1
00:01:49,526 --> 00:01:56,282
GYEONGSEONG CREATURE

2
00:02:01,454 --> 00:02:06,126
ISANG TAON ANG NAKAKARAAN
OSPITAL NG ONGSEONG, GYEONGSEONG

3
00:02:11,381 --> 00:02:14,884
Sachimoto Ryu, nagtapos
sa Unibersidad ng Sining sa Tokyo…

4
00:02:15,927 --> 00:02:17,095
Nagboluntaryo ka?

5
00:02:17,178 --> 00:02:18,179
Opo.

6
00:02:18,680 --> 00:02:21,766
Gusto ko pong paglingkuran
ang Emperador at Imperyo ng Hapon…

7
00:02:21,850 --> 00:02:24,602
At mabayaran nang tama
habang ginagawa 'yon.

8
00:02:32,652 --> 00:02:34,988
Ano po 'yan, doktor?

9
00:02:35,071 --> 00:02:36,656
Kaitai Shinsho ang tawag diyan.

10
00:02:38,116 --> 00:02:40,285
Kaitai Shinsho?

11
00:02:41,953 --> 00:02:46,666
Taong 1722 pa lang
may mga ganyang aklat na sa Alemanya.

12
00:02:46,749 --> 00:02:48,585
Kahit napag-iiwanan tayo,

13
00:02:48,668 --> 00:02:51,921
nagsisikap tayong pataasin
ang pamantayan ng imperyo sa medisina

14
00:02:52,005 --> 00:02:57,594
dito sa Ospital ng Ongseong sa pamamagitan
ng pananaliksik at pag-eeksperimento.

15
00:02:58,303 --> 00:03:00,889
Trabaho mong itala ang mga 'yon.

16
00:03:01,598 --> 00:03:02,599
Kung ganoon po,

17
00:03:03,308 --> 00:03:05,643
ang kailangan ko pong iguhit…

18
00:03:11,524 --> 00:03:14,694
Aling parte ng katawan
ang aaralin natin ngayon?

19
00:03:16,696 --> 00:03:18,990
May kasama tayong bagong pintor.

20
00:03:19,073 --> 00:03:21,826
Bakit hindi tayo magsimula
sa pagbuka ng tiyan?

21
00:03:22,493 --> 00:03:23,328
Opo.

22
00:03:24,704 --> 00:03:25,538
Scalpel.

23
00:03:27,040 --> 00:03:28,291
Huwag ninyo akong patayin.

24
00:03:28,374 --> 00:03:31,002
Pakiusap, hayaan ninyo akong mabuhay!

25
00:03:31,878 --> 00:03:33,379
Doktor! Pakiusap!

26
00:03:33,463 --> 00:03:35,131
Huwag ninyo akong patayin!

27
00:03:48,645 --> 00:03:51,147
Sachimoto!

28
00:03:51,731 --> 00:03:53,566
Bumalik ka rito!

29
00:03:53,650 --> 00:03:57,987
-Hamak na pintor lang akong walang pera.
-Sachimoto!

30
00:03:58,905 --> 00:04:00,573
Kailangan ko noon ng pera,

31
00:04:01,074 --> 00:04:04,410
at pinili ko ang Joseon
dahil sa laki ng bayad, pero…

32
00:04:27,308 --> 00:04:28,643
Huwag ka nang umiyak.

33
00:04:31,229 --> 00:04:35,858
Makakasanayan mo rin 'yon,
gaya ng lahat ng nandito.

34
00:04:37,318 --> 00:04:39,821
Ganoon naman talaga ang mga tao.

35
00:04:39,904 --> 00:04:43,825
Mabilis tayong umangkop sa kahit na ano.

36
00:04:44,951 --> 00:04:46,703
Sa pangangarap man…

37
00:04:49,789 --> 00:04:51,457
o sa paghihirap.

38
00:04:55,586 --> 00:04:58,047
Hoy, tama na 'yan. Bilisan mo na.

39
00:07:16,519 --> 00:07:20,022
GYEONGSEONG CREATURE
SA PAGITAN NG PANGANGARAP AT PAGHIHIRAP

40
00:07:20,106 --> 00:07:22,483
IKALAWANG BAHAGI
NANAY

41
00:07:48,593 --> 00:07:51,262
Bakit kayo pumayag
sa pinagagawa ng lalaking 'yon?

42
00:07:51,846 --> 00:07:53,931
Walang dahilan para tumanggi.

43
00:07:54,474 --> 00:07:58,728
Mahahanap niya ang nawawalang tao.
May impormasyon naman tayo kay Sachimoto.

44
00:07:58,811 --> 00:08:00,938
Bastos at walang hiya siya.

45
00:08:02,315 --> 00:08:04,317
Huwag kang manghusga kaagad.

46
00:08:05,234 --> 00:08:07,028
Kita naman sa pananalita niya,

47
00:08:08,237 --> 00:08:10,907
at kung paano niya
ituring ang problema ng iba.

48
00:08:10,990 --> 00:08:14,160
Mga hamak na tiktik lang tayo
para sa kanya.

49
00:08:16,579 --> 00:08:18,080
Nagkasundo na tayo.

50
00:08:18,164 --> 00:08:20,666
Kailangan lang magtulungan
para sa benepisyo ng lahat.

51
00:08:22,919 --> 00:08:23,920
Masama…

52
00:08:25,963 --> 00:08:27,632
ang kutob ko sa kasong 'to.

53
00:08:29,550 --> 00:08:31,969
Gaya ng naramdaman ko sa Isla ng Manwol.

54
00:08:33,179 --> 00:08:35,014
Nasaktan kayo nang matindi noon.

55
00:08:38,684 --> 00:08:40,853
Huli na ito, Chae-ok.

56
00:08:43,773 --> 00:08:45,107
Pagkatapos nito,

57
00:08:46,108 --> 00:08:47,527
dapat umuwi ka na.

58
00:08:48,110 --> 00:08:49,362
Paano si Ina?

59
00:08:51,531 --> 00:08:54,784
Kapalaran at pasanin ko
ang paghahanap sa nanay mo.

60
00:08:56,536 --> 00:08:59,288
Hindi mo na kailangang alalahanin 'yon.

61
00:08:59,372 --> 00:09:00,289
Ama.

62
00:09:00,373 --> 00:09:02,875
Kailangan mo nang
magsimula ng sarili mong buhay.

63
00:09:04,460 --> 00:09:06,295
Huling trabaho na natin ito.

64
00:09:29,318 --> 00:09:32,488
Hanggang maglagas ang mga sakura.

65
00:09:52,258 --> 00:09:55,094
Ano'ng tingin ninyo sa mga tiktik na 'yon?

66
00:09:56,262 --> 00:09:58,014
Palagay ninyo kaya ba nila?

67
00:09:58,681 --> 00:10:00,266
Batay sa mga sinabi nila,

68
00:10:01,726 --> 00:10:03,728
mukhang hindi naman sila baguhan.

69
00:10:44,560 --> 00:10:46,312
Sino'ng sunod na magbabantay?

70
00:10:46,395 --> 00:10:48,064
Balita ko si Kinoshita.

71
00:10:48,147 --> 00:10:50,483
A, 'yong baguhan?

72
00:10:50,566 --> 00:10:51,651
Hindi magaling 'yon.

73
00:12:07,393 --> 00:12:08,644
-Tayo na.
-Opo!

74
00:13:16,629 --> 00:13:19,840
Bakit kaya wala tayong
mahanap na impormasyon?

75
00:13:19,924 --> 00:13:22,551
Inisa-isa ko na
'yong mga paboritong tsaahan,

76
00:13:22,635 --> 00:13:26,388
kainan, damitan, sapatusan ni Myeong-ja.
Walang nakakaalam kung nasaan siya.

77
00:13:26,472 --> 00:13:27,973
Paano nangyari 'yon?

78
00:13:28,474 --> 00:13:33,229
Binisita ko rin 'yong opisina ng kalesa
na lagi niyang pinupuntahan, wala rin.

79
00:13:33,312 --> 00:13:35,689
Walang nakapagsakay o nakakita sa kanya.

