1
00:01:47,065 --> 00:01:53,571
GYEONGSEONG CREATURE

2
00:02:01,496 --> 00:02:06,126
NAKARAANG TAON,
GYEONGSEONG ONGSEONG HOSPITAL

3
00:02:11,339 --> 00:02:14,926
Sachimoto Ryu,
Pamantasan ng Sining ng Tokyo.

4
00:02:15,927 --> 00:02:17,011
Ika'y boluntaryo?

5
00:02:17,095 --> 00:02:19,430
Uh-- hai. Kagustuhan kong - pagsilbihan
ang Emperador at ang Imperyo ng bansang

6
00:02:19,514 --> 00:02:21,850
Hapon.

7
00:02:21,933 --> 00:02:24,310
At dahil… sapat na rin
naman ang bayad, tama?

8
00:02:33,069 --> 00:02:35,280
Doktor-- ano po 'yan?

9
00:02:35,363 --> 00:02:36,698
Kaitai Sinsho 'yan.

10
00:02:38,074 --> 00:02:39,993
Kaitai Shinsho - po 'yan?

11
00:02:41,828 --> 00:02:44,330
Taong mil-siyete-cientos-beynte-dos pa
lang, may mga ganyang aklat na sa

12
00:02:44,414 --> 00:02:46,916
Alemanya.

13
00:02:47,000 --> 00:02:48,668
Napag-iiwanan man tayo,

14
00:02:48,751 --> 00:02:52,046
nagsisikap tayong iangat ang
pamantayang medikal ng imperyo

15
00:02:52,130 --> 00:02:54,674
dito sa Ospital ng Ongseong - sa
pamamagitan ng ilang - pananaliksik at

16
00:02:54,757 --> 00:02:57,302
eksperimento.

17
00:02:58,178 --> 00:03:00,889
Tungkulin mong
panatilihing nakatala 'yon lahat.

18
00:03:01,598 --> 00:03:03,099
Kung gano'n…

19
00:03:03,183 --> 00:03:05,476
ang aking… kailangang iguhit…

20
00:03:11,441 --> 00:03:14,736
Ah, aling parte ng katawan ngayong araw?

21
00:03:16,654 --> 00:03:18,990
Dahil mayroon tayong bagong pintor ngayon,

22
00:03:19,073 --> 00:03:22,410
ba't hindi tayo
magsimula sa… pagbuka ng tiyan?

23
00:03:22,493 --> 00:03:23,411
Hai.

24
00:03:24,871 --> 00:03:25,705
Panistis.

25
00:03:26,956 --> 00:03:28,583
Huwag n'yo kong patayin.

26
00:03:28,666 --> 00:03:31,252
Pakiusap… hayaan n'yo akong mabuhay!

27
00:03:31,794 --> 00:03:33,338
Doktor! Pakiusap!

28
00:03:33,421 --> 00:03:34,964
Huwag n'yo akong patayin! >>

29
00:03:48,436 --> 00:03:50,980
Sachimoto! Sachimoto!

30
00:03:51,648 --> 00:03:53,524
Bumalik ka rito!

31
00:03:53,608 --> 00:03:55,568
Ako'y isang… hamak na pintor
lamang na wala ni isang kusing.

32
00:03:55,652 --> 00:03:57,654
Sachimoto!!!

33
00:03:58,863 --> 00:04:00,490
Kailangan ko ng pera noon.

34
00:04:01,032 --> 00:04:04,202
Pinili ko ang Joseon nu'ng nalaman
kong malaki raw ang bayad, subalit…

35
00:04:27,308 --> 00:04:28,893
Hindi mo 'yon kailangang iyakan.

36
00:04:31,562 --> 00:04:35,858
Di magtatagal, makakasanayan mo
rin 'yon, tulad ng lahat na narito.

37
00:04:37,318 --> 00:04:39,529
Mukhang gano'n naman
talaga - lahat ng tao.

38
00:04:40,280 --> 00:04:43,783
Madali tayong… makiayon sa kahit ano.

39
00:04:44,867 --> 00:04:46,327
Sa pagdurusa man o…

40
00:04:49,831 --> 00:04:50,999
pagkamulat sa totoo.

41
00:04:55,461 --> 00:04:58,089
Hoy! Tama na 'yan! Bilis na.

42
00:07:16,394 --> 00:07:19,981
GYEONGSEONG CREATURE
SA PAGITAN NG PAGKASABIK AT KALUNGKUTAN

43
00:07:20,064 --> 00:07:22,483
EPISODE 2
INA

44
00:07:48,551 --> 00:07:51,053
Bakit kayo pumayag na
tanggapin 'yung pinapagawa n'ya?

45
00:07:51,596 --> 00:07:53,723
Wala namang dahilan
para hindi ko 'yon gawin.

46
00:07:54,390 --> 00:07:56,559
Mahahanap n'ya 'yung nawawalang tao na
'yon at… may makukuha tayo tungkol kay

47
00:07:56,642 --> 00:07:58,811
Sachimoto.

48
00:07:58,895 --> 00:08:00,980
Pero napaka-walanghiya
n'ya, walang-galang.

49
00:08:02,315 --> 00:08:04,358
Huwag ka naman basta-basta manghuhusga.

50
00:08:05,109 --> 00:08:06,444
Kita ko sa pananalita

51
00:08:08,237 --> 00:08:11,115
at sa pagsasawalang bahala
n'ya sa problema ng iba.

52
00:08:11,199 --> 00:08:13,993
Mga hamak na manununton
lang tayo para sa kanya.

53
00:08:16,454 --> 00:08:20,708
Meron nang kasunduan. Kailangan na lang
magpalitan para sa ikapapala ng lahat.

54
00:08:22,835 --> 00:08:23,836
Masama ang…

55
00:08:25,880 --> 00:08:27,548
kutob ko sa kasong 'to, Ama.

56
00:08:29,467 --> 00:08:31,594
Tulad ng naramdaman ko sa Isla ng Manwol.

57
00:08:33,095 --> 00:08:35,014
At talagang nasaktan
kayo nang malala no'n.

58
00:08:38,518 --> 00:08:40,686
Ito na'ng huli,
Chae-ok. 'Wag kang mag-alala.

59
00:08:43,648 --> 00:08:44,899
At pagkatapos ng lahat ng 'to,

60
00:08:45,983 --> 00:08:47,944
nararapat na umuwi ka na.

61
00:08:48,027 --> 00:08:49,195
Si Ina, paano?

62
00:08:51,405 --> 00:08:54,617
Ang paghahanap sa 'yong ina
ang aking pasanin at kapalaran.

63
00:08:56,410 --> 00:08:59,247
Ako na'ng bahala at hindi mo na
'yon kailangang alalahanin pa.

64
00:08:59,330 --> 00:09:00,248
Ama naman!

65
00:09:00,331 --> 00:09:02,500
Kailangan mo nang
magsimula ng sarili mong buhay.

66
00:09:04,377 --> 00:09:06,128
Ito na'ng… huli nating misyon, anak.

67
00:09:29,235 --> 00:09:30,403
Hanggang malaglag…

68
00:09:31,404 --> 00:09:32,530
ang mga sakura.

69
00:09:52,133 --> 00:09:54,969
Ano'ng tingin n'yo… do'n
sa mga manununton na 'yon?

70
00:09:56,220 --> 00:09:58,014
Mapapanindigan ba nila'ng reputasyon nila?

71
00:09:58,598 --> 00:10:00,099
Sa mga sinabi nila,

72
00:10:01,642 --> 00:10:03,728
hindi naman sila mukhang pipitsugin.

73
00:10:44,477 --> 00:10:46,145
Sino'ng sunod na tatao?

74
00:10:46,228 --> 00:10:47,855
Si Kinoshita po yata.

75
00:10:47,938 --> 00:10:50,483
Ah, s'ya 'yung baguhan lang, 'di ba?

76
00:10:50,566 --> 00:10:52,234
Wala pang kaalam-alam 'yon.

77
00:12:07,226 --> 00:12:08,978
-Tayo na.
-Hai!

78
00:13:16,962 --> 00:13:19,924
Ba't ba… wala tayong
mahanap na impormasyon?

79
00:13:20,007 --> 00:13:22,301
Sinuyod ko na mga
paboritong lugar ni Myeong-ja dito.

80
00:13:22,384 --> 00:13:24,220
Mga kainan, damitan, sapatusan, at
walang ni isang may - alam kung nasa'n

81
00:13:24,303 --> 00:13:26,430
s'ya.

