22:25,093
Lainaan passiasi.

211
00:22:25,177 --> 00:22:26,470
Passiani?

212
00:22:26,553 --> 00:22:30,223
Vain harvat Gyeongseongin Joseonilaiset
pääsevät Ongseongin sairaalaan -

213
00:22:30,724 --> 00:22:32,726
ja perheesi on heidän joukossaan.

214
00:22:33,352 --> 00:22:34,936
Eikö totta?
-Miksi kysyt?

215
00:22:35,729 --> 00:22:36,730
Oletko sairas?

216
00:22:37,314 --> 00:22:38,482
En minä.

217
00:22:38,565 --> 00:22:39,483
Odota!

218
00:22:40,150 --> 00:22:43,904
Jos tämä liittyy
Ishikawaan, jätä minut pois.

219
00:22:47,324 --> 00:22:50,827
Ajattele sitä
ystäväsi hengen pelastamisena.

220
00:22:50,911 --> 00:22:53,580
Jos siis pidät minua yhä ystävänäsi.

221
00:22:53,663 --> 00:22:55,665
Jos et ole sairas, kuka sitten on?

222
00:22:56,458 --> 00:22:59,044
Haluan edes tietää kuka passiani käyttää.

223
00:22:59,127 --> 00:23:01,922
Älä kysele liikaa.
Se on omaksi parhaaksesi.

224
00:23:02,005 --> 00:23:05,801
Tulit varastamaan henkilöllisyyteni,
ja olet huolissasi minusta?

225
00:23:07,052 --> 00:23:07,886
Autatko?

226
00:23:10,722 --> 00:23:13,809
Olisitpa
meidänkin suhteen näin intohimoinen.

227
00:23:18,230 --> 00:23:23,068
Anteeksi, mutta
en haaveile itsenäisyydestä.

228
00:23:23,944 --> 00:23:27,364
Miten voisin ottaa takaisin sen,
mitä kuningas ei saanut pidettyä?

229
00:23:28,156 --> 00:23:30,409
Haluan näinä vaikeina aikoina vain -

230
00:23:31,076 --> 00:23:33,328
yrittää niin itsepäisesti kuin voin -

231
00:23:33,870 --> 00:23:36,873
pysyä hengissä
ja turvassa päivästä toiseen.

232
00:23:37,749 --> 00:23:38,750
Joten -

233
00:23:40,544 --> 00:23:41,795
teetkö sen minulle?

234
00:23:48,468 --> 00:23:49,719
Palauta se ehjänä.

235
00:23:53,140 --> 00:23:54,057
Sen teen.

236
00:24:08,071 --> 00:24:09,406
No, miten meni?

237
00:24:10,866 --> 00:24:12,617
Ovatko nuuskijat jo täällä?

238
00:24:15,287 --> 00:24:16,621
Tuollahan he ovat.

239
00:24:17,122 --> 00:24:18,540
Tuokin on nätti!

240
00:24:21,293 --> 00:24:22,377
Niin kaunis!

241
00:24:56,953 --> 00:24:58,955
Mennään.
-No?

242
00:24:59,789 --> 00:25:00,874
Meillä on kiire.

243
00:25:01,583 --> 00:25:03,418
Niin, meidän pitäisi mennä.

244
00:25:03,502 --> 00:25:04,503
Hypätkää sisään.

245
00:25:13,094 --> 00:25:16,598
On kohteliasta auttaa nainen autoon.

246
00:25:17,849 --> 00:25:18,850
Ei tarvitse.

247
00:25:31,196 --> 00:25:32,364
Mennään.

248
00:25:57,097 --> 00:25:57,931
Paperit.

249
00:26:00,976 --> 00:26:02,727
Tämä on herrani.

250
00:26:02,811 --> 00:26:05,230
Tunnet Bugang-yhtiön, vai mitä?

251
00:26:05,313 --> 00:26:07,065
Hän on perheen esikoinen.

252
00:26:11,945 --> 00:26:13,446
Ovatko he kanssasi?

253
00:26:15,574 --> 00:26:19,995
He ovat herrani morsian ja hänen isänsä.

254
00:26:25,417 --> 00:26:29,004
Tapaaminen alkaa pian.

255
00:26:30,338 --> 00:26:31,423
Pidä kiirettä.

256
00:26:31,506 --> 00:26:36,219
Tri Takahashi inhoaa myöhästelijöitä.

257
00:26:37,429 --> 00:26:39,180
Helvetin Josenjing -

258
00:26:40,265 --> 00:26:42,851
Päästäkää heidät läpi!
-Kiitos.

259
00:26:48,523 --> 00:26:49,441
Odota!

260
00:27:06,875 --> 00:27:07,959
Unohdit tämän.

261
00:27:08,043 --> 00:27:10,128
Voi minua. Joka tapauksessa -

262
00:27:10,211 --> 00:27:11,630
Kiitos, herra!

263
00:27:44,871 --> 00:27:49,876
Ongseongin sairaala?
-Kyllä. Hän meni sisään seuralaisineen.

264
00:27:50,377 --> 00:27:53,713
Pitäisikö minun käskeä häntä vahtimaan?

265
00:28:18,321 --> 00:28:20,573
ASIAKIRJAHUONE

266
00:28:41,177 --> 00:28:43,179
Tulin tapaamaan tri Takahashia.

267
00:28:44,264 --> 00:28:45,515
Tri Takahashi?

268
00:28:46,766 --> 00:28:49,018
Tri Takahashi on perhelääkärimme.

269
00:28:49,102 --> 00:28:51,062
Mutta hän on tänään poissa.