80
00:13:35,773 --> 00:13:37,900
Naglaho siyang parang bula?

81
00:13:37,983 --> 00:13:39,902
Naglaho na wala man lang bakas.

82
00:13:39,985 --> 00:13:43,531
Naglaho siyang parang bula.
Ganoon nga. Naglaho si Myeong-ja.

83
00:13:44,532 --> 00:13:47,952
Laging may iniiwang bakas
'yong mga tao kahit saan sila magpunta.

84
00:13:48,035 --> 00:13:49,453
Hindi pa lang natin nakikita.

85
00:13:52,706 --> 00:13:57,044
Siya nga pala,
ganito ba talaga nila tayo bubuntutan?

86
00:13:57,127 --> 00:13:58,796
Tanga ba ang tingin nila sa 'tin?

87
00:13:58,879 --> 00:14:02,716
'Yan na 'yong pinakahalatang pagbuntot
na nakita ko sa buong buhay ko.

88
00:14:02,800 --> 00:14:06,470
Nakakabahalang magkunwaring
hindi ko sila napapansin. Hay!

89
00:14:08,430 --> 00:14:11,642
-Nag-aagawan sa arinola.
-Nababaliw na ba siya?

90
00:14:15,229 --> 00:14:18,816
Sumagot ka! Ano'ng kulay nitong hawak ko?

91
00:14:19,441 --> 00:14:20,276
Ano…

92
00:14:21,193 --> 00:14:22,278
Kulay puti.

93
00:14:22,361 --> 00:14:25,990
At ano ang tawag
sa puting porselana dito sa Joseon?

94
00:14:26,574 --> 00:14:27,992
Baekja po, ginoo.

95
00:14:29,493 --> 00:14:30,619
Kung ganoon,

96
00:14:32,663 --> 00:14:33,581
ano ito?

97
00:14:35,124 --> 00:14:36,458
Sagutin mo ako!

98
00:14:36,542 --> 00:14:38,544
Tinatanong kita kung ano ito!

99
00:14:41,171 --> 00:14:42,172
Tingnan natin.

100
00:14:43,340 --> 00:14:45,009
Paano ko ba ipapaliwanag?

101
00:14:45,092 --> 00:14:47,761
Medyo mahinang klase
para tawaging magandang porselana.

102
00:14:47,845 --> 00:14:50,931
Mukhang ordinaryong
paso lang ito para sa 'kin, e.

103
00:14:51,015 --> 00:14:53,893
Pero nagbayad ako ng 100 won para riyan.

104
00:14:54,727 --> 00:14:55,561
Ano ngayon?

105
00:14:56,145 --> 00:15:00,024
Magkano ang ibibigay mo
kung isasangla ko ito rito?

106
00:15:00,107 --> 00:15:02,526
May kasulatan ka bang nagpapatunay riyan?

107
00:15:02,610 --> 00:15:04,361
Pwede na rin kung may resibo.

108
00:15:07,740 --> 00:15:08,908
Parehong wala ako.

109
00:15:13,245 --> 00:15:17,333
Nagbayad ka ng 100 won
sa palayok na nagkakahalagang 10 jeon,

110
00:15:17,416 --> 00:15:19,668
tapos wala kang patunay o resibo?

111
00:15:19,752 --> 00:15:23,464
Para sa 'kin, malinaw na naloko ka.

112
00:15:23,547 --> 00:15:28,052
Pumunta ka sa ahensiya ng pulis,
huwag sa sanglaan.

113
00:15:31,889 --> 00:15:33,057
Ginoong Jang.

114
00:15:33,891 --> 00:15:36,143
Maging mabuting tao ka na lang
at kunin ang paso.

115
00:15:36,644 --> 00:15:39,939
Kukunin din naman ni Ishikawa
ang lahat ng pag-aari mo.

116
00:15:40,773 --> 00:15:41,774
Sino'ng nagsabi?

117
00:15:41,857 --> 00:15:45,027
Alam na ng lahat dito sa Bonjeong.

118
00:15:45,110 --> 00:15:47,613
Magkakaroon ng bagong amo
ang House of Golden Treasure.

119
00:15:48,781 --> 00:15:53,202
Mawawala rin naman sa 'yo ang lahat.
Ano ba naman 'yong isang palayok lang?

120
00:15:57,122 --> 00:15:58,958
Tingnan mo ang bastos na ito…

121
00:15:59,583 --> 00:16:01,001
Ano ba'ng sinasabi mo?

122
00:16:01,085 --> 00:16:02,086
Ano?

123
00:16:02,753 --> 00:16:03,837
"Bastos" ako?

124
00:16:03,921 --> 00:16:06,423
Huwag kang manggulo sa negosyo ko.
Umalis ka na.

125
00:16:06,507 --> 00:16:08,634
Masasaktan ka kapag nagpumilit ka pa.

126
00:16:08,717 --> 00:16:11,512
Saka huwag mong gamitin
'yong wikang Joseon, pwede ba?

127
00:16:11,595 --> 00:16:13,514
Pangit naman ang pagbigkas mo.

128
00:16:13,597 --> 00:16:14,431
Sobrang sama!

129
00:16:15,224 --> 00:16:16,558
Sumpain ka!

130
00:16:17,685 --> 00:16:18,894
Humanda ka!

131
00:16:35,911 --> 00:16:39,498
Ako, si Jang Tae-sang,
ang may-ari ng House of Golden Treasure,

132
00:16:39,581 --> 00:16:41,792
at hindi magbabago 'yon kahit kailan.

133
00:16:42,418 --> 00:16:47,423
Kaya kung manggugulo ka sa sanglaan ko
o mangangarap na nakawan ako,

134
00:16:47,506 --> 00:16:49,675
dapat handa kang

135
00:16:49,758 --> 00:16:52,344
mamatay o maging baldado.

136
00:16:55,597 --> 00:16:57,725
Ano na! Nangangawit na ako!

137
00:16:58,642 --> 00:17:01,729
Nangangalay na ang braso ko.
Matanda na ako, e.

138
00:17:01,812 --> 00:17:04,023
Kita mo? Ayan, o…

139
00:17:04,940 --> 00:17:05,858
Hoy.

140
00:17:07,359 --> 00:17:08,360
Umalis ka na.

141
00:17:16,577 --> 00:17:18,287
-Kilos na!
-Layas na rito!

142
00:17:18,370 --> 00:17:19,455
Tumabi kayo!

143
00:17:25,044 --> 00:17:26,045
Tayo na.

144
00:17:34,720 --> 00:17:37,056
Mula ngayon, dapat mapagmatyag na tayo.

145
00:17:37,639 --> 00:17:38,557
Ano?

146
00:17:39,975 --> 00:17:41,310
Ano'ng ibig mong sabihin?

147
00:17:41,393 --> 00:17:43,479
Dapat makita na natin si Myeong-ja,

148
00:17:43,562 --> 00:17:47,316
kung hindi, gagambalain tayo
ng mga salbaheng tulad noon.

149
00:17:48,901 --> 00:17:50,235
Bago ko makalimutan.

150
00:17:54,364 --> 00:17:56,700
Nahanap nila 'yong huling
pinuntahan ni Myeong-ja.

151
00:17:57,785 --> 00:17:58,619
Ano?

152
00:18:08,170 --> 00:18:11,715
Nahanap namin 'yong kutsero na nagsakay
kay Myeong-ja noong isang linggo.

153
00:18:13,050 --> 00:18:15,636
Ano? Hindi maaari! Imposible 'yan!

154
00:18:15,719 --> 00:18:19,306
Inisa-isa ko ang lahat ng kutsero
na nagtatrabaho sa Spring Moon Hall.

155
00:18:19,389 --> 00:18:22,476
Nagtanong-tanong at nag-imbestiga ako!

156
00:18:22,976 --> 00:18:25,479
Hindi siya nagtatrabaho
sa Spring Moon Hall.

157
00:18:27,564 --> 00:18:28,398
E, saan?

158
00:18:28,482 --> 00:18:30,484
Sabi mo baka pinatay siya.