82
00:13:26,514 --> 00:13:28,349
Pa'no 'yon nangyari? Huh?

83
00:13:28,432 --> 00:13:31,227
Pinuntahan ko rin 'yung opisina ng
tiburin na lagi n'yang pinupuntahan

84
00:13:31,852 --> 00:13:33,229
wala rin silang alam.

85
00:13:33,312 --> 00:13:35,606
Walang nakapagsakay o nakakita sa kanya.

86
00:13:35,689 --> 00:13:37,942
Hay, nako. Naglaho na lang s'ya bigla?

87
00:13:38,025 --> 00:13:39,401
Parang bula na wala man lang bakas? Huh?

88
00:13:39,944 --> 00:13:41,904
Di ba? 'Yon ang nangyari eh.

89
00:13:41,987 --> 00:13:43,239
Naglaho s'yang parang bula.

90
00:13:44,406 --> 00:13:47,868
Ang tao palaging nag-iiwan ng bakas
'yan kahit sa'n man s'ya tumungo.

91
00:13:47,952 --> 00:13:49,662
Hindi pa nga lang natin nahahanap 'yon.

92
00:13:52,665 --> 00:13:57,127
Maiba lang, ano, talaga bang ganyan
tayo bubuntutan ng mga 'yan? Huh?

93
00:13:57,211 --> 00:13:58,754
Akala nila sa 'tin, tanga?

94
00:13:58,838 --> 00:14:02,007
Eh 'yan na 'yung pinakalantad na
pagbuntot na nakita ko sa tanang buhay ko.

95
00:14:02,758 --> 00:14:04,468
Pinapahirapan nila 'kong magkunwari na
hindi ko sila napapansin d'yan sa likod

96
00:14:04,552 --> 00:14:06,262
eh.

97
00:14:06,804 --> 00:14:08,514
-Ano'ng nangyayari?
-Ba't sila nag-aaway?

98
00:14:08,597 --> 00:14:11,433
-Arinola lang pinag-aawayan pa nila?
-Nasisiraan na ba s'ya?

99
00:14:14,937 --> 00:14:18,440
Tinatanong kita, sumagot ka! Ano'ng
kulay nitong hawak kong porselana?

100
00:14:19,316 --> 00:14:20,276
Ano ah…

101
00:14:21,068 --> 00:14:22,611
Kulay puti.

102
00:14:22,695 --> 00:14:23,821
At dito sa Joseon…

103
00:14:24,530 --> 00:14:25,906
ano ang puting porselana?

104
00:14:26,448 --> 00:14:28,033
Baekja… ginoo.

105
00:14:29,493 --> 00:14:30,619
Puwes…

106
00:14:30,703 --> 00:14:32,621
BAHAY NG GINTONG YAMAN

107
00:14:32,705 --> 00:14:33,581
ano 'to kung gano'n?

108
00:14:34,999 --> 00:14:36,375
Sagot!

109
00:14:36,458 --> 00:14:38,085
Bingi ka ba? Sumagot ka!

110
00:14:41,046 --> 00:14:42,172
Kilatisin natin.

111
00:14:43,132 --> 00:14:44,925
Teka, pa'no ba?

112
00:14:45,009 --> 00:14:47,720
Medyo alanganing
tawaging magandang baekja 'to~!

113
00:14:47,803 --> 00:14:51,223
Sa nakikita ko dito, mukhang
palayok lang 'to na ordinaryo lang.

114
00:14:51,307 --> 00:14:53,809
Pero umabot ng isandaang won
ang binayad ko para d'yan.

115
00:14:54,768 --> 00:14:56,020
Ano naman?

116
00:14:56,103 --> 00:15:00,024
Magkano'ng kaya mong ibigay sa
'kin kapag isinangla ko 'yan?

117
00:15:00,107 --> 00:15:02,484
May kasulatan ka bang patunay d'yan?

118
00:15:02,568 --> 00:15:04,361
Kahit resibo lang puwede na rin naman.

119
00:15:07,781 --> 00:15:09,074
Wala 'ko no'n pareho eh.

120
00:15:13,120 --> 00:15:14,830
Nagbayad ka ng isandaang won para sa
palayok na nagkakahalaga lang ng sampung

121
00:15:14,914 --> 00:15:16,665
jeon

122
00:15:17,291 --> 00:15:19,543
na walang resibo o anumang patunay?

123
00:15:19,627 --> 00:15:23,714
Sa 'kin, malinaw na niloko ka
lang - ng pinagbilhan mo nito.

124
00:15:23,797 --> 00:15:27,760
Pulis ang dapat n'yang puntahan, sa
kanila mo 'to dalhin, 'wag sa sanglaan.

125
00:15:31,805 --> 00:15:32,723
Ginoong Jang.

126
00:15:33,849 --> 00:15:35,893
Ba't 'di ka magmagandang
loob at kunin mo na lang?

127
00:15:36,644 --> 00:15:40,022
Balita ko naman sasamsamin din ni
Ishikawa ang lahat ng pagmamay-ari mo eh.

128
00:15:40,689 --> 00:15:42,066
At sabi nino 'yan?

129
00:15:42,149 --> 00:15:44,902
Alam mo, sa Bonjeong
mabilis kumalat ang balita.

130
00:15:44,985 --> 00:15:47,738
Alam ng lahat na bago na'ng
magmamay-ari ng sanglaang 'to.

131
00:15:48,614 --> 00:15:50,908
Ano ba naman ang isang… simpleng palayok
sa lahat ng bagay na mawawala sa 'yo, 'di

132
00:15:50,991 --> 00:15:53,285
ba?

133
00:15:56,997 --> 00:15:58,749
'Tong bastardong 'to, o…

134
00:15:59,500 --> 00:16:01,251
Hindi mo ba kilala kung sino 'ko, ha?

135
00:16:01,335 --> 00:16:02,586
Ha?

136
00:16:02,670 --> 00:16:03,796
"Bastardo"?

137
00:16:03,879 --> 00:16:06,423
Wag mong gambalain ang negosyo ko't
umalis ka na lang nang matiwasay.

138
00:16:06,507 --> 00:16:08,717
Masasaktan ka lang 'pag
pinagpilitan mo 'yung gusto mo.

139
00:16:08,801 --> 00:16:11,470
Uh, tsaka-- wala ka namang alam
sa sining puro satsat ang alam mo.

140
00:16:11,553 --> 00:16:13,389
Baekja daw pero… Arinola.

141
00:16:13,472 --> 00:16:14,556
Wag kang pretensyoso.

142
00:16:15,140 --> 00:16:16,266
Hay, buwisit ka!

143
00:16:17,351 --> 00:16:18,394
Humanda ka!

144
00:16:19,937 --> 00:16:21,188
Hoy, hoy, hoy, hoy, hoy!

145
00:16:35,911 --> 00:16:39,456
Ako si Jang Tae-sang na
may-ari ng sanglaang 'to.

146
00:16:39,540 --> 00:16:41,667
At hindi na 'yon~
magbabago 'yan kahit kailan.

147
00:16:42,334 --> 00:16:44,586
Kaya 'pag nanggulo ka sa sanglaan ko o
sumubok man lang na magtangkang pagnakawan

148
00:16:44,670 --> 00:16:47,381
ako,

149
00:16:47,464 --> 00:16:49,508
dapat handa ka sa dalawang bagay.

150
00:16:49,591 --> 00:16:52,469
Ang mamatay o kaya… mag agaw-buhay.

151
00:16:55,389 --> 00:16:58,475
Ano na? Kilos na! Huh?

152
00:16:58,559 --> 00:17:01,603
Dali. Kamay ko nangangalay na.
Dahil na siguro sa edad ko 'to.

153
00:17:01,687 --> 00:17:03,897
Yan oh. Oh, oh, oh, 'di ba? Oh.

154
00:17:04,815 --> 00:17:05,733
Hoy.

155
00:17:07,443 --> 00:17:08,610
Ano pa'ng hinihintay n'yo?

156
00:17:16,660 --> 00:17:17,578
-Tabi!
-"Tabi, tabi!"

157
00:17:17,661 --> 00:17:18,912
"Tabi d'yan!"

158
00:17:18,996 --> 00:17:19,913
Tumabi kayo!

159
00:17:25,127 --> 00:17:25,961
Tayo na.

160
00:17:34,678 --> 00:17:36,597
Kailangan na nating
maging alisto mula ngayon.

161
00:17:37,556 --> 00:17:38,474
Huh?