270
00:28:51,146 --> 00:28:53,940
Hän pelaa
pehmotennistä joka torstai-iltapäivä.

271
00:28:55,358 --> 00:28:56,443
Vielä parempi.

272
00:28:56,526 --> 00:28:59,279
Tri Takahashi on poissa tänään.

273
00:28:59,362 --> 00:29:02,615
Varasin tapaamisen täksi päiväksi.

274
00:29:03,283 --> 00:29:05,285
Voisitko tarkistaa vielä kerran?

275
00:29:06,161 --> 00:29:08,163
Odottakaa hetki.
-Toki.

276
00:29:25,805 --> 00:29:26,848
Voi vatsaani!

277
00:29:27,766 --> 00:29:28,600
Mikä hätänä?

278
00:29:32,270 --> 00:29:33,229
Oletko kunnossa?

279
00:29:33,313 --> 00:29:34,606
Mihin sattuu?

280
00:29:34,689 --> 00:29:35,690
Vatsaan!

281
00:29:35,774 --> 00:29:36,900
Hei, Gap-pyeong!

282
00:29:37,692 --> 00:29:38,526
Gap-pyeong!

283
00:29:39,402 --> 00:29:40,570
Oletko kunnossa?

284
00:29:40,653 --> 00:29:41,488
Gap-pyeong!

285
00:29:41,571 --> 00:29:45,074
Se tulee perästäni!
-Mitä perästäsi tulee?

286
00:29:45,158 --> 00:29:46,659
Sattuu!

287
00:29:46,743 --> 00:29:48,077
Mitä on tulossa?

288
00:29:48,161 --> 00:29:49,662
Se tulee ulos!
-Niinkö?

289
00:29:56,753 --> 00:29:57,587
Koeta kestää!

290
00:29:57,670 --> 00:29:59,589
Onko lääkäreitä? Lääkäri!

291
00:30:00,173 --> 00:30:01,007
Tohtori!

292
00:30:05,762 --> 00:30:06,763
Koeta kestää!

293
00:30:12,101 --> 00:30:13,520
Akiko -

294
00:30:14,312 --> 00:30:15,563
Akiko… Akiko.

295
00:30:21,152 --> 00:30:22,403
Akiko.

296
00:30:32,247 --> 00:30:33,248
Kuka olet?

297
00:30:40,129 --> 00:30:41,798
Mitä teet täällä?

298
00:30:43,925 --> 00:30:44,843
Minä -

299
00:30:46,636 --> 00:30:48,221
olen hieman hukassa.

300
00:30:48,304 --> 00:30:52,183
Jos eksyit, miksi selaat kansioita?

301
00:30:53,017 --> 00:30:55,854
Ystäväni on tässä sairaalassa,

302
00:30:56,437 --> 00:30:58,189
mutta en vain löydä häntä.

303
00:31:04,571 --> 00:31:08,366
Huomaan, että olet
Joseonista. Ei järjestetä kohtausta.

304
00:31:08,449 --> 00:31:10,368
Lähden hiljaa.

305
00:31:13,580 --> 00:31:14,414
Sopiiko se?

306
00:31:14,998 --> 00:31:15,999
Miksi olet täällä?

307
00:31:16,958 --> 00:31:18,293
Kerro ensin, kuka olet.

308
00:31:25,758 --> 00:31:27,927
Älä järjestä kohtausta, hän sanoi.

309
00:31:33,516 --> 00:31:36,519
Oletko Manchuriasta?

310
00:31:38,146 --> 00:31:39,480
Kuka olet?

311
00:31:46,529 --> 00:31:49,490
Lääkäri tulee pian. Kestä vielä hetki.

312
00:31:49,574 --> 00:31:52,076
Lääkäri on täällä. Hän on täällä!

313
00:31:56,331 --> 00:31:58,333
Tämän pitäisi helpottaa tuskaa.

314
00:32:01,085 --> 00:32:02,837
Riisu takki.
-Kyllä, tohtori.

315
00:32:02,921 --> 00:32:04,339
Odota, älä!

316
00:32:04,422 --> 00:32:05,673
Ei,

317
00:32:05,757 --> 00:32:07,216
Ei, lopeta!

318
00:32:07,300 --> 00:32:08,593
Et voi!

319
00:32:09,093 --> 00:32:11,554
Älkää tappako minua! Pyydän!

320
00:32:11,638 --> 00:32:13,389
Mestari, pyydän!

321
00:32:14,766 --> 00:32:16,351
Minä pyydän, Mestari.

322
00:32:16,434 --> 00:32:18,019
Nopeasti!
-Kyllä, tohtori!

323
00:32:18,102 --> 00:32:19,771
Ei hätää. Voit pian paremmin.

324
00:32:19,854 --> 00:32:21,147
Ei!

325
00:32:21,230 --> 00:32:22,482
Gap-pyeong!
-Ei…

326
00:32:22,565 --> 00:32:24,484
Hei, sinä. Tule tänne!

327
00:32:25,068 --> 00:32:26,653
Ei tehdä tätä.

328
00:32:29,030 --> 00:32:30,531
Tule tänne!

329
00:32:32,033 --> 00:32:35,703
Odota! Hetkinen.

330
00:32:41,751 --> 00:32:43,753
Mitä?
-Kipu on yhtäkkiä poissa.

331
00:32:43,836 --> 00:32:44,837
Niinkö?

332
00:32:46,464 --> 00:32:48,800
Mitä ihmettä? Kipu on poissa!

333
00:32:48,883 --> 00:32:50,051
Niin mitä?

334
00:32:50,134 --> 00:32:52,387
Ei satu enää, tohtori!