159
00:18:31,860 --> 00:18:34,113
Kaya inisip namin
kung sino'ng pwedeng pumatay

160
00:18:34,613 --> 00:18:36,365
at isa lang ang naisip namin.

161
00:18:55,008 --> 00:18:56,009
Nasaan si Takashi?

162
00:18:56,593 --> 00:18:59,680
May sakit siya at magpapahinga
nang tatlo hanggang apat na araw.

163
00:19:02,975 --> 00:19:04,226
Ginang Maeda Yukiko.

164
00:19:07,271 --> 00:19:09,857
Pinatawag ni Maeda Yukiko si Myeong-ja?

165
00:19:09,940 --> 00:19:12,776
Pinapunta muna siya sa bahay ni Ishikawa,

166
00:19:12,860 --> 00:19:15,362
tapos inilipat siya
pagkatapos ng kalahating oras.

167
00:19:16,280 --> 00:19:17,364
Saan naman kaya 'yon?

168
00:19:17,948 --> 00:19:19,116
Sa Ospital ng Ongseong.

169
00:19:19,950 --> 00:19:22,035
Ospital ng Ongseong?

170
00:19:22,870 --> 00:19:23,954
Sigurado kayo?

171
00:19:32,838 --> 00:19:34,673
Huwag ninyo akong patayin!

172
00:19:35,465 --> 00:19:38,177
Sigurado kang sa Ospital ng Ongseong 'yon?

173
00:19:38,260 --> 00:19:41,889
Oo! Sa Ospital ng Ongseong nga!

174
00:19:41,972 --> 00:19:45,392
Isinusumpa ko
sa mga buhay ng ama't ina ko!

175
00:19:45,475 --> 00:19:47,060
Sa Ospital ng Ongseong 'yon!

176
00:19:47,144 --> 00:19:51,273
Sinabi ko na, ako mismo
ang naghatid sa kanya roon!

177
00:19:53,275 --> 00:19:57,779
Nawala siya pagkatapos siyang
ibaba ng kutsero sa Ospital ng Ongseong,

178
00:19:57,863 --> 00:20:01,450
kaya maaaring naroon pa rin siya,
ano sa tingin mo?

179
00:20:01,533 --> 00:20:04,119
Hala, hindi. Malabo 'yan.

180
00:20:04,203 --> 00:20:05,746
Ano'ng malabo roon?

181
00:20:05,829 --> 00:20:09,249
Makinig kayo, ganito kasi
'yang Ospital ng Ongseong.

182
00:20:09,333 --> 00:20:10,626
Mahirap pumasok doon

183
00:20:10,709 --> 00:20:15,422
maliban kung sundalong Hapon,
pulis, o opisyal ka ng Gobyerno-Heneral.

184
00:20:15,505 --> 00:20:17,925
Hindi makakapasok
ang bayarang babae ng Joseon doon!

185
00:20:18,008 --> 00:20:22,054
Hindi ninyo alam kung gaano kahigpit
ang seguridad sa dami ng inspeksiyon.

186
00:20:23,263 --> 00:20:27,100
Paano kung inareglo 'yon ni Maeda Yukiko?

187
00:20:27,184 --> 00:20:28,727
Bakit niya gagawin 'yon?

188
00:20:29,228 --> 00:20:33,273
Bakit niya dadalhin ang kalaguyo
ng asawa niya sa ospital ng mga Hapon?

189
00:20:33,357 --> 00:20:35,734
Pumasok tayo sa ospital para malaman 'yon.

190
00:20:35,817 --> 00:20:38,153
Inay ko po, ano'ng pumasok sa isip mo?

191
00:20:38,237 --> 00:20:41,323
Kasasabi ko lang na hindi pwede
ang mga tubong Joseon doon!

192
00:20:41,406 --> 00:20:43,659
May mga koneksiyon
si Ginoong Jang, hindi ba?

193
00:20:45,994 --> 00:20:47,829
Pero hindi sapat para makapasok tayo?

194
00:20:52,459 --> 00:20:56,463
May mga kilala akong taga-Joseon
na makakapasok sa ospital na 'yon.

195
00:20:56,546 --> 00:20:58,548
Makakapasok ba tayo o hindi?

196
00:20:58,632 --> 00:21:00,300
Titingnan ko…

197
00:21:00,384 --> 00:21:03,804
Kalimutan mo na.
Kung hindi mo kaya, gagawa kami ng paraan.

198
00:21:03,887 --> 00:21:07,224
Wala kang pasensiya, ano?
Sinabi ko bang hindi ko kaya?

199
00:21:07,307 --> 00:21:09,810
Ang sabi ko, gumawa tayo ng plano.

200
00:21:09,893 --> 00:21:13,480
Kailangan nating maging handa
sa anumang gagawin natin.

201
00:21:13,563 --> 00:21:14,898
Hindi mo ba alam 'yon?

202
00:21:24,324 --> 00:21:25,909
May dumi ba ako sa mukha?

203
00:21:38,005 --> 00:21:39,131
Ano'ng ginagawa mo?

204
00:21:39,631 --> 00:21:41,758
Pakibigay 'to doon sa dalawa sa labas.

205
00:21:41,842 --> 00:21:43,260
Ano'ng plano mo?

206
00:21:43,343 --> 00:21:44,845
Pinagdududahan nila ako?

207
00:21:45,345 --> 00:21:49,349
Ipapakita ko kung gaano ako
katuso at kaingat.

208
00:21:49,433 --> 00:21:52,185
Para saan ang pera?
Ano ba'ng balak mong gawin?

209
00:21:52,269 --> 00:21:53,353
Ano sa tingin mo?

210
00:21:53,937 --> 00:21:56,857
Siyempre, ang gawin 'yong imposible.

211
00:22:04,990 --> 00:22:06,491
-Ano ito?
-Pera.

212
00:22:07,784 --> 00:22:08,618
Pera 'yan.

213
00:22:09,453 --> 00:22:12,289
Bahala ka na
kahit gamitin mo 'yan sa kilusan.

214
00:22:12,372 --> 00:22:15,083
Sa 'yo na 'yan,
gamitin mo kung saan mo gusto.

215
00:22:17,669 --> 00:22:19,087
Ano'ng binabalak mo?

216
00:22:23,842 --> 00:22:25,093
Pahiram ako ng ID mo.

217
00:22:25,177 --> 00:22:26,470
'Yong ID ko?

218
00:22:26,553 --> 00:22:30,223
Iilang taong Joseon lang sa Gyeongseong
ang makakapasok sa Ospital ng Ongseong,

219
00:22:30,724 --> 00:22:32,726
kabilang na roon ang pamilya mo.

220
00:22:33,352 --> 00:22:34,936
-Tama ba 'ko?
-Bakit?

221
00:22:35,729 --> 00:22:36,730
May sakit ka ba?

222
00:22:37,314 --> 00:22:38,482
Hindi ako.

223
00:22:38,565 --> 00:22:39,483
Sandali!

224
00:22:40,150 --> 00:22:43,904
Kung may kinalaman ito kay Ishikawa,
huwag mo akong idamay riyan.

225
00:22:47,324 --> 00:22:50,827
Isipin mo na lang,
inililigtas mo ang buhay ng kaibigan.

226
00:22:50,911 --> 00:22:53,580
Kung kaibigan pa rin
ang turing mo sa akin.

227
00:22:53,663 --> 00:22:55,665
Sino'ng may sakit kung hindi ikaw?

228
00:22:56,458 --> 00:22:59,044
Dapat man lang alam ko
bago ko ipahiram sa 'yo.

229
00:22:59,127 --> 00:23:01,922
Huwag ka nang maraming tanong.
Para sa ikabubuti mo rin 'yon.

230
00:23:02,005 --> 00:23:05,801
Nanakawin mo 'yong pagkatao ko,
tapos inaalala mo ako?

231
00:23:07,052 --> 00:23:07,886
Tutulong ka ba?

232
00:23:10,722 --> 00:23:13,809
Sana ganyan ka rin
kapursigido sa pinaglalaban namin.

233
00:23:18,230 --> 00:23:23,068
Pasensiya na, pero hindi ako
nangangarap ng kalayaan nang gising.