162
00:17:39,975 --> 00:17:41,185
Ano'ng ibig sabihin no'n?

163
00:17:41,268 --> 00:17:42,936
Hangga't hindi nahahanap si Myeong-ja,

164
00:17:43,520 --> 00:17:45,272
marami pa ang mga tulad n'yang
balasubas na pupunta't manggugulo sa 'tin

165
00:17:45,355 --> 00:17:47,149
dito.

166
00:17:48,734 --> 00:17:49,985
Ngayong nabanggit mo 'yan…

167
00:17:54,239 --> 00:17:56,658
natukoy daw nilang dalawa ang
huling pinuntahan ni Myeong-ja.

168
00:17:57,743 --> 00:17:58,702
Ano?

169
00:18:08,045 --> 00:18:11,840
Nahanap namin 'yung kutserong
nagsakay kay Myeong-ja nu'ng isang linggo.

170
00:18:12,841 --> 00:18:15,552
Ha? Uh. Hindi, sandali
lang. Malabong mangyari 'yon!

171
00:18:15,636 --> 00:18:19,181
Kasi - inisa-isa ko lahat ng kutsero ng
Spring Moon Hall at wala 'kong tinira!

172
00:18:19,264 --> 00:18:22,351
Ako mismo'ng nag-ikot-ikot at
nag-imbestiga tungkol do'n!

173
00:18:22,976 --> 00:18:25,145
Hindi tauhan ng Spring
Moon Hall ang taong 'yon.

174
00:18:27,439 --> 00:18:28,357
Kung gano'n, ano?

175
00:18:28,440 --> 00:18:30,067
Sabi mo baka pinatay s'ya.

176
00:18:31,777 --> 00:18:33,737
Kaya inisip namin kung sino kaya'ng gumawa

177
00:18:34,571 --> 00:18:36,073
at isa lang ang naisip namin.

178
00:18:54,800 --> 00:18:56,343
Nasa'n si Takashi?

179
00:18:56,426 --> 00:18:59,680
May sakit daw s'ya't
magpapahinga - ng mga… apat na araw.

180
00:19:02,891 --> 00:19:04,101
Dama Yukiko Maeda.

181
00:19:07,187 --> 00:19:09,982
Si Yukiko Maeda ang
nagpatawag kay Myeong-ja?

182
00:19:10,065 --> 00:19:12,651
Una muna s'yang
pinapunta sa bahay ni Ishikawa,

183
00:19:12,734 --> 00:19:15,445
saka s'ya inilipat
pagkatapos ng kalahating oras.

184
00:19:16,280 --> 00:19:17,239
Sa'n naman 'yon?

185
00:19:17,948 --> 00:19:19,074
Sa Ospital ng Ongseong.

186
00:19:19,867 --> 00:19:21,994
Ongseong-- Ospital ng Ongseong?

187
00:19:22,744 --> 00:19:23,704
Sigurado 'yon?

188
00:19:32,921 --> 00:19:34,631
Tulong, pakiusap!

189
00:19:35,841 --> 00:19:38,218
Nakatitiyak ka ba na sa
Ospital ng Ongseong 'yon?

190
00:19:38,302 --> 00:19:42,055
Sodesu! Don nga! Don nga
'yon sa Ospital ng Ongseong!!

191
00:19:42,139 --> 00:19:45,309
Pangako! Mamatay man,
nagsasabi ako ng totoo!

192
00:19:45,392 --> 00:19:46,894
Doon nga sa ospital!

193
00:19:46,977 --> 00:19:51,231
Ako mismo ang nagdala. Ako'ng
nagdala sa kanya d'on… nu'ng araw na 'yon!

194
00:19:53,233 --> 00:19:55,110
Dahil nawala lang si Myeong-ja pagkatapos
s'yang ihatid ng kutserong 'yon do'n sa

195
00:19:55,194 --> 00:19:57,112
ospital…

196
00:19:57,738 --> 00:20:01,491
posibleng nando'n pa rin s'ya sa
lugar na 'yon hanggang ngayon.

197
00:20:01,575 --> 00:20:04,369
Nako, hindi, hindi,
hindi, hindi. Kalokohan 'yon.

198
00:20:04,453 --> 00:20:05,871
Ano namang kalokohan do'n?

199
00:20:05,954 --> 00:20:09,291
Makinig ka, 'no, heto'ng
katotohanan sa ospital na 'yon, huh?

200
00:20:09,374 --> 00:20:12,294
Napakahirap - makapasok do'n
kung 'di ka sundalong Hapon,

201
00:20:12,377 --> 00:20:15,422
kung 'di ka pulis o parte ng
tanggapan ng gobyerno. Huh?

202
00:20:15,505 --> 00:20:18,217
Pa'no makakapasok do'n ang
isang kortesanang taga-Joseon?

203
00:20:18,300 --> 00:20:20,052
Alam n'yo ba kung gaano kahigpit ang
pagbabantay nila sa tarangkahan ng

204
00:20:20,135 --> 00:20:21,929
ospital, aber?

205
00:20:23,138 --> 00:20:24,556
Paano kaya kung may…

206
00:20:25,724 --> 00:20:27,226
koneksyon si Yukiko Maeda?

207
00:20:27,309 --> 00:20:28,602
Ba't n'ya naman gagawin 'yon?

208
00:20:29,228 --> 00:20:31,146
Bakit n'ya dadalhin ang kabit ng asawa
n'ya sa ospital na para sa Hapon? Para

209
00:20:31,230 --> 00:20:33,232
ano?

210
00:20:33,315 --> 00:20:35,943
Malalaman natin kapag
napasok namin ang lugar na 'yon.

211
00:20:36,026 --> 00:20:38,111
Utang na loob naman. Baliw ka na ba? Ha?

212
00:20:38,195 --> 00:20:39,613
Sabi ko sa inyo, bawal ang
taga-Joseon kahit sa paligid lang ng

213
00:20:39,696 --> 00:20:41,323
ospital.

214
00:20:41,406 --> 00:20:43,700
Balita ko na maraming
koneksyon daw si Ginoong Jang.

215
00:20:45,953 --> 00:20:47,955
Sapat kaya 'yon para
makabisita man lang do'n?

216
00:20:52,334 --> 00:20:56,463
Alam mo, mayron nga 'kong kilalang mga
taga-Joseon na puwedeng bumisita ro'n.

217
00:20:56,546 --> 00:20:58,548
Kung gano'n, makakapasok ba kami o hindi?

218
00:20:58,632 --> 00:21:00,300
Pwes aalamin ko pa 'yang bagay na 'yan…

219
00:21:00,384 --> 00:21:02,094
Hindi na. Kung hindi mo 'yon kayang
gawin, hahanap na lang kami ng ibang

220
00:21:02,177 --> 00:21:03,929
paraan.

221
00:21:04,012 --> 00:21:07,266
Sus, masyado ka namang
mainipin. Sinabi ko bang hindi ko kaya?

222
00:21:07,349 --> 00:21:09,685
Ang sinasabi ko lang, may plano dapat.

223
00:21:09,768 --> 00:21:14,523
Anumang gawin n'yo, huh, dapat laging
nakaplanong mabuti. 'Di mo alam 'yon?

224
00:21:24,199 --> 00:21:25,409
May dumi ba sa mukha ko?

225
00:21:37,879 --> 00:21:39,131
Ano 'yan?

226
00:21:39,214 --> 00:21:41,842
Ah. Uh, pakibigay ang mga
'to do'n sa dalawa sa labas.

227
00:21:41,925 --> 00:21:43,218
Ano'ng pinaplano n'yo?

228
00:21:43,302 --> 00:21:44,678
Pagdududahan pa nila 'ko ha?

229
00:21:45,262 --> 00:21:47,806
Papakita ko sa kanila
kung ga'no 'ko katuso.

230
00:21:47,889 --> 00:21:49,349
Pakitaan ko nga sila.

231
00:21:49,433 --> 00:21:52,060
Eh 'yang pera? Ano ba'ng pinaplano n'yo?

232
00:21:52,144 --> 00:21:53,103
Ano pa nga ba?

233
00:21:53,812 --> 00:21:54,896
Gawing posible

234
00:21:55,480 --> 00:21:56,481
ang imposible.

235
00:22:04,948 --> 00:22:05,866
Ano 'to?

236
00:22:05,949 --> 00:22:06,867
Pera.

237
00:22:07,826 --> 00:22:08,744
Pera'ng tawag dyan.

238
00:22:09,494 --> 00:22:12,539
Gamitin mo man 'yan sa kilusan o
hindi, wala na 'kong pake do'n.