335
00:32:52,470 --> 00:32:53,888
Mahtavaa!

336
00:32:55,723 --> 00:32:58,726
Kiitos. Olet todella taitava lääkäri!

337
00:33:08,861 --> 00:33:09,779
Kiehtovaa.

338
00:33:13,032 --> 00:33:17,704
Aioitko antaa heidän pistää minua?
-No, he eivät pistäneet.

339
00:33:21,708 --> 00:33:22,625
Mikä tuo oli?

340
00:33:23,584 --> 00:33:25,586
Mitä tapahtuu? Kuulitko?

341
00:33:25,670 --> 00:33:30,216
Ei hätää! Läheisellä sotilastukikohdalla
on varmasti ampumaharjoitukset.

342
00:33:32,010 --> 00:33:35,263
Outoa.
Ääni tuli rakennuksen alta.

343
00:33:35,346 --> 00:33:36,764
Jatketaan.

344
00:33:37,348 --> 00:33:38,266
Tulkaa perässä.

345
00:33:46,607 --> 00:33:49,277
Miksi avasit tulen?
-Emme saaneet sitä kiinni.

346
00:33:49,360 --> 00:33:51,529
Kaksi uhria ennen,
kuin lähestyimme ovea!

347
00:33:52,030 --> 00:33:54,615
Yksi korpraali on yhä elossa.

348
00:33:55,199 --> 00:33:56,659
Auttakaa minua, pyydän!

349
00:33:57,160 --> 00:33:58,244
Auttakaa…

350
00:34:03,916 --> 00:34:04,751
Mitä teemme?

351
00:34:12,383 --> 00:34:14,510
Menen pelastamaan korpraalin!

352
00:34:14,594 --> 00:34:16,804
Pysykää aloillanne. Älkää liikkuko!

353
00:34:16,888 --> 00:34:18,639
Antakaa minun pelastaa hänet!

354
00:34:19,807 --> 00:34:20,808
Ole hiljaa.

355
00:34:20,892 --> 00:34:22,727
Paikallanne!

356
00:34:23,770 --> 00:34:26,939
Tämä koe on meille elintärkeä.

357
00:34:27,023 --> 00:34:27,857
Onko selvä?

358
00:34:29,567 --> 00:34:32,070
Eversti Kato. Tuolla.

359
00:34:33,654 --> 00:34:35,990
Mikä tuo on?

360
00:34:36,074 --> 00:34:37,575
Pelastakaa minut!

361
00:34:38,493 --> 00:34:39,744
Pyydän.

362
00:34:41,829 --> 00:34:43,414
Pelastakaa minut!

363
00:34:44,499 --> 00:34:45,666
Apua!

364
00:34:45,750 --> 00:34:46,918
Pyydän.

365
00:35:12,068 --> 00:35:13,319
Lopeta!

366
00:35:13,402 --> 00:35:15,071
Ei! Lopeta!

367
00:35:38,010 --> 00:35:39,178
Hän on jumalatar.

368
00:35:46,060 --> 00:35:48,062
Jumalatar on syntynyt!

369
00:36:24,724 --> 00:36:27,143
Mitä teet täällä?

370
00:36:27,226 --> 00:36:28,394
Mitä nyt?

371
00:36:28,477 --> 00:36:30,980
Vietämme yön täällä.

372
00:36:31,063 --> 00:36:32,273
Mitä?

373
00:36:32,356 --> 00:36:34,400
Entä me? Mekin?

374
00:36:34,483 --> 00:36:37,737
Olette vain tiellä,
joten suosittelen lähtemään.

375
00:36:38,696 --> 00:36:41,032
Kertokaa edes, mitä tapahtuu.

376
00:36:44,410 --> 00:36:46,662
Takana on sotilasosasto.

377
00:36:47,163 --> 00:36:49,415
Kellarissa tapahtuu jotain hämärää.

378
00:36:49,916 --> 00:36:53,502
Sanotaan, että
Joseonilaisia vankeja lähetetään sinne,

379
00:36:54,337 --> 00:36:56,088
mutta kukaan heistä ei -

380
00:36:57,131 --> 00:36:58,633
ole palannut.

381
00:37:01,260 --> 00:37:02,762
Onko Myeong-jakin siellä?

382
00:37:03,387 --> 00:37:05,139
Aiomme selvittää sen.

383
00:37:05,223 --> 00:37:06,224
Mitä -

384
00:37:07,642 --> 00:37:09,977
mistä edes sait tämän selville?

385
00:37:15,524 --> 00:37:17,944
Sotilasosastolla on jotain meneillään.

386
00:37:18,027 --> 00:37:19,862
Miksette palaa joskus toiste?

387
00:37:20,738 --> 00:37:22,406
Siihen ei ole aikaa.

388
00:37:22,490 --> 00:37:25,076
Näytä tietä. Me hoidamme loput.

389
00:37:33,709 --> 00:37:34,794
Odota -

390
00:37:38,881 --> 00:37:40,049
mitä -

391
00:37:40,132 --> 00:37:42,218
mitä täällä oikein tapahtuu?

392
00:37:42,301 --> 00:37:45,721
Mitä tämä talonmies olisi voinut kertoa…

393
00:37:45,805 --> 00:37:50,142
Pikkuveljeni siirrettiin tänne
Seodaemunin vankilasta vuosi sitten.

394
00:37:51,477 --> 00:37:55,314
Hänet siirrettiin tänne kuumeen
takia, mutten ole kuullut hänestä.

395
00:37:55,815 --> 00:37:58,734
Olen etsinyt häntä,
mutta hän ei ole kirjoilla.