234
00:23:23,944 --> 00:23:27,364
Kung hari nga
hindi 'yon naprotektahan, ako pa kaya?

235
00:23:28,156 --> 00:23:30,409
Ang gusto ko lang,
sa magulong panahong ito,

236
00:23:31,076 --> 00:23:33,328
matinding magsikap hangga't kaya ko

237
00:23:33,870 --> 00:23:36,873
para manatiling buhay bawat araw.

238
00:23:37,749 --> 00:23:38,750
Kaya, ano,

239
00:23:40,544 --> 00:23:41,795
ipapahiram mo ba sa 'kin?

240
00:23:48,468 --> 00:23:49,719
Ibalik mo nang buo.

241
00:23:53,140 --> 00:23:54,057
Oo naman.

242
00:24:08,071 --> 00:24:09,406
Ano'ng nangyari?

243
00:24:10,866 --> 00:24:12,617
Nandito na 'yong mga tiktik?

244
00:24:15,287 --> 00:24:16,621
Ay, ayan na sila.

245
00:24:17,122 --> 00:24:18,540
Ang ganda rin noon!

246
00:24:21,293 --> 00:24:22,377
Sobrang ganda!

247
00:24:56,953 --> 00:24:58,955
-Halika na.
-Ha?

248
00:24:59,789 --> 00:25:00,874
Kulang na tayo sa oras.

249
00:25:01,583 --> 00:25:03,418
Oo, tayo na.

250
00:25:03,502 --> 00:25:04,503
Sumakay na kayo.

251
00:25:13,094 --> 00:25:16,598
Magalang 'yong tumulong
sa binibining makasakay sa sasakyan.

252
00:25:17,849 --> 00:25:18,850
Hindi na kailangan.

253
00:25:31,196 --> 00:25:32,364
Tayo na.

254
00:25:57,097 --> 00:25:57,931
Pagkakakilanlan.

255
00:26:00,976 --> 00:26:02,727
Ito ang amo ko.

256
00:26:02,811 --> 00:26:05,230
Alam mo ba 'yong Bugang Company?

257
00:26:05,313 --> 00:26:07,065
Siya 'yong panganay na anak.

258
00:26:11,945 --> 00:26:13,446
Kasama ninyo sila?

259
00:26:15,574 --> 00:26:19,995
Nobya ng amo ko 'yong babae
at ama naman niya 'yong lalaki.

260
00:26:25,417 --> 00:26:29,004
Ay, malapit na 'yong konsultasyon namin…

261
00:26:30,338 --> 00:26:31,423
Pakibilisan lang.

262
00:26:31,506 --> 00:26:36,219
Galit si Dr. Takahashi
sa mga nahuhuli sa konsultasyon.

263
00:26:37,429 --> 00:26:39,180
Lintik na Josenjing 'to, a…

264
00:26:40,265 --> 00:26:41,516
Uy, padaanin mo sila!

265
00:26:41,600 --> 00:26:42,851
Salamat!

266
00:26:48,523 --> 00:26:49,441
Sandali lang!

267
00:27:06,875 --> 00:27:08,001
Nakalimutan mo ito.

268
00:27:08,084 --> 00:27:10,128
Ay, loko! Oo nga pala…

269
00:27:10,211 --> 00:27:11,630
Salamat po!

270
00:27:44,871 --> 00:27:45,789
Ospital ng Ongseong?

271
00:27:45,872 --> 00:27:49,876
Opo. Pumasok siya roon
nang may ilang kasama sa sasakyan.

272
00:27:50,377 --> 00:27:53,713
Sasabihin ko bang magbantay lang siya?

273
00:28:18,321 --> 00:28:20,573
SILID NG TALAAN

274
00:28:41,094 --> 00:28:43,179
Nandito ako para may Mr. Takahashi.

275
00:28:44,264 --> 00:28:45,515
Dr. Takahashi?

276
00:28:46,766 --> 00:28:49,018
Doktor ng pamilya namin si Dr. Takahashi.

277
00:28:49,102 --> 00:28:51,062
Pero baka hindi siya papasok ngayon.

278
00:28:51,146 --> 00:28:53,940
Naglalaro siya ng tennis
tuwing Biyernes nang hapon.

279
00:28:55,358 --> 00:28:56,443
Mas mabuti kung ganoon.

280
00:28:56,526 --> 00:28:59,279
Wala sa opisina
si Dr. Takahashi mamayang hapon.

281
00:28:59,362 --> 00:29:02,615
Pero may konsultasiyon ako
sa kanya ngayon.

282
00:29:03,283 --> 00:29:05,285
Baka pwedeng tingnan mo ulit?

283
00:29:06,161 --> 00:29:08,163
-Pakihintay na lang po.
-Sige.

284
00:29:25,805 --> 00:29:26,848
Aray, ang tiyan ko!

285
00:29:27,724 --> 00:29:28,600
Ano po'ng problema?

286
00:29:32,270 --> 00:29:33,229
Ayos lang po kayo?

287
00:29:33,313 --> 00:29:34,606
Saan po ang masakit?

288
00:29:34,689 --> 00:29:35,690
Ang tiyan ko!

289
00:29:35,774 --> 00:29:36,900
Hoy, Gap-pyeong!

290
00:29:37,692 --> 00:29:38,526
Gap-pyeong!

291
00:29:39,402 --> 00:29:40,570
Ayos lang ba kayo?

292
00:29:40,653 --> 00:29:41,488
Gap-pyeong!

293
00:29:41,571 --> 00:29:45,074
-Lumalabas sa puwit ko!
-Ano'ng lumalabas sa puwit mo?

294
00:29:45,158 --> 00:29:46,659
Aray, ang sakit!

295
00:29:46,743 --> 00:29:48,077
Ano'ng lumalabas?

296
00:29:48,161 --> 00:29:49,662
-Lumalabas na!
-Ano nga?

297
00:29:56,753 --> 00:29:57,587
Kumapit ka lang!

298
00:29:57,670 --> 00:29:59,589
May doktor ba rito? Doktor!

299
00:30:00,173 --> 00:30:01,007
Doktor!

300
00:30:05,762 --> 00:30:06,763
Kumapit ka lang!

301
00:30:12,101 --> 00:30:13,520
Akiko…

302
00:30:14,312 --> 00:30:15,563
Akiko…

303
00:30:21,152 --> 00:30:22,403
Akiko…

304
00:30:32,247 --> 00:30:33,248
Sino ka?

305
00:30:40,129 --> 00:30:41,798
Ano'ng ginagawa mo rito?

306
00:30:43,925 --> 00:30:44,843
A…

307
00:30:46,636 --> 00:30:48,221
naligaw lang ako.

308
00:30:48,304 --> 00:30:52,183
Kung naligaw ka,
bakit mo sinisilip ang mga tala?

309
00:30:53,017 --> 00:30:55,854
Nandito sa ospital na 'to ang kaibigan ko,

310
00:30:56,437 --> 00:30:58,189
pero hindi ko siya makita.

311
00:31:04,571 --> 00:31:06,072
Mukhang taga-Joseon ka.

312
00:31:06,698 --> 00:31:08,366
Huwag tayong gumawa ng gulo.

313
00:31:08,449 --> 00:31:10,368
Tahimik akong aalis.

314
00:31:13,580 --> 00:31:14,414
Ayos lang ba 'yon?

315
00:31:14,998 --> 00:31:15,999
Bakit ka nandito?

316
00:31:16,958 --> 00:31:18,293
Magpakilala ka muna.

317
00:31:25,758 --> 00:31:27,927
Sabi niya, huwag tayong gumawa ng gulo.

318
00:31:33,516 --> 00:31:36,519
Galing ba kayo sa Manchuria?

319
00:31:38,146 --> 00:31:39,480
Sino ka ba?

320
00:31:46,529 --> 00:31:49,490
Parating na 'yong doktor. Kumapit ka lang.

321
00:31:49,574 --> 00:31:52,076
Nandito na 'yong doktor. Nandito na siya!

322
00:31:56,331 --> 00:31:58,333
Makakatulong ito sa sakit.