239
00:22:12,622 --> 00:22:15,292
Basta sa 'yo na 'yan kaya gawin mo
lang ang kahit anong gusto mo d'yan.

240
00:22:17,627 --> 00:22:19,129
Ano na namang binabalak mo, ha?

241
00:22:23,759 --> 00:22:25,469
Pahiram ako ng I.D. mo sana.

242
00:22:25,552 --> 00:22:26,511
I.D. ko?

243
00:22:26,595 --> 00:22:29,973
Parte ka ng isa sa iilang
pamilyang mula Joseon dito sa Gyeongsong

244
00:22:30,682 --> 00:22:33,185
na puwedeng makapasok sa
Ospital ng Ongseong, 'di ba?

245
00:22:33,268 --> 00:22:34,186
Tama?

246
00:22:34,269 --> 00:22:35,479
Bakit?

247
00:22:35,562 --> 00:22:36,521
May sakit ka ba?

248
00:22:37,105 --> 00:22:38,482
Hindi, wala. Hindi ako.

249
00:22:38,565 --> 00:22:39,441
Uh--

250
00:22:40,150 --> 00:22:43,904
Kung may-- kinalaman 'to kay
Ishikawa, labas ako d'yan.

251
00:22:47,157 --> 00:22:50,452
Isipin mo na lang nililigtas mo
ang buhay ng… isang kaibigan.

252
00:22:51,078 --> 00:22:53,789
Yon eh kung hanggang ngayon
gano'n pa rin ang turing mo sa 'kin.

253
00:22:53,872 --> 00:22:55,540
Eh kung wala kang sakit, sino naman?

254
00:22:56,416 --> 00:22:59,127
Dapat ko 'yong malaman bago ko
pahiram 'yung I.D. sa 'yo, 'di ba?

255
00:22:59,211 --> 00:23:02,047
Basta 'wag ka nang maraming tanong
pa. Para sa ikabubuti mo na rin.

256
00:23:02,130 --> 00:23:03,715
Ikaw 'tong nanghihiram ng I.D. ko,

257
00:23:04,424 --> 00:23:05,967
tapos sa 'kin ka pa nag-aalala?

258
00:23:07,094 --> 00:23:07,969
Mahihiram ko ba?

259
00:23:10,639 --> 00:23:13,725
Ang ganda sana kung ganyan ka rin
kapursigido sa 'pinaglalaban namin.

260
00:23:18,105 --> 00:23:20,482
Pasensya na pero, wala 'kong
pinapantasyang anumang bagay na gaya ng

261
00:23:20,565 --> 00:23:22,943
kalayaan.

262
00:23:23,860 --> 00:23:27,155
Wala ngang nagawa ang hari na pigilang
mangyari 'yon, pa'no pa kaya ako, 'di ba?

263
00:23:28,073 --> 00:23:30,283
Ang tanging bagay lang
na mahalaga sa 'kin…

264
00:23:30,992 --> 00:23:33,078
eh ang manatiling buhay at magtagal…

265
00:23:33,745 --> 00:23:36,540
nang walang inaalintana sa
panahong 'to ng kaguluhan.

266
00:23:37,582 --> 00:23:38,458
Kaya…

267
00:23:40,460 --> 00:23:41,837
ano, papahiram mo ba?

268
00:23:48,343 --> 00:23:49,719
Ibalik mo nang maayos sa 'kin.

269
00:23:53,098 --> 00:23:54,099
Aba, syempre naman.

270
00:24:07,988 --> 00:24:09,072
Ano, tagumpay ka?

271
00:24:10,824 --> 00:24:12,701
Yung mga manununton? Wala pa ba?

272
00:24:15,120 --> 00:24:16,329
Oh, ayan na sila.

273
00:24:16,997 --> 00:24:17,914
Tingnan mo 'yon, ang ganda rin no'n oh!

274
00:24:20,292 --> 00:24:22,085
Ang gagandang bulaklak!

275
00:24:57,078 --> 00:24:58,246
Aalis na ba?

276
00:24:58,330 --> 00:24:59,581
Ha? Uh--

277
00:24:59,664 --> 00:25:01,333
Kakapusin tayo sa oras.

278
00:25:01,416 --> 00:25:03,335
Uh, oo. Sige, tayo na.

279
00:25:03,418 --> 00:25:04,419
Sakay na kayo.

280
00:25:12,969 --> 00:25:16,473
Ah, paggalang ang tumulong sa
binibining sumakay sa sasakyan.

281
00:25:17,766 --> 00:25:18,683
O, ano ngayon?

282
00:25:31,071 --> 00:25:32,113
Iabante mo na.

283
00:25:37,827 --> 00:25:38,787
Bili na kayo!

284
00:25:57,138 --> 00:25:58,056
Papel n'yo.

285
00:26:00,767 --> 00:26:02,686
Ito oh. Dito sa amo ko 'yan.

286
00:26:02,769 --> 00:26:05,063
Pamilyar ka ba sa Bugang Company?

287
00:26:05,146 --> 00:26:06,940
S'ya'ng unang… anak sa pamilya.

288
00:26:12,279 --> 00:26:13,363
Kasama n'yo rin sila?

289
00:26:15,699 --> 00:26:19,828
Uh-- 'yung binibini na 'yan, nobya nitong
- amo ko at 'yung lalake naman, ama n'ya.

290
00:26:25,417 --> 00:26:28,795
Ugh, magsisimula na 'yung
itinawag naming konsultasyon.

291
00:26:30,338 --> 00:26:31,631
Pakibilis naman.

292
00:26:31,715 --> 00:26:34,884
Si Doktor Takahashi,

293
00:26:34,968 --> 00:26:36,303
ayaw na ayaw n'yang nahuhuli ng dating
'yung mga taong nagpapakonsulta sa kanya.

294
00:26:37,095 --> 00:26:39,180
Buwisit 'tong Josenjing na 'to ah…

295
00:26:40,140 --> 00:26:41,725
Hoy! Buksan n'yo 'yan!

296
00:26:41,808 --> 00:26:42,851
Arigatou!

297
00:26:48,440 --> 00:26:49,316
Saglit, saglit!

298
00:27:06,833 --> 00:27:07,959
Oh, 'yan. Naiwan mo.

299
00:27:08,043 --> 00:27:09,586
Ah, oo, nakalimutan ko nga…

300
00:27:09,669 --> 00:27:11,212
Kaya arigatou gozaimasu!

301
00:27:44,829 --> 00:27:45,830
Do'n sa ospital?

302
00:27:45,914 --> 00:27:49,626
Hai. Pumasok s'ya ro'n ng may
ilang mga kasama sa loob ng sasakyan.

303
00:27:50,251 --> 00:27:53,713
Sasabihin ko ba sa
kanilang… magbantay sila?

304
00:28:18,279 --> 00:28:20,573
RECORDS ROOM

305
00:28:41,052 --> 00:28:43,179
Narito ko para kay Dr. Takahashi.

306
00:28:44,264 --> 00:28:45,432
Si Doktor Takahashi?

307
00:28:46,766 --> 00:28:49,310
Doktor ng pamilya namin si Dr. Takahashi.

308
00:28:49,394 --> 00:28:51,146
Pero baka wala s'ya ro'n ngayon.

309
00:28:51,229 --> 00:28:53,940
Tuwing Huwebes kasi
naglalaro s'ya ng tennis.

310
00:28:55,233 --> 00:28:56,568
Tsk. E 'di mas maganda.

311
00:28:56,651 --> 00:28:59,279
Ngayong hapon kasi wala
s'ya ro'n sa opisina n'ya.

312
00:28:59,362 --> 00:29:02,240
Pero… tumawag ako para
magpakonsulta sa kanya…

313
00:29:03,283 --> 00:29:05,285
Baka puwedeng tingnan mo
ulit nang isang beses pa?

314
00:29:06,161 --> 00:29:07,495
Sige po, pahintay na lang.

315
00:29:07,579 --> 00:29:08,413
Hai.

316
00:29:25,555 --> 00:29:26,473
Agh! Tiyan ko! Ah! Aray
ko! Ah, tiyan ko! Aray! >>

317
00:29:27,891 --> 00:29:28,767
Napa'no s'ya?

318
00:29:28,850 --> 00:29:29,851
Hala! Bakit kaya?

319
00:29:32,187 --> 00:29:33,521
Ayos lang kayo?

320
00:29:33,605 --> 00:29:34,898
Napa'no kayo?