396
00:37:58,818 --> 00:38:01,821
Joten hiivit tänne etsimään hänet.

397
00:38:02,446 --> 00:38:05,950
Miksi uskoisimme sinua?
Olet täysin vieras.

398
00:38:15,960 --> 00:38:16,794
Mikä tuo on?

399
00:38:16,877 --> 00:38:19,088
Se on Patrioottiyhteisön merkki.

400
00:38:20,298 --> 00:38:22,425
Se on yksi itsenäisyysryhmistä.

401
00:38:25,177 --> 00:38:26,679
Palaa sinä ensin.

402
00:38:27,555 --> 00:38:31,142
Tarkistamme, onko Myeong-ja
täällä, ja olemme yhteydessä.

403
00:38:32,643 --> 00:38:33,477
Mutta…

404
00:38:33,561 --> 00:38:34,895
Olen valmis.

405
00:38:35,479 --> 00:38:36,397
Tule perässä.

406
00:38:38,149 --> 00:38:39,066
Hei, odota.

407
00:38:39,150 --> 00:38:41,652
Ai niin. Kiitos vaatteista.

408
00:38:41,736 --> 00:38:43,988
Tiedät, etten tarkoittanut sitä.

409
00:38:47,992 --> 00:38:50,244
Oliko muuta sanottavaa?

410
00:38:52,788 --> 00:38:53,706
Mitä nyt?

411
00:38:54,999 --> 00:38:55,833
Kakista ulos.

412
00:39:01,130 --> 00:39:01,964
No,

413
00:39:03,257 --> 00:39:04,842
Minä vain -

414
00:39:07,595 --> 00:39:10,848
Tämä suunnitelma vaarallinen, joten -

415
00:39:12,266 --> 00:39:17,063
keksitään turvallisempi suunnitelma.
-"Kunnes kirsikankukat putoavat."

416
00:39:18,606 --> 00:39:22,276
Kun kirsikankukat
avautuvat, ne kukkivat nopeasti.

417
00:39:22,360 --> 00:39:25,780
Ne putoavat,
kun luulet, että ne ovat vasta kukkineet.

418
00:39:26,280 --> 00:39:28,783
Meillä ei ole aikaa tai syytä viivytellä.

419
00:39:28,866 --> 00:39:31,952
Silti.
Suunnitelmana ei ollut, että jäätte tänne.

420
00:39:32,036 --> 00:39:34,205
Keksit periaatteesi tilannekohtaisesti.

421
00:39:35,081 --> 00:39:37,583
Se on vain pieni muutos. Mikä on ongelma?

422
00:39:38,167 --> 00:39:41,003
Eikö joustavuus ole juuri tätä?

423
00:39:44,382 --> 00:39:46,133
Teemme työmme.

424
00:39:46,634 --> 00:39:48,969
Tee omasi ja etsi Sachimotoa.

425
00:39:49,804 --> 00:39:50,805
Onko selvä?

426
00:39:52,807 --> 00:39:53,724
Chae-ok.

427
00:39:54,225 --> 00:39:55,142
Tulen.

428
00:40:00,940 --> 00:40:05,778
Nuo kaksi ovat
nopeita toimimaan. Vai mitä, mestari Jang?

429
00:40:14,328 --> 00:40:15,579
Hei, sinä siellä!

430
00:40:16,122 --> 00:40:18,707
Tämä alue on kielletty ulkopuolisilla.

431
00:40:19,208 --> 00:40:20,042
Kuka olet?

432
00:40:20,126 --> 00:40:22,545
Anteeksi!

433
00:40:22,628 --> 00:40:24,713
Etsimme vain vessaa.

434
00:40:24,797 --> 00:40:26,215
Mennään, mestari.

435
00:40:27,466 --> 00:40:28,717
Hetkinen!

436
00:40:35,808 --> 00:40:37,643
Siinä olet.

437
00:40:41,564 --> 00:40:45,651
Tarkistin asian.
Tohtori Takahashi on poissa tänään.

438
00:40:46,861 --> 00:40:48,529
Onko tosi?

439
00:40:48,612 --> 00:40:51,115
Tässä on sattunut erehdys.

440
00:40:51,949 --> 00:40:53,200
Voi luoja.

441
00:40:53,284 --> 00:40:54,535
Vierasko?

442
00:40:55,744 --> 00:40:58,831
Hän on tri Takahashin potilas.

443
00:41:08,757 --> 00:41:10,092
Sinun täytyy lähteä.

444
00:41:12,553 --> 00:41:14,138
Tämä on hätätilanne.

445
00:41:14,805 --> 00:41:21,228
Kaikkien vierailijoiden
ja potilaiden on poistuttava alueelta.

446
00:41:21,312 --> 00:41:23,689
Miksi armeija on täällä?
-Toistan.

447
00:41:23,772 --> 00:41:24,690
Mitä tapahtuu?

448
00:41:24,773 --> 00:41:31,363
Kaikkien vierailijoiden
ja potilaiden on poistuttava alueelta!

449
00:41:32,490 --> 00:41:34,325
Pyydän kaikkia poistumaan.

450
00:41:38,496 --> 00:41:41,123
Eversti Kato. Anna käsky.

451
00:41:41,207 --> 00:41:43,876
Labran ovi voi
rikkoutua hetkenä minä hyvänsä!

452
00:41:46,420 --> 00:41:47,338
Sir!

453
00:41:50,925 --> 00:41:52,593
Siirrämme sen tasolle 4.

454
00:41:53,594 --> 00:41:54,762
Valmistelkaa typpi.

455
00:41:54,845 --> 00:41:55,679
Kyllä, sir!