323
00:32:01,085 --> 00:32:02,837
-Hubarin ang panlamig niya!
-Opo.

324
00:32:02,921 --> 00:32:04,339
Sandali, huwag!

325
00:32:04,422 --> 00:32:05,673
Huwag…

326
00:32:05,757 --> 00:32:07,216
Hindi, huwag!

327
00:32:07,300 --> 00:32:08,593
Hindi pwede!

328
00:32:09,093 --> 00:32:11,554
Huwag ninyo akong patayin! Pakiusap!

329
00:32:11,638 --> 00:32:13,389
Ginoo, pakiusap!

330
00:32:14,766 --> 00:32:16,351
Pakiusap, Ginoo…

331
00:32:16,434 --> 00:32:18,019
-Bilisan ninyo!
-Opo, Doktor!

332
00:32:18,102 --> 00:32:19,771
Ayos lang 'yan. Gagaling ka agad.

333
00:32:19,854 --> 00:32:21,147
Ayaw ko!

334
00:32:21,230 --> 00:32:22,482
-Gap-pyeong!
-Huwag…

335
00:32:22,565 --> 00:32:24,484
Hoy, ikaw! Halika rito!

336
00:32:25,068 --> 00:32:26,653
Huwag nating gawin ito!

337
00:32:29,030 --> 00:32:30,531
Halika nga rito!

338
00:32:32,033 --> 00:32:35,703
Ay, sandali lang! Hintay lang…

339
00:32:41,751 --> 00:32:43,753
-Ano 'yon?
-Biglang nawala 'yong sakit.

340
00:32:43,836 --> 00:32:44,837
Talaga?

341
00:32:46,464 --> 00:32:48,800
Paano nangyari 'yon? Wala na 'yong sakit!

342
00:32:48,883 --> 00:32:50,051
Ano 'ka mo?

343
00:32:50,134 --> 00:32:52,387
Hindi na po masakit, Doktor!

344
00:32:52,470 --> 00:32:53,888
Ang galing naman!

345
00:32:55,723 --> 00:32:58,726
Salamat po. Magaling talaga kayong doktor!

346
00:33:08,861 --> 00:33:09,779
Kahanga-hanga.

347
00:33:13,032 --> 00:33:15,868
Hahayaan mo ba talaga silang turukan ako?

348
00:33:16,369 --> 00:33:17,745
Hindi naman natuloy, e.

349
00:33:21,708 --> 00:33:22,625
Ano 'yon?

350
00:33:23,584 --> 00:33:25,586
Ano'ng nangyayari? Narinig ba ninyo?

351
00:33:25,670 --> 00:33:26,838
Huwag kayong maalarma!

352
00:33:26,921 --> 00:33:30,216
Baka nag-eensayo sa pamamaril
doon sa malapit na base militar.

353
00:33:32,010 --> 00:33:35,263
Nakakapagtaka.
Sa ilalim ng gusali galing ang tunog.

354
00:33:35,346 --> 00:33:36,764
Kumilos na muna tayo.

355
00:33:37,348 --> 00:33:38,266
Sumunod kayo.

356
00:33:46,566 --> 00:33:49,277
-Bakit kayo nagpaputok?
-Hindi po namin nahuli.

357
00:33:49,360 --> 00:33:51,529
Dalawa ang inatake
bago kami makalapit sa pinto!

358
00:33:52,030 --> 00:33:54,615
Buhay pa po 'yong isang korporal!

359
00:33:55,199 --> 00:33:56,659
Tulungan ninyo ako!

360
00:33:57,160 --> 00:33:58,244
Pakiusap, tulong…

361
00:34:03,916 --> 00:34:04,751
Paano na po?

362
00:34:12,383 --> 00:34:14,510
Ililigtas ko po ang korporal!

363
00:34:14,594 --> 00:34:16,804
Diyan ka lang. Walang gagalaw!

364
00:34:16,888 --> 00:34:18,639
Hayaan na ninyo akong tulungan siya!

365
00:34:19,807 --> 00:34:20,808
Tumahimik ka.

366
00:34:20,892 --> 00:34:22,727
Huwag kayong gagalaw!

367
00:34:23,770 --> 00:34:26,939
Matindi ang halaga
ng eksperimentong ito sa atin.

368
00:34:27,023 --> 00:34:27,857
Malinaw ba?

369
00:34:29,567 --> 00:34:32,070
Tenyente Kato. Tingnan ninyo…

370
00:34:33,654 --> 00:34:35,990
Ano ang bagay na 'yan?

371
00:34:36,074 --> 00:34:37,575
Iligtas ninyo ako!

372
00:34:38,493 --> 00:34:39,744
Pakiusap…

373
00:34:41,829 --> 00:34:43,498
Pakiusap, iligtas ninyo ako!

374
00:34:44,499 --> 00:34:45,666
Tulungan ninyo ako!

375
00:34:45,750 --> 00:34:46,918
Pakiusap…

376
00:35:12,068 --> 00:35:13,319
Tumigil ka!

377
00:35:13,402 --> 00:35:15,071
Huwag! Itigil mo 'yan!

378
00:35:38,010 --> 00:35:39,178
Isa siyang diyosa.

379
00:35:46,060 --> 00:35:48,062
Isinilang ang isang diyosa!

380
00:36:24,724 --> 00:36:27,143
Uy, ano'ng ginagawa ninyo rito?

381
00:36:27,226 --> 00:36:28,394
Ano'ng nangyayari?

382
00:36:28,477 --> 00:36:30,980
Dito kami magpapalipas ng gabi.

383
00:36:31,063 --> 00:36:32,273
Ano?

384
00:36:32,356 --> 00:36:34,400
Paano kami? Pati ba kami?

385
00:36:34,483 --> 00:36:37,737
Makakasagabal lang kayo,
kaya mungkahi kong umalis na kayo.

386
00:36:38,696 --> 00:36:41,032
Sabihin ninyo kung ano'ng nangyayari.

387
00:36:44,410 --> 00:36:46,662
May ward ng militar sa likod.

388
00:36:47,163 --> 00:36:49,415
May kahina-hinalang
nangyayari sa basement.

389
00:36:49,916 --> 00:36:53,502
Doon daw dinadala 'yong mga taga-Joseon
na mula sa Piitan ng Seodaemun,

390
00:36:54,337 --> 00:36:56,088
pero wala sa mga dinala roon

391
00:36:57,131 --> 00:36:58,633
ang nakabalik pa.

392
00:37:01,260 --> 00:37:02,762
Nandoon din kaya si Myeong-ja?

393
00:37:03,387 --> 00:37:05,139
Plano naming alamin 'yon.

394
00:37:05,223 --> 00:37:06,224
Sandali…

395
00:37:07,642 --> 00:37:09,977
Saan ninyo nakuha ang impormasyong 'yan?

396
00:37:15,524 --> 00:37:17,944
May nangyayari sa ward ng militar ngayon.

397
00:37:18,027 --> 00:37:19,862
Bumalik na lang kaya kayo sa ibang araw?

398
00:37:20,738 --> 00:37:22,406
Wala nang oras para riyan.

399
00:37:22,490 --> 00:37:25,076
Ituro mo lang sa amin ang daan.
Kami na ang bahala sa iba.

400
00:37:33,709 --> 00:37:34,794
Pero, sandali…

401
00:37:38,881 --> 00:37:40,049
Ano…

402
00:37:40,132 --> 00:37:42,218
Ano ba kasi ang nangyayari?

403
00:37:42,301 --> 00:37:45,721
Ano ba ang sinabi ng tagalinis na ito…

404
00:37:45,805 --> 00:37:50,142
Inilipat dito 'yong kapatid ko noong
isang taon galing sa Piitan ng Seodaemun.

405
00:37:51,477 --> 00:37:55,314
Dinala siya rito dahil sa mataas na lagnat
pero hindi ko na ulit siya nakausap.

406
00:37:55,815 --> 00:37:58,734
Hinanap ko siya,
pero hindi naman siya nakatala rito.

407
00:37:58,818 --> 00:38:01,821
Inay ko po.
Kaya pumuslit ka rito para hanapin siya.