321
00:29:34,981 --> 00:29:36,983
-Aray ko! >>
-Gap-pyeong, napa'no ka?!

322
00:29:37,692 --> 00:29:38,568
Gap-pyeong!

323
00:29:39,235 --> 00:29:40,445
Napa'no kayo?

324
00:29:40,528 --> 00:29:41,404
Kumapit ka lang!

325
00:29:42,697 --> 00:29:43,656
Ano ba'ng nangyari?

326
00:29:43,740 --> 00:29:44,949
May lumalabas sa pwet mo?

327
00:29:45,033 --> 00:29:48,036
-Aray~! Aray! Ah! Sobrang sakit talaga!
-Ano? Hoy! Ano'ng lumalabas?!

328
00:29:48,119 --> 00:29:49,871
-Ahhhh! Ayan na!
-Ayan na?

329
00:29:55,794 --> 00:29:58,296
-Pakiusap, tulong! >>
-Kumapit ka lang!

330
00:29:58,379 --> 00:30:01,174
May doktor ba? Dali! Dali!

331
00:30:01,257 --> 00:30:02,175
Dalian n'yo!

332
00:30:05,845 --> 00:30:06,763
Wag kang bibitaw!

333
00:30:12,018 --> 00:30:13,311
Akiko…

334
00:30:14,312 --> 00:30:15,355
Akiko…

335
00:30:21,110 --> 00:30:22,111
Akiko…

336
00:30:32,121 --> 00:30:32,956
Sino ka?

337
00:30:40,088 --> 00:30:41,714
At ano 'yang ginagawa mo d'yan?

338
00:30:43,800 --> 00:30:44,843
Ako?

339
00:30:46,511 --> 00:30:48,179
Naligaw lang ako bigla.

340
00:30:48,263 --> 00:30:52,100
Naligaw ka lang nang bigla kaya
mo… sinusuyod 'yang mga talaan?

341
00:30:52,892 --> 00:30:55,436
Nagpapagamot ngayon 'yung kaibigan ko
dito sa ospital, pero hindi ko mahanap

342
00:30:55,520 --> 00:30:58,106
'yung silid n'ya.

343
00:31:04,445 --> 00:31:06,072
Taga-Joseon ka, tama ba?

344
00:31:06,656 --> 00:31:08,700
Huwag tayong mag-iskandalo rito.

345
00:31:08,783 --> 00:31:10,243
Aalis ako rito nang tahimik.

346
00:31:13,413 --> 00:31:14,747
Ayos lang ba 'yon?

347
00:31:14,831 --> 00:31:15,915
Sabi ko, sino ka?

348
00:31:16,916 --> 00:31:18,376
Pwedeng magpakilala ka muna.

349
00:31:25,675 --> 00:31:27,969
Wag tayong
mag-iskandalo tulad ng sinabi n'ya.

350
00:31:33,433 --> 00:31:34,475
Tanong lang…

351
00:31:35,310 --> 00:31:36,644
taga-Manchuria ba kayo?

352
00:31:38,438 --> 00:31:39,522
Sino ka ba, ha?

353
00:31:46,404 --> 00:31:47,614
Parating na 'yung doktor.

354
00:31:48,364 --> 00:31:49,324
Basta kumapit ka lang.

355
00:31:49,866 --> 00:31:50,950
Ayan, nandito na yata.

356
00:31:51,034 --> 00:31:51,910
Nandito na nga.

357
00:31:56,414 --> 00:31:58,333
Pansamantala, - makakatulong ito sa 'yo.

358
00:31:59,500 --> 00:32:01,127
Hindi. Ayoko.

359
00:32:01,210 --> 00:32:02,295
Tanggalin n'yo'ng kanyang suot!

360
00:32:02,378 --> 00:32:04,005
-Hai!
-Hwag, tigil…

361
00:32:04,088 --> 00:32:05,798
Hindi, hindi--

362
00:32:05,882 --> 00:32:07,467
Ano ba? Ayoko.

363
00:32:07,550 --> 00:32:08,551
Ah~! Tigil!

364
00:32:09,260 --> 00:32:10,970
Wag, pakiusap!

365
00:32:11,554 --> 00:32:13,264
Ginoo~!

366
00:32:14,766 --> 00:32:16,267
Wag! Pakiusap naman~…

367
00:32:16,351 --> 00:32:18,061
-Bilisan n'yo na!
-HaI!

368
00:32:18,144 --> 00:32:20,146
Ayos lang 'yan, para gumaling ka agad!

369
00:32:20,229 --> 00:32:21,147
Ayaw ko! Hwag!

370
00:32:21,230 --> 00:32:22,523
Makinig ka sa 'kin!

371
00:32:22,607 --> 00:32:24,400
Humanda ka sa 'kin, anak ka ng--!

372
00:32:25,109 --> 00:32:26,694
Wag ka namang pumayag!

373
00:32:29,322 --> 00:32:30,657
-Ano na? Buwisit!
-Huh?

374
00:32:31,991 --> 00:32:35,495
Tigil. Ti-- Tigil,
tigil, tigil, tigil, - tigil.

375
00:32:40,458 --> 00:32:41,584
Huh?

376
00:32:41,668 --> 00:32:42,543
Bakit?

377
00:32:42,627 --> 00:32:43,795
Nawala 'yung sakit, milagro!

378
00:32:43,878 --> 00:32:44,796
Talaga?

379
00:32:46,381 --> 00:32:49,133
Pa'no nangyari? Wala na
'yung nararamdaman ko.

380
00:32:49,217 --> 00:32:50,134
Ano kamo?

381
00:32:50,218 --> 00:32:52,679
Doktor, wala na 'kong
nararamdamang anumang sakit!

382
00:32:52,762 --> 00:32:53,680
Kamangha-mangha!

383
00:32:55,682 --> 00:32:57,225
Aragatou gozaimasu.

384
00:32:57,308 --> 00:32:58,685
Napakahusay ng ginawa n'yo!

385
00:33:08,820 --> 00:33:09,988
Ibang klase ka.

386
00:33:11,864 --> 00:33:13,199
Napakahusay no'n!

387
00:33:13,282 --> 00:33:15,493
Hahayaan mo talagang
maturukan nila 'ko no'n?

388
00:33:16,244 --> 00:33:17,412
Hindi naman natuloy eh.

389
00:33:21,749 --> 00:33:22,625
Ano 'yon?

390
00:33:23,418 --> 00:33:24,419
Ano'ng nangyayari?

391
00:33:24,502 --> 00:33:25,670
Narinig n'yo 'yung putok ng baril?

392
00:33:25,753 --> 00:33:27,046
Wag kayong maalarma!

393
00:33:27,130 --> 00:33:30,049
Malamang nagsasanay 'yung -
mga sundalo sa malapit na kampo!

394
00:33:31,467 --> 00:33:33,344
-Wala pong dapat ikabahala.
-Nakakapagtaka.

395
00:33:33,428 --> 00:33:35,430
Sa gusaling 'to
nanggaling 'yung tunog, ah.

396
00:33:35,513 --> 00:33:37,098
Kumilos na muna tayo.

397
00:33:37,181 --> 00:33:38,099
Tayo na.

398
00:33:46,524 --> 00:33:47,900
Bakit kayo nagpaputok?

399
00:33:47,984 --> 00:33:49,152
Hindi namin nahuli.

400
00:33:49,235 --> 00:33:51,195
Bago pa kami makalapit,
dalawa na'ng inatake.

401
00:33:51,904 --> 00:33:54,282
Yung isa tingnan n'yo,
nakakakilos pa rin s'ya!

402
00:33:55,074 --> 00:33:56,409
Tulungan n'yo ko!

403
00:33:57,118 --> 00:33:58,411
Pakiusap, tulong…

404
00:34:03,958 --> 00:34:05,043
Ano na'ng hakbang?

405
00:34:12,383 --> 00:34:14,385
Pahintulutan n'yo kong tulungan s'ya!

406
00:34:14,969 --> 00:34:16,888
Sandali. Walang gagalaw!

407
00:34:16,971 --> 00:34:18,765
Payagan n'yo na kong tulungan s'ya!

408
00:34:19,682 --> 00:34:20,767
Shh! Tumahimik kayo!

409
00:34:21,309 --> 00:34:22,769
Walang sinumang kikilos sa inyong lahat!

410
00:34:23,728 --> 00:34:27,106
Hindi matatawaran ang halaga - ng
eksperimentong 'to para sa 'tin!

411
00:34:27,190 --> 00:34:28,316
Malinaw ba?