456
00:41:56,180 --> 00:41:57,890
Typpi! Tuokaa typpi!

457
00:41:57,973 --> 00:41:58,974
Kyllä, sir!

458
00:42:06,607 --> 00:42:08,442
Ei ole syytä huoleen.

459
00:42:10,277 --> 00:42:13,197
Siirrämme sinut
jumalattarelle sopivampaan paikkaan.

460
00:42:14,240 --> 00:42:15,491
Mitä tuo nyt oli?

461
00:42:17,826 --> 00:42:19,662
He pärjäävät varmasti.

462
00:42:19,745 --> 00:42:21,747
Hehän ovat ammattilaisia.

463
00:42:22,248 --> 00:42:25,251
He vahvistavat
Myeong-jan olevan siellä ja lähtevät.

464
00:42:26,669 --> 00:42:29,255
Niistä kahdesta -
-Niin.

465
00:42:30,714 --> 00:42:33,384
He taitavat ottaa
työnsä yhtä vakavasti kuin minä.

466
00:42:57,283 --> 00:42:59,702
PÄÄSY KIELLETTY

467
00:43:01,120 --> 00:43:02,538
PÄÄSY KIELLETTY

468
00:43:03,956 --> 00:43:05,457
PÄÄSY KIELLETTY

469
00:43:36,447 --> 00:43:37,281
Onko liikettä?

470
00:43:38,115 --> 00:43:40,784
Ei mitään.
Se näyttää olevan täysin unessa.

471
00:44:24,828 --> 00:44:26,580
Mitä nämä ovat?

472
00:44:27,081 --> 00:44:30,417
Ne näyttävät olevan jonkinlaisia itiöitä.

473
00:44:31,085 --> 00:44:32,419
Pernaruttoa.

474
00:44:33,128 --> 00:44:36,882
Se suojelee itseään jopa unissaan.

475
00:44:37,466 --> 00:44:39,218
Olemme siirtäneet sen, sir.

476
00:44:39,301 --> 00:44:40,469
Sulkekaa ovi.

477
00:44:53,440 --> 00:44:54,692
Siirtäkää tasolle 4.

478
00:44:54,775 --> 00:44:57,736
Älä lopeta typen
ruiskuttamista kuljetuksen aikana.

479
00:44:57,820 --> 00:44:59,822
Älä koske ilmassa leijuviin itiöihin.

480
00:44:59,905 --> 00:45:01,407
Ollaan varovaisia.

481
00:45:01,490 --> 00:45:02,825
Kyllä, sir!

482
00:45:02,908 --> 00:45:03,742
Liikettä!

483
00:45:21,135 --> 00:45:23,721
TYPPIKAASU

484
00:46:20,778 --> 00:46:22,112
Taitaa olla lunta.

485
00:46:24,114 --> 00:46:25,699
Se sulaa nopeasti.

486
00:47:24,633 --> 00:47:25,634
Apua!

487
00:48:07,342 --> 00:48:08,927
Upeaa.

488
00:48:36,830 --> 00:48:39,833
Sanoit, että
japanilaisia sotilaita hoidetaan täällä?

489
00:48:39,917 --> 00:48:42,169
Enimmäkseen 2. ja 3. kerroksessa.

490
00:48:42,252 --> 00:48:45,797
Ensimmäisessä kerroksessa on
viestintähuoneita ja erinäisiä toimistoja.

491
00:48:49,718 --> 00:48:51,845
Enemmän sotilaslaitos kuin sairaala.

492
00:48:51,929 --> 00:48:55,515
Turvaluokitus ylittää kulkulupani rajat.

493
00:48:55,599 --> 00:48:59,102
Käyn vain
joka toinen päivä siivoamassa osastot.

494
00:48:59,186 --> 00:49:01,396
Miksi itäinen vartiotorni on tyhjä?

495
00:49:02,022 --> 00:49:04,691
Mies tippui sieltä,
koska se oli liian hutera.

496
00:49:04,775 --> 00:49:08,570
Kunnostuksesta puhuttiin,
mutta asialle ei tehty mitään.

497
00:49:09,655 --> 00:49:11,239
Pääsetkö torniin?

498
00:49:16,119 --> 00:49:17,454
En helposti,

499
00:49:18,372 --> 00:49:19,206
mutta kyllä.

500
00:49:19,289 --> 00:49:20,916
Tulen takaisin.
-Odota.

501
00:49:24,211 --> 00:49:25,295
Hei.

502
00:50:40,912 --> 00:50:41,913
Minne hän meni?

503
00:51:34,174 --> 00:51:35,842
Äkkiä!
-Kyllä, sir!

504
00:51:43,850 --> 00:51:46,103
Mitä teemme, sir?
-Valmistautukaa lähtöön!

505
00:51:46,186 --> 00:51:47,187
Kyllä, sir!
-Mene!

506
00:51:47,270 --> 00:51:48,355
Liikettä!

507
00:51:49,356 --> 00:51:50,440
Äkkiä!

508
00:51:50,524 --> 00:51:52,109
Äkkiä nyt!
-Tulkaa!

509
00:51:53,110 --> 00:51:54,945
Valmiina toimimaan.
-Kyllä, sir!

510
00:51:55,445 --> 00:51:57,364
Kellariin.
-Kyllä, sir!

511
00:51:58,949 --> 00:52:00,867
Liikettä! Äkkiä!

512
00:53:00,677 --> 00:53:02,179
Oletko yhä täällä?

513
00:53:07,934 --> 00:53:09,853
Kerro. Mikä nyt on?

514
00:53:11,563 --> 00:53:13,148
En vain ymmärrä, miksi.