408
00:38:02,446 --> 00:38:05,950
Bakit ka namin paniniwalaan?
Hindi ka naman namin kilala.

409
00:38:15,960 --> 00:38:16,794
Ano 'yan?

410
00:38:16,877 --> 00:38:19,088
Ang simbolo ng Samahang Makabayan.

411
00:38:20,298 --> 00:38:22,425
Isa sa mga grupong pangkalayaan.

412
00:38:25,177 --> 00:38:26,679
Mabuting mauna na kayo.

413
00:38:27,555 --> 00:38:31,142
Kapag nandito nga si Myeong-ja,
padadalhan ka namin ng mensahe.

414
00:38:32,643 --> 00:38:33,477
Pero…

415
00:38:33,561 --> 00:38:34,895
Handa na ako.

416
00:38:35,479 --> 00:38:36,397
Sumunod kayo.

417
00:38:38,149 --> 00:38:39,066
Uy, sandali.

418
00:38:39,150 --> 00:38:41,652
Oo nga pala. Salamat sa mga damit.

419
00:38:41,736 --> 00:38:43,988
Alam mong hindi 'yan
ang ibig kong sabihin.

420
00:38:47,992 --> 00:38:50,244
May iba ka pa bang sasabihin?

421
00:38:52,788 --> 00:38:53,706
Ano ba 'yon?

422
00:38:54,999 --> 00:38:55,833
Sabihin mo na.

423
00:39:01,130 --> 00:39:01,964
Kasi,

424
00:39:03,257 --> 00:39:04,842
sa tingin ko,

425
00:39:07,595 --> 00:39:10,848
masyadong padalos-dalos ang planong ito

426
00:39:12,266 --> 00:39:15,186
kaya dapat gumawa tayo
ng mas ligtas na plano.

427
00:39:15,269 --> 00:39:17,063
"Hanggang sa maglagas ang sakura."

428
00:39:18,606 --> 00:39:22,276
Kapag namulaklak na ang mga sakura,
mabilis lang silang bumukadkad.

429
00:39:22,360 --> 00:39:25,780
Maglalagas agad sila
kung kailan akala mo kasisibol pa lang.

430
00:39:26,280 --> 00:39:28,783
Kaya wala na tayong
oras o dahilan para maghintay.

431
00:39:28,866 --> 00:39:31,952
Pero hindi pa rin kasama sa plano
na manatili kayo rito.

432
00:39:32,036 --> 00:39:34,205
Nakabatay nga
ang prinsipyo mo sa kalagayan.

433
00:39:35,081 --> 00:39:37,583
Maliit na pagbabago lang ito sa plano.
Ano'ng problema?

434
00:39:38,167 --> 00:39:41,003
Ito 'yong tinatawag mong
pag-angkop, hindi ba?

435
00:39:44,382 --> 00:39:46,133
Gagawin namin ang trabaho.

436
00:39:46,634 --> 00:39:48,969
Gawin mo ang sa 'yo
at hanapin mo si Sachimoto.

437
00:39:49,804 --> 00:39:50,805
Malinaw ba?

438
00:39:52,807 --> 00:39:53,724
Chae-ok.

439
00:39:54,225 --> 00:39:55,142
Papunta na 'ko.

440
00:40:00,940 --> 00:40:04,777
Ang bilis ding magkusa ng dalawang 'yon.

441
00:40:04,860 --> 00:40:05,778
Ano, Ginoong Jang?

442
00:40:14,328 --> 00:40:15,579
Hoy, kayo!

443
00:40:16,122 --> 00:40:18,707
Bawal ang mga tagalabas sa parteng ito.

444
00:40:19,208 --> 00:40:20,042
Sino kayo?

445
00:40:20,126 --> 00:40:22,545
Ay, pasensiya na po!

446
00:40:22,628 --> 00:40:24,713
Hinahanap lang namin ang palikuran.

447
00:40:24,797 --> 00:40:26,215
Tayo na, Ginoo.

448
00:40:27,466 --> 00:40:28,717
Sandali lang!

449
00:40:35,808 --> 00:40:37,643
Ay, nandito lang pala kayo.

450
00:40:41,564 --> 00:40:45,651
Nakumpirma ko na, wala ngang
opisina si Dr. Takahashi ngayon.

451
00:40:46,861 --> 00:40:48,529
A, ganoon ba?

452
00:40:48,612 --> 00:40:51,115
Mukhang hindi lang kami nagkaintindihan.

453
00:40:51,949 --> 00:40:53,200
Ako talaga…

454
00:40:53,284 --> 00:40:54,535
Bisita ba siya?

455
00:40:55,744 --> 00:40:58,831
Opo, magpapakonsulta dapat siya
kay Dr. Takahashi.

456
00:41:08,757 --> 00:41:10,092
Umalis na kayo ngayon.

457
00:41:12,553 --> 00:41:14,138
Emerhensiya ito.

458
00:41:14,805 --> 00:41:21,228
Kailangan nang umalis ng gusali
ang lahat ng bisita at magpapakonsulta.

459
00:41:21,312 --> 00:41:23,689
-Bakit may mga sundalo rito?
-Inuulit ko.

460
00:41:23,772 --> 00:41:24,690
Ano'ng nangyayari?

461
00:41:24,773 --> 00:41:31,363
Kailangan nang umalis ng gusali
ang lahat ng bisita at magpapakonsulta!

462
00:41:32,490 --> 00:41:34,325
Pakiusap, lumabas na kayo ng gusali.

463
00:41:38,496 --> 00:41:41,123
Tenyente Kato. Ano po ang utos ninyo?

464
00:41:41,207 --> 00:41:43,876
Mawawasak na ang pinto ng laboratoryo!

465
00:41:46,420 --> 00:41:47,338
Tenyente Kato!

466
00:41:50,925 --> 00:41:52,593
Tutungo na tayo sa Ikaapat na Antas.

467
00:41:53,594 --> 00:41:54,762
Ihanda na ang nitrogen.

468
00:41:54,845 --> 00:41:55,679
Opo!

469
00:41:56,180 --> 00:41:57,890
Ang nitrogen! Kunin na ang nitrogen!

470
00:41:57,973 --> 00:41:58,974
Opo!

471
00:42:06,607 --> 00:42:08,442
Wala kang dapat ipag-alala.

472
00:42:10,277 --> 00:42:13,197
Ililipat ka namin sa lugar
kung saan nararapat ang diyosa.

473
00:42:14,240 --> 00:42:15,491
Para saan ba 'yon?

474
00:42:17,826 --> 00:42:19,662
Sigurado akong ayos lang sila.

475
00:42:19,745 --> 00:42:21,747
Eksperto naman daw sila, e.

476
00:42:22,248 --> 00:42:25,251
Kapag nakumpirma nilang
nandoon si Myeong-ja, lalabas na rin 'yon.

477
00:42:26,669 --> 00:42:29,255
-Ang dalawang 'yon…
-Ano po?

478
00:42:30,714 --> 00:42:33,384
Pareho kaming
sineseryoso ang trabaho, ano?

479
00:42:57,283 --> 00:42:59,702
BAWAL PUMASOK

480
00:43:01,120 --> 00:43:02,538
BAWAL PUMASOK

481
00:43:03,956 --> 00:43:05,457
BAWAL PUMASOK

482
00:43:36,447 --> 00:43:37,281
Gumagalaw ba?

483
00:43:38,115 --> 00:43:40,784
Hindi po. Mukhang tulog po siya.

484
00:44:24,828 --> 00:44:26,580
Ano po ang mga ito?

485
00:44:27,081 --> 00:44:30,417
Parang mga espora.

486
00:44:31,085 --> 00:44:32,419
Anthrax 'yan.

487
00:44:33,128 --> 00:44:36,882
Kahit habang natutulog,
pinoprotektahan niya ang sarili niya.

488
00:44:37,466 --> 00:44:39,218
Naipasok na po namin siya.

489
00:44:39,301 --> 00:44:40,469
Isara ninyo ang pinto.

490
00:44:53,440 --> 00:44:54,692
Ilipat sa Ikaapat na Antas.