412
00:34:29,442 --> 00:34:32,070
Tenyente Kato! Tingnan n'yo.

413
00:34:33,654 --> 00:34:36,074
-Ano 'yang… bagay na 'yan?
-Tulong… tulong.

414
00:34:36,157 --> 00:34:37,533
Iligtas n'yo 'ko!

415
00:34:38,409 --> 00:34:39,368
Pakiusap, tulong…

416
00:34:41,662 --> 00:34:43,414
Tasukete kudasai!

417
00:34:44,290 --> 00:34:45,583
Pakiusap…

418
00:34:45,666 --> 00:34:46,834
Maawa kayo…

419
00:34:46,918 --> 00:34:49,337
Nakikiusap ako, tulong…

420
00:34:52,423 --> 00:34:54,050
Maawa kayo!

421
00:34:55,593 --> 00:34:57,470
Maawa kayo sa 'kin! >>

422
00:35:12,401 --> 00:35:13,236
Tigil!

423
00:35:13,319 --> 00:35:14,946
Balik! D'yan ka lang!

424
00:35:37,969 --> 00:35:39,095
S'ya ay diyosa.

425
00:35:45,977 --> 00:35:47,895
Isang diyosa ang isinilang!

426
00:36:24,682 --> 00:36:26,559
Ano? Ano na 'yang ginagawa n'yo?

427
00:36:27,101 --> 00:36:28,519
Ano'ng nangyayari dito?

428
00:36:28,603 --> 00:36:31,063
Dito kami ngayon magpapalipas ng gabi.

429
00:36:31,147 --> 00:36:32,315
Ano?

430
00:36:32,398 --> 00:36:34,525
Puwes-- kami-- kami rin?

431
00:36:34,609 --> 00:36:37,570
Makakaistorbo lang kayong dalawa,
kaya mabuti pang umalis na kayo rito.

432
00:36:38,529 --> 00:36:41,073
Sabihin n'yo man lang sa 'min
kung ano ba'ng nangyayari, 'di ba?

433
00:36:44,243 --> 00:36:46,120
May ward ang militar sa likod ng ospital.

434
00:36:47,079 --> 00:36:49,081
At 'yung basement dito kahina-hinala.

435
00:36:49,874 --> 00:36:53,586
Ang sabi, 'yung mga taga-Joseon mula
sa Piitan ng Seodaemun doon dinadala,

436
00:36:54,212 --> 00:36:55,713
pero sa mga dinala ro'n,

437
00:36:57,089 --> 00:36:58,674
wala ni isa'ng nakabalik pa.

438
00:37:01,135 --> 00:37:02,678
Ibig sabihin si Myeong-ja nando'n?

439
00:37:03,262 --> 00:37:05,181
Plano naming alamin ang bagay na 'yon.

440
00:37:05,264 --> 00:37:06,265
Uh, teka--

441
00:37:07,600 --> 00:37:09,977
Sa'n n'yo naman nakuha'ng -
lahat ng impormasyon na 'to?

442
00:37:15,441 --> 00:37:17,902
Kakaiba'ng kinikilos nila
sa ward ng militar ngayon.

443
00:37:17,985 --> 00:37:19,862
Bumalik na lang kaya
kayo sa ibang araw dito?

444
00:37:20,696 --> 00:37:22,490
Wala nang oras para umurong.

445
00:37:22,573 --> 00:37:25,076
Pangunahan mo lang kaming
dalawa, kami na'ng bahala sa iba.

446
00:37:33,501 --> 00:37:34,543
Pero, te--

447
00:37:38,673 --> 00:37:40,007
Kasi, uh…

448
00:37:40,091 --> 00:37:42,134
Ano ba kasing nangyayari dito?

449
00:37:42,218 --> 00:37:44,762
Uh-- Ano ba kasing sinabi sa inyo ng
tagalinis na 'to para bigla na lang

450
00:37:44,845 --> 00:37:47,390
kayong--

451
00:37:47,473 --> 00:37:50,017
Yung kapatid ko, nilipat dito mula sa
Piitan ng Seodaemun nu'ng nakaraang taon.

452
00:37:51,477 --> 00:37:53,145
Nilipat s'ya dahil mataas ang lagnat
n'ya, pero 'di ko na s'ya nakita mula

453
00:37:53,229 --> 00:37:54,897
no'n.

454
00:37:55,523 --> 00:37:58,818
Kung sa'n-sa'n ko s'ya hinanap, pero
walang talaan kung naospital ba s'ya.

455
00:37:58,901 --> 00:38:01,696
Hay, naku. Kaya ka ba
nandito ngayon para hanapin s'ya?

456
00:38:02,321 --> 00:38:04,031
At bakit namin kailangang maniwala sa
'yo? - E ngayon ka nga lang namin nakita

457
00:38:04,115 --> 00:38:05,866
eh.

458
00:38:15,960 --> 00:38:17,044
Ibig sabihin nito?

459
00:38:17,128 --> 00:38:18,921
Ang simbolo ng Samahang Makabayan.

460
00:38:20,131 --> 00:38:22,466
Isa sa mga grupong para sa kalayaan.

461
00:38:25,261 --> 00:38:27,388
Ginoong Jang, mabuting
umalis na muna kayo.

462
00:38:27,471 --> 00:38:31,267
Kapag… natiyak naming narito nga si
Myeong-ja, - magpapadala kami ng mensahe.

463
00:38:32,685 --> 00:38:33,519
Pero--

464
00:38:33,602 --> 00:38:34,645
Nakahanda na 'ko.

465
00:38:35,396 --> 00:38:36,314
Sumunod kayo.

466
00:38:38,065 --> 00:38:39,066
Sandali lang.

467
00:38:39,150 --> 00:38:41,610
Nga pala, salamat sa damit, ah.

468
00:38:41,694 --> 00:38:43,904
Teka lang, hindi
tungkol dyan ang sabihin ko.

469
00:38:47,908 --> 00:38:50,286
Bakit? Meron ka bang ibang sasabihin?

470
00:38:52,955 --> 00:38:53,873
Ano 'yon?

471
00:38:54,999 --> 00:38:56,000
Sige na.

472
00:39:01,088 --> 00:39:02,048
Ano--

473
00:39:03,132 --> 00:39:04,800
Tingin… ko lang--

474
00:39:07,511 --> 00:39:10,890
masyadong padalos-dalos ang plano
n'yong 'to, kaya - tingin ko, uh…

475
00:39:12,099 --> 00:39:15,269
dapat siguro umisip tayo
ng… mas ligtas na plano.

476
00:39:15,353 --> 00:39:17,104
Hanggang malaglag lang ang mga sakura.

477
00:39:18,522 --> 00:39:21,692
'Yon lang ang oras na meron tayo
at napakabilis nilang mamulaklak.

478
00:39:22,276 --> 00:39:25,488
'Pag namukadkad na silang lahat
nagsisimula na silang malagas.

479
00:39:26,155 --> 00:39:28,949
Kaya walang dahilan para iurong pa 'to.

480
00:39:29,033 --> 00:39:31,952
Pero kahit na, wala naman sa unang
plano natin na manatili kayo rito.

481
00:39:32,036 --> 00:39:33,746
Pabago-bago nga'ng prinsipyo mo.

482
00:39:34,955 --> 00:39:37,083
Kaya ba't ka
nag-aalala na mag-iba'ng plano?

483
00:39:38,000 --> 00:39:41,087
Yan ba ang - pakiki-angkop
sa mahahalagang kaganapan?

484
00:39:44,298 --> 00:39:45,925
Gagawin namin ang trabaho namin.

485
00:39:46,550 --> 00:39:48,928
Ikaw kay Sachimoto
kaya tumutok ka sa kanya.

486
00:39:49,637 --> 00:39:50,638
Kuha mo?

487
00:39:52,681 --> 00:39:54,058
Chae-ok.

488
00:39:54,141 --> 00:39:55,101
And'yan na.

489
00:40:00,898 --> 00:40:04,735
Nakakabilib din 'yung
kakayahan nilang magkusa. Huh?

490
00:40:04,819 --> 00:40:05,903
Ano sa tingin n'yo?

491
00:40:14,161 --> 00:40:15,454
Hoy, - kayo!

492
00:40:16,080 --> 00:40:18,582
Bawal sa parteng 'to ng
ospital ang mga tagalabas!

493
00:40:19,375 --> 00:40:20,209
Sino kayo?

494
00:40:20,292 --> 00:40:22,503
Ah… ah, pasensya na!