515
00:53:14,399 --> 00:53:15,483
Miksi mitä?

516
00:53:16,651 --> 00:53:18,486
Miksi se vaivaa minua niin.

517
00:53:19,321 --> 00:53:20,906
Mikä?

518
00:53:27,871 --> 00:53:29,873
Katso, missä sotkussa olen.

519
00:53:30,540 --> 00:53:33,627
Ishikawalla on elämäni käsissään.

520
00:53:34,294 --> 00:53:38,798
Jos en löydä Myeong-ja:ta,
koko omaisuuteni takavarikoidaan.

521
00:53:38,882 --> 00:53:42,385
Minut saatetaan jopa viedä sotaan.

522
00:53:42,469 --> 00:53:45,555
Lisäksi liikettä kiertää
hyeenat ja korppikotkat,

523
00:53:45,639 --> 00:53:48,558
valmiina syömään kaiken, minkä voivat.

524
00:53:50,894 --> 00:53:52,896
Joten miksi mielessäni pyörii -

525
00:53:54,898 --> 00:53:56,316
vain hän?

526
00:53:56,900 --> 00:53:58,443
Tarkoitat nuuskija-tyttöä?

527
00:53:59,361 --> 00:54:00,195
Kuka?

528
00:54:00,278 --> 00:54:01,988
Juuri mainitsemasi "hän".

529
00:54:02,072 --> 00:54:03,073
"Hän"?

530
00:54:05,492 --> 00:54:06,743
Sanoinko juuri niin?

531
00:54:06,826 --> 00:54:08,411
Kuinka ikävää.

532
00:54:09,037 --> 00:54:10,956
Sydänsuruihin ei ole lääkettä.

533
00:54:11,039 --> 00:54:13,583
Sydänsuruihin? Varo, mitä sanot!

534
00:54:13,667 --> 00:54:15,252
Olen Jang Tae-sang.

535
00:54:15,335 --> 00:54:18,546
Kaupungin kauneimmatkaan
tytöt eivät säväytä minua.

536
00:54:18,630 --> 00:54:21,633
Bukchonin kuumin tyyppi!
Namchonin ykkösmies!

537
00:54:21,716 --> 00:54:23,468
Se todistaa, että olet ihastunut.

538
00:54:24,094 --> 00:54:27,264
Käänsit nokkasi noille kaunokaisille ja -

539
00:54:28,348 --> 00:54:29,766
katso itseäsi nyt.

540
00:54:30,267 --> 00:54:32,686
Kaikista niistä,
nuuskijatyttö vei sydämesi.

541
00:54:32,769 --> 00:54:34,604
Ei se ole ollenkaan niin!

542
00:54:34,688 --> 00:54:36,147
Mikä sitten on?

543
00:54:36,231 --> 00:54:38,066
No, tiedäthän -

544
00:54:40,360 --> 00:54:42,279
humanismia?

545
00:54:42,362 --> 00:54:43,780
Humanismia?

546
00:54:44,364 --> 00:54:45,240
Juuri niin.

547
00:54:46,032 --> 00:54:47,701
Rakkaus ihmiskuntaa kohtaan.

548
00:54:48,785 --> 00:54:54,040
Olen huolissani vain
johtuen rakkaudestani ihmiskuntaa kohtaan.

549
00:54:54,124 --> 00:54:54,958
Ymmärrätkö?

550
00:54:55,041 --> 00:54:56,626
Sitten ei ole syytä huoleen.

551
00:54:56,710 --> 00:54:59,045
Olisi pitänyt vetää hänet pois.

552
00:54:59,587 --> 00:55:02,757
Minun ei olisi pitänyt
jättää häntä sairaalaan, eihän?

553
00:55:02,841 --> 00:55:05,010
Jos olet vapaa, etsi Sachimoto.

554
00:55:06,177 --> 00:55:09,347
Seisoskelu ja
märehtiminen ei muuta mitään.

555
00:55:09,431 --> 00:55:13,143
Ole oma itsesi ja
näytä meille, miten teet asiat tavallasi!

556
00:55:13,226 --> 00:55:15,562
Tee oma osuutesi.

557
00:55:20,483 --> 00:55:21,484
Luuletko niin?

558
00:55:24,446 --> 00:55:25,280
Olet oikeassa.

559
00:55:26,698 --> 00:55:28,116
Minne menet?

560
00:55:28,199 --> 00:55:30,702
Lähden tekemään oman osani tavallani.

561
00:55:48,136 --> 00:55:49,304
Mikä on?

562
00:55:51,181 --> 00:55:54,768
En halua kuskailla sinua enää.

563
00:55:56,478 --> 00:55:59,481
Selvä. Hyvä on. Kirjoita tämä ylös.

564
00:55:59,981 --> 00:56:02,817
Sachimoto. Japanilainen 30-vuotias mies.

565
00:56:05,028 --> 00:56:06,029
Kirjoita se ylös.

566
00:56:08,156 --> 00:56:09,407
Ammattimaalari.

567
00:56:09,491 --> 00:56:12,660
Pyydä
komissaari Ishikawaa etsimään miestä -

568
00:56:12,744 --> 00:56:15,330
Gyeongseongin asukkaiden joukosta.

569
00:56:15,413 --> 00:56:19,542
Tämä on tärkeää Myeong-jan löytämiselle,
joten hänen on oltava tarkka.

570
00:56:19,626 --> 00:56:20,710
Kyllä.
-No niin.

571
00:56:38,144 --> 00:56:39,145
Nauti.

572
00:56:50,865 --> 00:56:52,117
Ketä piirrät?

573
00:56:56,454 --> 00:56:57,622
Pyydän anteeksi.