491
00:44:54,775 --> 00:44:57,736
Ituloy lang ninyo ang pagbibigay
ng nitrogen habang inililipat.

492
00:44:57,820 --> 00:44:59,822
Iwasan ninyo ang espora sa hangin.

493
00:44:59,905 --> 00:45:01,407
Mag-ingat tayong lahat.

494
00:45:01,490 --> 00:45:02,825
Opo!

495
00:45:02,908 --> 00:45:03,742
Kilos na!

496
00:46:20,778 --> 00:46:22,112
Niyebe yata ito.

497
00:46:24,114 --> 00:46:25,699
Natutunaw kaagad.

498
00:47:24,633 --> 00:47:25,634
Tulong!

499
00:48:07,342 --> 00:48:08,927
Kamangha-mangha.

500
00:48:36,830 --> 00:48:39,833
Dito 'ka mo ginagamot
ang mga sundalong Hapon, hindi ba?

501
00:48:39,917 --> 00:48:42,169
Nasa ikalawa at ikatlong palapag
ang mga pasyente.

502
00:48:42,252 --> 00:48:45,797
May mga opisina, silid pangkomunikasyon,
saka pang-ugnayan sa unang palapag.

503
00:48:49,718 --> 00:48:51,845
Parang kampo militar ito, hindi ospital.

504
00:48:51,929 --> 00:48:55,515
Mahigpit ang seguridad
kaya hindi ako makalapit dito.

505
00:48:55,599 --> 00:48:59,102
Nakakapasok lang ako rito
tuwing makalawa para maglinis ng mga ward.

506
00:48:59,186 --> 00:49:01,396
Bakit walang tao ang bantayan sa silangan?

507
00:49:02,022 --> 00:49:04,691
May nahulog at namatay na riyan
kasi mahina 'yan.

508
00:49:04,775 --> 00:49:08,570
Sabi nila aayusin daw 'yan,
pero mula noon napabayaan na.

509
00:49:09,655 --> 00:49:11,239
Makakapunta ka ba sa toreng 'yon?

510
00:49:16,119 --> 00:49:17,454
Hindi ganoon kadali,

511
00:49:18,372 --> 00:49:19,206
pero kaya ko.

512
00:49:19,289 --> 00:49:20,916
-Babalik ako.
-Sandali lang.

513
00:49:24,211 --> 00:49:25,295
Hoy…

514
00:50:40,829 --> 00:50:41,913
Saan siya pumunta?

515
00:51:34,174 --> 00:51:35,842
-Bilis!
-Opo!

516
00:51:43,850 --> 00:51:46,103
-Ano po'ng gagawin namin?
-Humanda sa pagkilos!

517
00:51:46,186 --> 00:51:47,187
-Opo!
-Labas!

518
00:51:47,270 --> 00:51:48,355
Kilos na!

519
00:51:49,356 --> 00:51:50,440
Bilisan ninyo!

520
00:51:50,524 --> 00:51:52,109
-Bilis!
-Ano ba!

521
00:51:53,110 --> 00:51:54,945
-Humanda sa pagkilos.
-Opo!

522
00:51:55,445 --> 00:51:57,364
-Sa basement!
-Opo!

523
00:51:58,949 --> 00:52:00,867
Kumilos kayo! Bilis!

524
00:53:00,677 --> 00:53:02,179
Nandito ka pa?

525
00:53:07,934 --> 00:53:10,020
Kausapin mo ako. Ano'ng iniisip mo?

526
00:53:11,563 --> 00:53:13,148
Hindi ko maintindihan kung bakit.

527
00:53:14,399 --> 00:53:15,483
Bakit ano?

528
00:53:16,651 --> 00:53:18,486
Bakit sobra akong nag-aalala.

529
00:53:19,321 --> 00:53:20,906
Sa ano?

530
00:53:27,871 --> 00:53:29,873
Tingnan ninyo ang kalagayan ko ngayon.

531
00:53:30,540 --> 00:53:33,627
Hawak ni Ishikawa ang buhay ko.

532
00:53:34,294 --> 00:53:38,798
Kapag hindi ko nakita si Myeong-ja,
kukumpiskahin ang lahat ng kayamanan ko.

533
00:53:38,882 --> 00:53:42,385
At pwede rin akong kaladkarin sa giyera.

534
00:53:42,469 --> 00:53:45,555
Bukod pa diyan, umaaligid na
ang mga buwitre sa sanglaan na 'to,

535
00:53:45,639 --> 00:53:48,558
na sabik nang sumunggab
sa anumang makukuha nila.

536
00:53:50,894 --> 00:53:52,896
Kaya bakit ako masyadong…

537
00:53:54,898 --> 00:53:56,316
nag-aalala sa kanya?

538
00:53:56,900 --> 00:53:58,443
Doon ba sa babaeng tiktik?

539
00:53:59,361 --> 00:54:00,195
Kanino?

540
00:54:00,278 --> 00:54:01,988
'Yong binanggit mong "kanya."

541
00:54:02,072 --> 00:54:03,073
"Siya?"

542
00:54:05,492 --> 00:54:06,743
Sinabi ko ba 'yon?

543
00:54:06,826 --> 00:54:08,411
Kung minamalas nga naman.

544
00:54:09,037 --> 00:54:10,956
Wala raw lunas ang pagkabaliw sa pag-ibig.

545
00:54:11,039 --> 00:54:13,583
Baliw sa pag-ibig?
Magdahan-dahan ka nga sa sinasabi mo!

546
00:54:13,667 --> 00:54:15,252
Ako si Jang Tae-sang.

547
00:54:15,335 --> 00:54:18,546
Hindi nga ako natitinag
sa magagandang dalaga sa bayang ito.

548
00:54:18,630 --> 00:54:21,633
Pinakamakisig sa Bukchon!
Nangunguna sa Namchon!

549
00:54:21,716 --> 00:54:23,468
Kaya nga baliw ka sa pag-ibig.

550
00:54:24,094 --> 00:54:27,389
Hindi mo pinansin
'yong mga naggagandahang dilag na 'yon,

551
00:54:28,348 --> 00:54:29,766
tingnan mo ang sarili mo.

552
00:54:30,267 --> 00:54:32,686
Sa dinami-rami ng babae,
tiktik pa ang bibihag sa 'yo.

553
00:54:32,769 --> 00:54:34,604
Hindi ganoon 'yon!

554
00:54:34,688 --> 00:54:36,147
E, ano pala?

555
00:54:36,231 --> 00:54:38,066
Basta, ano…

556
00:54:40,360 --> 00:54:42,279
Ano, pagpapakatao?

557
00:54:42,362 --> 00:54:43,780
Pagpapakatao?

558
00:54:44,364 --> 00:54:45,240
Oo, pagpapakatao.

559
00:54:46,032 --> 00:54:47,701
Pagmamahal sa sangkatauhan.

560
00:54:48,785 --> 00:54:54,040
Nag-aalala at napapaisip ako
dahil sa pagmamahal ko sa sangkatauhan.

561
00:54:54,124 --> 00:54:54,958
Nakuha mo 'yon?

562
00:54:55,041 --> 00:54:56,626
Puwes, huwag ka nang mag-alala.

563
00:54:56,710 --> 00:54:59,045
Dapat kinaladkad ko siya palabas doon.

564
00:54:59,587 --> 00:55:02,757
Hindi ko dapat siya iniwan
doon sa ospital, hindi ba?

565
00:55:02,841 --> 00:55:05,010
Nagsasayang ka ng oras,
hanapin mo si Sachimoto.

566
00:55:06,177 --> 00:55:09,347
Walang mababago 'yang pag-aalala mo riyan.

567
00:55:09,431 --> 00:55:13,143
Magpakalalaki ka at ipakita mo
kung ano'ng kaya mong gawin!

568
00:55:13,226 --> 00:55:15,603
Ang sa akin lang, gawin mo ang parte mo.

569
00:55:20,483 --> 00:55:21,484
Ganoon ba?

570
00:55:24,446 --> 00:55:25,280
Oo nga naman.

571
00:55:26,698 --> 00:55:28,116
Saan ka pupunta?