495
00:40:22,586 --> 00:40:24,713
Hinahanap lang naming
dalawa 'yung palikuran.

496
00:40:24,797 --> 00:40:26,132
Ah, Ginoo, tayo na.

497
00:40:26,215 --> 00:40:27,216
Sige.

498
00:40:27,299 --> 00:40:28,384
Sandali lang.

499
00:40:35,683 --> 00:40:37,601
Ah, dito lang pala kayo mahahanap.

500
00:40:41,480 --> 00:40:45,693
Nakumpirma ko na at wala nga si Doktor
Takahashi ngayong araw sa kanyang opisina.

501
00:40:46,777 --> 00:40:48,529
Ah, nako, gano'n ba?

502
00:40:48,612 --> 00:40:50,698
Mukha yatang hindi lang
kami nagkaintindihan.

503
00:40:51,740 --> 00:40:53,117
Hay, nako talaga…

504
00:40:53,200 --> 00:40:54,368
Bisita ba s'ya?

505
00:40:55,661 --> 00:40:58,914
Opo, magpapakonsulta
sana kay Doktor Takahashi.

506
00:41:08,716 --> 00:41:10,426
Kailangan n'yo nang umalis agad.

507
00:41:12,428 --> 00:41:13,929
Emerdyensya ito!

508
00:41:14,722 --> 00:41:19,685
Lahat ng narito ngayon na mga
bisita't pasyente para magpakonsulta,

509
00:41:19,768 --> 00:41:22,313
-lisanin n'yo na ang buong lugar!
-Bakit narito ang mga sundalo?

510
00:41:22,396 --> 00:41:24,899
-Uulitin ko para sa lahat,
-Ano'ng nangyayari?

511
00:41:24,982 --> 00:41:28,819
Lahat ng narito ngayon na mga
bisita't pasyente para magpakonsulta,

512
00:41:29,653 --> 00:41:31,405
lisanin n'yo na ang buong lugar!

513
00:41:32,364 --> 00:41:34,200
Umalis na kayong lahat dito kaagad!

514
00:41:38,746 --> 00:41:41,290
Tenyente Kato! Ano po'ng utos n'yo?

515
00:41:41,373 --> 00:41:43,834
Anumang oras mawawasak na
nang tuluyan ang pintong 'yan!

516
00:41:46,295 --> 00:41:47,254
Tenyente Kato!

517
00:41:50,799 --> 00:41:52,259
Sa Ikaapat na Antas na.

518
00:41:53,594 --> 00:41:54,803
Ihanda n'yo na ang nitrogen.

519
00:41:54,887 --> 00:41:56,013
Hai!

520
00:41:56,096 --> 00:41:58,182
Kilos! Kunin 'yung nitrohena.

521
00:41:58,265 --> 00:41:59,225
Hai!

522
00:42:06,607 --> 00:42:08,442
Wala kang dapat ipag-alala.

523
00:42:10,236 --> 00:42:12,821
Ililipat ka namin kung sa'n
nararapat ang isang diyosa.

524
00:42:14,323 --> 00:42:15,366
Ano ba kasi 'yon?

525
00:42:17,826 --> 00:42:19,703
Hay, nako, wala lang 'to, 'di ba?

526
00:42:19,787 --> 00:42:21,413
Sabi naman nila bihasa na sila.

527
00:42:22,164 --> 00:42:25,209
Pag nakumpirma nilang nando'n nga
si Myeong-ja, sisiw na ang paglabas.

528
00:42:26,502 --> 00:42:28,003
Napansin ko sa dalawa…

529
00:42:28,629 --> 00:42:29,505
Ano?

530
00:42:30,756 --> 00:42:33,300
Tulad ko silang… siniseryoso ang trabaho.

531
00:42:56,282 --> 00:42:59,618
BAWAL PUMASOK

532
00:43:00,536 --> 00:43:02,454
BAWAL PUMASOK

533
00:43:02,538 --> 00:43:05,374
BAWAL PUMASOK

534
00:43:36,363 --> 00:43:37,281
Gumagalaw ba?

535
00:43:37,990 --> 00:43:40,784
Hindi po. Mukhang
nakatulog ito nang tuluyan.

536
00:44:24,703 --> 00:44:26,664
Ano 'tong… mga 'to?

537
00:44:27,206 --> 00:44:30,459
Parang mga… maliliit na espora ng halaman.

538
00:44:31,085 --> 00:44:32,211
Antraks 'yan.

539
00:44:33,128 --> 00:44:36,715
Kahit habang tulog s'ya,
pinoprotektahan n'ya'ng sarili n'ya.

540
00:44:37,466 --> 00:44:39,051
Nasa loob na s'ya.

541
00:44:39,134 --> 00:44:40,302
Isara n'yo'ng pinto.

542
00:44:53,232 --> 00:44:54,692
Sa ikaapat na antas na.

543
00:44:54,775 --> 00:44:57,653
Wag tigilang magbuga ng
nitrogen habang nililipat n'yo s'ya.

544
00:44:57,736 --> 00:44:59,738
Iwasan n'yong esporang inilalabas n'ya.

545
00:44:59,822 --> 00:45:01,448
Sige na, mag-ingat kayo!

546
00:45:02,908 --> 00:45:03,909
Kilos na!

547
00:46:19,359 --> 00:46:20,611
Hm?

548
00:46:20,694 --> 00:46:22,154
Mukhnag niyebe 'to, ah.

549
00:46:23,989 --> 00:46:25,532
Natutunaw agad.

550
00:47:07,449 --> 00:47:09,827
Huh? Huh? Huh? Huh--

551
00:47:24,675 --> 00:47:29,012
Tulong! Tulungan n'yo 'ko! Pakiusap!

552
00:47:34,643 --> 00:47:35,519
Tulungan n'yo ako!

553
00:47:49,575 --> 00:47:50,492
Parang awa n'yo na!

554
00:47:59,334 --> 00:48:00,252
Tulong~!

555
00:48:07,301 --> 00:48:08,427
Kamangha-mangha…

556
00:48:36,622 --> 00:48:39,958
Di ba sinabi mong nasa ward ng
militar ang mga sugatang sundalong Hapon?

557
00:48:40,042 --> 00:48:42,044
Sa ikalawa't ikatlong
palapag sila ginagamot.

558
00:48:42,127 --> 00:48:45,797
Nasa unang palapag naman ang mga silid
nilang… pang-ugnayan at komunikasyon.

559
00:48:49,593 --> 00:48:51,970
Mas mukha 'tong
kampo-militar kesa ospital.

560
00:48:52,054 --> 00:48:54,848
Mahigpit ang bantay nila
kaya hindi ako pumupunta rito.

561
00:48:55,515 --> 00:48:59,394
Nakakapasok lang ako kada
ikalawang araw para ipaglinis sila.

562
00:48:59,478 --> 00:49:01,438
Bakit walang bantay ang
toreng 'yon sa silangan?

563
00:49:01,980 --> 00:49:04,691
May nahulog at namatay na d'yan
dahil marupok ang toreng 'yan.

564
00:49:04,775 --> 00:49:08,528
Sabi aayusin daw 'yan, kaso
napabayaan na 'yan mula no'n.

565
00:49:09,529 --> 00:49:11,239
Magagawa mo bang makapunta ro'n sa tore?

566
00:49:16,119 --> 00:49:17,329
Hindi gano'n kadali…

567
00:49:18,497 --> 00:49:19,414
pero kaya naman.

568
00:49:19,498 --> 00:49:20,415
Babalik ako.

569
00:49:20,499 --> 00:49:21,333
Sandali lang.

570
00:49:24,211 --> 00:49:25,170
Saglit--

571
00:50:40,787 --> 00:50:41,913
Sa'n s'ya pumunta?

572
00:51:34,132 --> 00:51:35,008
Bilis, kilos!

573
00:51:43,642 --> 00:51:44,893
Ano'ng gagawin namin?

574
00:51:44,976 --> 00:51:46,478
Ano pa nga ba? Kilos na!

575
00:51:46,561 --> 00:51:47,687
-Hai!
-Ilabas n'yo na 'yan!

576
00:51:50,440 --> 00:51:51,274
Bilis!

577
00:51:51,358 --> 00:51:52,359
Kilos!

578
00:51:53,068 --> 00:51:54,069
Sa pang-apat na trak.

579
00:51:54,152 --> 00:51:55,278
Hai!

580
00:51:55,362 --> 00:51:56,446
Sa basement na!

581
00:51:58,907 --> 00:52:00,700
Bilisan n'yo! Kilos!