574
00:56:58,456 --> 00:57:01,042
Nainen näytti Joseonilaiselta.

575
00:57:04,087 --> 00:57:06,506
Mistä tiesit?

576
00:57:08,591 --> 00:57:09,843
Hiusten jakauksesta.

577
00:57:13,263 --> 00:57:14,180
Niinkö?

578
00:57:16,099 --> 00:57:18,518
Olet hyvä piirtämään.

579
00:57:19,686 --> 00:57:21,187
Taidat olla maalari?

580
00:57:32,740 --> 00:57:34,117
Tuoreita uutisia!

581
00:57:34,200 --> 00:57:36,619
Ongseongin
sairaala kiinni toistaiseksi!

582
00:57:36,703 --> 00:57:39,706
Sairaala suljetaan
tuntemattoman taudin takia!

583
00:57:39,789 --> 00:57:41,291
Choi oli oikeassa.
-Uutisia!

584
00:57:41,374 --> 00:57:43,668
Tämä liittyy eiliseen.
-Jymyuutisia!

585
00:57:44,711 --> 00:57:47,547
Se suljetaan toistaiseksi!
-Uutisia!

586
00:57:47,630 --> 00:57:49,215
Syynä tuntematon tartunta!

587
00:57:56,973 --> 00:57:58,141
Pois kyydistä!

588
00:57:58,975 --> 00:58:00,977
Äkkiä nyt! Liikettä!

589
00:58:01,519 --> 00:58:02,437
Nopeammin!

590
00:58:02,520 --> 00:58:04,147
Rakentakaa barrikadit.

591
00:58:04,230 --> 00:58:05,482
Nopeammin!

592
00:58:05,565 --> 00:58:06,983
Pois kyydistä! Liikettä!

593
00:58:08,735 --> 00:58:09,569
SULJETTU

594
00:58:09,652 --> 00:58:10,695
Nopeammin!

595
00:58:31,216 --> 00:58:34,260
Mitä tarkoitat?
Sairaala on sotilaiden ympäröimä?

596
00:58:34,344 --> 00:58:38,848
Kukaan ei pääse sisään tai ulos.

597
00:58:38,932 --> 00:58:41,851
Heillä oli jopa
konekiväärit. Näyttää vakavalta.

598
00:58:43,144 --> 00:58:44,812
Eikö nuuskijoista ole tietoa?

599
00:58:45,438 --> 00:58:48,107
En usko, että he pääsivät sairaalasta.

600
00:58:54,447 --> 00:58:56,866
Mestari Jang. Minne menet?

601
00:58:56,950 --> 00:58:58,451
Tulenko mukaan?

602
00:58:59,327 --> 00:59:00,662
Mene jo.

603
00:59:00,745 --> 00:59:02,747
Selvä! Aioin juuri mennä!

604
00:59:18,096 --> 00:59:22,267
Tarkistin ja tri
Takahashi on poissa tänään.

605
00:59:22,850 --> 00:59:24,060
Miksi tulit?

606
00:59:31,901 --> 00:59:34,487
LÖYSIMME MYEONG-JA:N

607
00:59:36,406 --> 00:59:38,658
Entä se, joka antoi tämän?

608
00:59:38,741 --> 00:59:40,243
He ovat yhä sisällä.

609
00:59:41,536 --> 00:59:43,288
Onnistuin pakenemaan -

610
00:59:43,371 --> 00:59:46,207
ennen kuin sairaala suljettiin kokonaan,

611
00:59:47,292 --> 00:59:48,293
heti aamulla.

612
00:59:49,877 --> 00:59:52,046
Ovatko ihmiset turvassa?

613
00:59:54,173 --> 00:59:55,174
En tiedä.

614
00:59:55,258 --> 00:59:59,012
Onko totta,
että jokin tauti on levinnyt siellä?

615
01:00:00,763 --> 01:00:01,681
En tiedä.

616
01:00:01,764 --> 01:00:03,850
Ole rehellinen!

617
01:00:04,934 --> 01:00:06,603
Mitä siellä tapahtuu?

618
01:00:07,186 --> 01:00:09,147
En tiedä!

619
01:00:14,611 --> 01:00:16,029
Eilen -

620
01:00:18,448 --> 01:00:20,617
niin moni kuoli sairaalassa.

621
01:00:22,660 --> 01:00:25,955
Lukemattomat ihmiset menettivät henkensä.

622
01:00:26,539 --> 01:00:27,957
En tiedä miksi.

623
01:00:28,625 --> 01:00:30,627
Enkä voi selvittää sitä.

624
01:00:33,046 --> 01:00:34,130
Miksi juuri sinä?

625
01:00:35,340 --> 01:00:39,093
Miksi toit tämän viestin minulle?
Vastaa.

626
01:00:54,817 --> 01:00:58,404
Ongseongin sairaalassa
tapahtuu nyt kamalia asioita.

627
01:00:58,905 --> 01:01:02,075
Ihmisiä kuolee jatkuvasti,
mutta emme tiedä miksi.

628
01:01:03,159 --> 01:01:07,163
Toverini yrittivät
selvittää totuutta monta kertaa,

629
01:01:09,749 --> 01:01:11,167
mutteivät palanneet.

630
01:01:14,504 --> 01:01:15,588
Tämä kerta -

631
01:01:16,464 --> 01:01:17,965
ei taida olla poikkeus.

632
01:01:21,844 --> 01:01:24,806
LÖYSIMME MYEONG-JA:N

633
01:01:52,375 --> 01:01:54,377
Herra Gu.
-Niin, jatka.