572
00:55:28,199 --> 00:55:30,702
Gagawin ko ang parte ko.

573
00:55:48,136 --> 00:55:49,304
Ano na naman ba?

574
00:55:51,181 --> 00:55:54,768
Ayaw na kitang ihatid kung saan-saan.

575
00:55:56,478 --> 00:55:59,481
Sige. Ayos lang. Isulat mo lang ito.

576
00:55:59,981 --> 00:56:02,817
Sachimoto. Lalaking Hapon
na nasa 30 taong gulang.

577
00:56:05,028 --> 00:56:06,029
Isulat mo na.

578
00:56:08,156 --> 00:56:09,407
Propesyonal na pintor.

579
00:56:09,491 --> 00:56:12,660
Sabihin mo kay Komisyoner Ishikawa
na ipahanap ang taong 'yan

580
00:56:12,744 --> 00:56:15,330
sa mga naninirahan sa Gyeongseong.

581
00:56:15,413 --> 00:56:19,542
Kailangan 'yan para mahanap si Myeong-ja,
kaya dapat niyang pagbutihin, nakuha mo?

582
00:56:19,626 --> 00:56:20,710
-Sige.
-Ayos!

583
00:56:38,144 --> 00:56:39,145
Magsaya kayo.

584
00:56:50,782 --> 00:56:52,117
Sino'ng iginuguhit mo?

585
00:56:56,454 --> 00:56:57,622
Pasensiya na.

586
00:56:58,415 --> 00:57:01,042
Mukhang taga-Joseon
ang babae sa iginuhit mo.

587
00:57:04,087 --> 00:57:06,506
Paano mo nasabi?

588
00:57:08,591 --> 00:57:09,843
Sa hati ng buhok niya.

589
00:57:13,263 --> 00:57:14,180
Ganoon ba?

590
00:57:16,099 --> 00:57:18,518
Ang galing mong gumuhit.

591
00:57:19,686 --> 00:57:21,187
Pintor ka siguro?

592
00:57:32,740 --> 00:57:34,117
Mainit na balita!

593
00:57:34,200 --> 00:57:36,619
Isasara muna ang Ospital ng Ongseong!

594
00:57:36,703 --> 00:57:39,706
Isasara muna ang Ospital ng Ongseong
sa hindi malamang pagkahawa!

595
00:57:39,789 --> 00:57:41,291
-Tama si Choi.
-Mainit na balita!

596
00:57:41,374 --> 00:57:43,668
-Tungkol ito sa kahapon.
-Mainit na balita!

597
00:57:44,711 --> 00:57:47,547
-Isasara muna!
-Mainit na balita!

598
00:57:47,630 --> 00:57:49,215
Hindi alam na pagkahawa!

599
00:57:49,299 --> 00:57:52,010
ISASARA ANG OSPITAL NG ONGSEONG
DAHIL SA NAKAKAHAWANG SAKIT

600
00:57:56,973 --> 00:57:58,141
Baba na kayo!

601
00:57:58,975 --> 00:58:00,977
Bilis! Kilos na!

602
00:58:01,519 --> 00:58:02,437
Bilisan ninyo!

603
00:58:02,520 --> 00:58:04,147
Gumawa kayo ng barikada.

604
00:58:04,230 --> 00:58:05,482
Sabi nang bilisan ninyo!

605
00:58:05,565 --> 00:58:06,983
Baba! Kilos na, bilis!

606
00:58:08,735 --> 00:58:09,569
SARADO

607
00:58:09,652 --> 00:58:10,695
Bilisan pa ninyo!

608
00:58:31,216 --> 00:58:34,260
Ano'ng sinasabi mo?
Pinalibutan ng mga sundalo ang ospital?

609
00:58:34,344 --> 00:58:38,848
Walang makakapasok galing sa labas,
at wala ring makakalabas galing sa loob.

610
00:58:38,932 --> 00:58:41,851
May malalaking baril din sila.
Mukhang seryoso po ito.

611
00:58:43,144 --> 00:58:44,812
Wala pang balita sa mga tiktik?

612
00:58:45,438 --> 00:58:48,107
Mukhang hindi pa sila
nakakalabas sa ospital.

613
00:58:54,447 --> 00:58:56,866
Ginoong Jang. Saan po kayo pupunta?

614
00:58:56,950 --> 00:58:58,451
Gusto mong samahan kita?

615
00:58:59,327 --> 00:59:00,662
Sundan mo na kaagad.

616
00:59:00,745 --> 00:59:02,747
Oo na! Susunod na nga!

617
00:59:18,096 --> 00:59:22,267
Nakumpirma ko na,
walang opisina ngayon si Dr. Takahashi.

618
00:59:22,850 --> 00:59:24,060
Bakit ka nandito?

619
00:59:31,901 --> 00:59:34,487
NAHANAP NAMIN SI MYEONG-JA

620
00:59:36,406 --> 00:59:38,658
Nasaan ang nagbigay sa 'yo nito?

621
00:59:38,741 --> 00:59:40,243
Nasa loob pa rin sila.

622
00:59:41,536 --> 00:59:43,288
Nagawa kong makatakas

623
00:59:43,371 --> 00:59:46,207
bago pa nila tuluyang isara ang ospital,

624
00:59:47,292 --> 00:59:48,293
bago lumiwanag.

625
00:59:49,877 --> 00:59:52,046
Ligtas ba sila?

626
00:59:54,173 --> 00:59:55,174
Hindi ko alam.

627
00:59:55,258 --> 00:59:59,012
May kumalat ba talagang
nakakahawang sakit doon sa loob?

628
01:00:00,763 --> 01:00:01,681
Hindi ko alam.

629
01:00:01,764 --> 01:00:03,850
Magtapat ka sa akin!

630
01:00:04,934 --> 01:00:06,603
Ano ba talaga ang nangyayari doon?

631
01:00:07,186 --> 01:00:09,147
Hindi ko rin alam 'yon!

632
01:00:14,611 --> 01:00:16,029
Kagabi…

633
01:00:18,448 --> 01:00:20,617
maraming namatay sa ospital.

634
01:00:22,660 --> 01:00:25,955
Napakaraming tao ang binawian ng buhay.

635
01:00:26,539 --> 01:00:28,041
Hindi ko alam kung bakit.

636
01:00:28,625 --> 01:00:30,627
At hindi ko rin malalaman ang dahilan.

637
01:00:33,046 --> 01:00:34,130
Bakit ikaw?

638
01:00:35,340 --> 01:00:39,093
Bakit ikaw ang nagdala
ng mensaheng ito? Sagutin mo ako.

639
01:00:54,817 --> 01:00:58,404
Nakakakilabot ang nangyayari
sa loob ng Ospital ng Ongseong ngayon.

640
01:00:58,905 --> 01:01:02,075
Napakaraming namamatay,
pero hindi namin alam kung bakit.

641
01:01:03,159 --> 01:01:07,163
Ilang beses nang tinangkang alamin
ng mga kasama ko ang katotohanan…

642
01:01:09,749 --> 01:01:11,167
pero hindi na sila nakabalik.

643
01:01:14,504 --> 01:01:15,588
Ngayon,

644
01:01:16,464 --> 01:01:17,965
baka ganoon din ang mangyari.

645
01:01:21,844 --> 01:01:24,806
NAHANAP NAMIN SI MYEONG-JA

646
01:01:52,375 --> 01:01:54,377
-Manong Gu.
-Ano po 'yon?

647
01:01:55,128 --> 01:01:57,672
Mukhang kailangan kong pumunta roon.

648
01:01:57,755 --> 01:01:59,006
Pumunta saan?

649
01:01:59,924 --> 01:02:00,758
Sa ospital.

650
01:02:00,842 --> 01:02:01,843
Ginoong Jang!

651
01:02:01,926 --> 01:02:03,428
-Ginoo.
-Ginoo?

652
01:02:05,304 --> 01:02:06,556
Ihanda mo ang lahat.

653
01:02:07,306 --> 01:02:08,891
Papasukin ko 'yon.

654
01:05:46,776 --> 01:05:51,364
Tagapagsalin ng Subtitle:
Erika Ivene Verder Columna