634
01:01:55,128 --> 01:01:57,672
Minun pitää mennä sinne itse.

635
01:01:57,755 --> 01:01:59,006
Minne?

636
01:01:59,924 --> 01:02:00,758
Sairaalaan.

637
01:02:00,842 --> 01:02:01,843
Mestari Jang!

638
01:02:01,926 --> 01:02:03,428
Mestari.
-Mestari?

639
01:02:05,304 --> 01:02:06,556
Kaikki valmiiksi.

640
01:02:07,306 --> 01:02:08,891
Menen sisään.

641
01:02:15,440 --> 01:02:16,524
Stuck in my head

642
01:02:16,607 --> 01:02:18,526
I've been searchin'
for the reason

643
01:02:21,487 --> 01:02:23,197
Nameless longing

644
01:02:23,281 --> 01:02:27,285
I've been waitin' for you
for so long

645
01:02:27,368 --> 01:02:31,247
But got no direction
No matter, I wanna reach you

646
01:02:32,248 --> 01:02:35,251
Another way you runnin'
Goin' on and on

647
01:02:35,334 --> 01:02:37,128
But need a way to get to you

648
01:02:39,589 --> 01:02:41,299
You

649
01:02:42,008 --> 01:02:44,594
You know, I'm so stuck with you

650
01:02:44,677 --> 01:02:45,720
No, oh, oh, oh

651
01:02:45,803 --> 01:02:47,430
You

652
01:02:48,055 --> 01:02:50,349
Babe, I don't care at all

653
01:02:50,850 --> 01:02:53,728
You'll never know
What I could do

654
01:02:53,811 --> 01:02:56,564
You'll never know
What we could have been

655
01:02:56,647 --> 01:02:59,275
For you
No, oh, oh, oh, oh

656
01:02:59,358 --> 01:03:02,695
Do you know?
Oh, no

657
01:03:02,779 --> 01:03:04,530
All the way I found you here

658
01:03:04,614 --> 01:03:07,366
Oh, I'll be right back for you

659
01:03:07,450 --> 01:03:08,367
Oh, no

660
01:03:08,451 --> 01:03:10,077
All the way I found you here

661
01:03:10,578 --> 01:03:14,624
Oh, I'll be right back for you
Oh, no

662
01:03:18,586 --> 01:03:21,756
Chasing the lights
Even don't know where I'm going

663
01:03:24,342 --> 01:03:26,219
Losing my sight

664
01:03:26,302 --> 01:03:30,306
Hope you know that
What I'm looking for

665
01:03:30,389 --> 01:03:34,185
But got no direction
No matter I wanna reach you

666
01:03:35,311 --> 01:03:38,272
Another way you runnin'
Goin' on and on

667
01:03:38,356 --> 01:03:40,149
But need a way to get to you

668
01:03:42,568 --> 01:03:45,655
Ride on a paper plane

669
01:03:48,407 --> 01:03:51,828
Sandcastles on a seaside

670
01:03:52,870 --> 01:03:54,539
Don't scare me at all

671
01:03:54,622 --> 01:03:57,375
If I can get on with you forever

672
01:03:57,458 --> 01:04:00,253
Just wanna be there
With you forever

673
01:04:01,963 --> 01:04:04,257
How beauty miserable us

674
01:04:05,007 --> 01:04:06,509
Let me keep on

675
01:04:06,592 --> 01:04:08,553
Know what I could do

676
01:04:08,636 --> 01:04:11,514
You'll never know
What we could have been

677
01:04:11,597 --> 01:04:14,392
For you
No, oh, oh, oh, oh

678
01:04:14,475 --> 01:04:17,645
Do you know?
Oh, no

679
01:04:17,728 --> 01:04:20,356
All the way I found you here

680
01:04:20,439 --> 01:04:23,568
Oh, I'll be right back for you
Oh, no

681
01:04:23,651 --> 01:04:26,404
All the way I found you here

682
01:04:26,487 --> 01:04:29,574
Oh, I'll be right back for you
Oh, no

683
01:04:30,616 --> 01:04:34,161
Lead me to the way towards you

684
01:04:36,122 --> 01:04:41,544
I've been waitin' for so long
I'm ready to run to you

685
01:04:42,545 --> 01:04:45,464
Reason for another reason

686
01:04:45,548 --> 01:04:48,634
Now I'm so sick of waitin'

687
01:04:49,218 --> 01:04:50,887
Voice in my head

688
01:04:51,470 --> 01:04:54,599
Mess around in my mind

689
01:04:54,682 --> 01:04:56,684
Know what I could do

690
01:04:56,767 --> 01:04:59,604
You'll never know
What we could have been

691
01:04:59,687 --> 01:05:02,481
For you
No, oh, oh, oh, oh

692
01:05:02,565 --> 01:05:05,651
Do you know?
Oh, no

693
01:05:05,735 --> 01:05:08,362
You'll never know
What I could do

694
01:05:08,863 --> 01:05:11,574
You'll never know
What we could have been

695
01:05:11,657 --> 01:05:14,410
For you
No, oh, oh, oh, oh

696
01:05:14,493 --> 01:05:17,663
Do you know?
Oh, no

697
01:05:17,747 --> 01:05:20,499
All the way I found you here

698
01:05:20,583 --> 01:05:23,544
Oh, I'll be right back for you
Oh, no

699
01:05:23,628 --> 01:05:26,464
All the way I found you here

700
01:05:26,547 --> 01:05:29,050
Oh, I'll be right back for you
Oh, no

701
01:05:29,133 --> 01:05:30,843
Hope you know that

702
01:05:33,346 --> 01:05:35,723
So long, so long