582
00:53:00,552 --> 00:53:01,845
O, nandito ka pa rin?

583
00:53:06,558 --> 00:53:09,477
Hay, naku. Mag-usap nga tayo.

584
00:53:11,438 --> 00:53:13,356
Hindi ko lang maintindihan kung bakit.

585
00:53:14,441 --> 00:53:15,400
Kung bakit ano?

586
00:53:16,610 --> 00:53:18,403
Kung bakit sobra akong nag-aalala.

587
00:53:19,154 --> 00:53:20,488
Tungkol saan naman?

588
00:53:27,787 --> 00:53:29,456
Tingnan n'yo na lang
'tong sitwasyon ko ngayon.

589
00:53:30,415 --> 00:53:33,460
Nakasalalay sa mga kamay
ni Ishikawa ang buhay ko.

590
00:53:34,169 --> 00:53:36,296
Pag hindi ko nahanap si Myeong-ja,
sasamsamin nila lahat ng yaman at pag-aari

591
00:53:36,379 --> 00:53:38,798
ko.

592
00:53:38,882 --> 00:53:42,344
Meron pang posibilidad na
sapilitan akong isali sa digmaan.

593
00:53:42,427 --> 00:53:45,263
Bukod pa d'yan, may mga buwitre pang
umaali-aligid sa House of Golden Treasure

594
00:53:45,347 --> 00:53:48,183
na gustong makasunggab
ng sarili nilang parte.

595
00:53:50,810 --> 00:53:52,896
Kaya ba't ako…

596
00:53:54,814 --> 00:53:56,650
masyadong-- nag-aalala sa babaeng 'yon?

597
00:53:56,733 --> 00:53:58,360
Yung babaeng manununton ba?

598
00:53:59,402 --> 00:54:00,320
Sino?

599
00:54:00,403 --> 00:54:01,988
Yung "babaeng" binanggit mo ngayon lang.

600
00:54:02,072 --> 00:54:03,031
"Babae"?

601
00:54:05,367 --> 00:54:07,035
May sinabi ba kong "babae"?

602
00:54:07,118 --> 00:54:08,203
Naloko na.

603
00:54:09,037 --> 00:54:10,872
Wala raw gamot sa pagkabaliw sa pag-ibig.

604
00:54:10,956 --> 00:54:13,541
Oh, oh, baliw sa pag-ibig?
Magdahan-dahan kayo d'yan.

605
00:54:13,625 --> 00:54:15,293
Ako kaya si Jang Tae Sang.

606
00:54:15,377 --> 00:54:17,504
Marami ang patay na patay sa 'kin, pero
ano, natinag ba 'ko kahit nag-gagandahang

607
00:54:17,587 --> 00:54:20,006
babae pa sila?

608
00:54:20,090 --> 00:54:21,591
Sa Namchon ako'ng number one!

609
00:54:21,675 --> 00:54:23,051
Kaya nga pagkabaliw sa pag-ibig.

610
00:54:23,927 --> 00:54:26,972
Napakagagandang babae ng mga
'yon, pero binalewala mo lang,

611
00:54:28,181 --> 00:54:29,307
ngayon tingnan mo…

612
00:54:30,183 --> 00:54:32,644
yung babaeng manununton
pa'ng nakabihag ng puso mo.

613
00:54:32,727 --> 00:54:34,813
Hindi 'no, nagkakamali kayo d'yan.

614
00:54:34,896 --> 00:54:36,106
Kung hindi, eh ano 'yan?

615
00:54:36,189 --> 00:54:37,899
Yung-- ano…

616
00:54:39,359 --> 00:54:42,445
Uh-- Pa'no ba… Humanism?

617
00:54:42,529 --> 00:54:44,072
Humanism yon?

618
00:54:44,155 --> 00:54:45,782
Sapul, humanism.

619
00:54:45,865 --> 00:54:47,534
Pangkalahatan… uh-huh.

620
00:54:48,660 --> 00:54:54,207
Nagmumuni-muni lang ako… sa pagmamahal ko
sa sangkatauhan. 'Yon ang inaalala ko e.

621
00:54:54,291 --> 00:54:55,208
Ayos na?

622
00:54:55,292 --> 00:54:56,626
Puwes, hindi mo kailangang mag-alala.

623
00:54:56,710 --> 00:54:58,712
Kinaladkad ko dapat s'ya
pauwi kung kinakailangan.

624
00:54:59,504 --> 00:55:02,882
Hindi ko dapat… hinayaan na
maiwan s'ya do'n sa ospital. 'Di ba?

625
00:55:02,966 --> 00:55:05,218
Kesa tumunganga, hanapin
mo na lang si Sachimoto.

626
00:55:06,052 --> 00:55:09,347
Yung pagmumukmok mo d'yan, -
tingin mo may mapapala ka?

627
00:55:09,431 --> 00:55:11,308
Kaya tama na 'yan at kumilos ka na
agad. Panindigan mo 'yang katayuan mo,

628
00:55:11,391 --> 00:55:13,310
'no?

629
00:55:13,393 --> 00:55:15,312
Gawin mo na kung ano'ng kinakailangan.

630
00:55:20,358 --> 00:55:21,401
Gano'n ba?

631
00:55:24,362 --> 00:55:25,280
Gano'n na nga.

632
00:55:26,990 --> 00:55:28,074
Sa'n ka pupunta?

633
00:55:28,158 --> 00:55:30,368
Gagawin ang
kinakailangan, sa sarili kong paraan.

634
00:55:48,053 --> 00:55:49,012
Hay, asar naman!

635
00:55:51,139 --> 00:55:52,891
Kung gusto mong isakay kita rito,

636
00:55:53,767 --> 00:55:54,768
ayoko na!

637
00:55:56,436 --> 00:55:59,773
Oh, sige. Ayos lang sa
'kin. Isulat mo lang 'to.

638
00:55:59,856 --> 00:56:02,859
Sachimoto, Hapon, lalake,
mga tatlumpung taong gulang.

639
00:56:04,986 --> 00:56:06,196
Isulat mo.

640
00:56:06,279 --> 00:56:07,197
Oh.

641
00:56:08,156 --> 00:56:10,367
Pintor ang propesyon. Pakisabi naman kay
Komisyoner Ishikawa na ipahanap n'ya ang

642
00:56:10,450 --> 00:56:12,660
tao na 'yan,

643
00:56:12,744 --> 00:56:15,246
na isa-isahin nila ang
lahat ng mga taga-kabisera.

644
00:56:15,330 --> 00:56:17,040
Mahalaga 'yon para mahanap si Myeong-ja,
kailangan n'yang tutukan 'yon. Maliwanag

645
00:56:17,123 --> 00:56:18,875
ba?

646
00:56:19,542 --> 00:56:21,044
-Hai!
-Okay!

647
00:56:22,587 --> 00:56:23,755
Maraming salamat!

648
00:56:35,183 --> 00:56:36,393
Makikiraan lang!

649
00:56:37,852 --> 00:56:39,062
Heto na.

650
00:56:50,824 --> 00:56:52,158
Sino 'yang ginuguhit mo?

651
00:56:55,203 --> 00:56:56,496
Uh…

652
00:56:56,579 --> 00:57:01,084
Pasensya na. Parang taga-Joseon kasi
'yang ginuguhit mong babae na 'yan…

653
00:57:03,920 --> 00:57:06,548
At paano mo naman nasabi 'yan?

654
00:57:08,591 --> 00:57:09,551
Sa hawi ng buhok.

655
00:57:13,263 --> 00:57:14,389
Ah, gano'n ba?

656
00:57:16,057 --> 00:57:18,393
May kahusayan ka sa pagguhit ah.

657
00:57:19,686 --> 00:57:21,271
Pintor ka, tama ba?

658
00:57:32,740 --> 00:57:36,536
Mainit na balita! Isasara muna
nila ang Ospital ng Ongseong!

659
00:57:36,619 --> 00:57:38,872
Isasara muna ang ospital
dahil sa isang nakakahawang sakit!

660
00:57:38,955 --> 00:57:40,915
Pambihira, tama nga
ang sinabi ni Mr. Choi.

661
00:57:40,999 --> 00:57:43,001
-Balita! Balita, dito!
-Dito! Lapit lang! Kunin

662
00:57:43,084 --> 00:57:44,669
-n'yo'ng balita n'yo dito!
-Mainit na balita!

663
00:57:44,752 --> 00:57:46,379
Pansamantalang isasara
ang Ospital ng Ongseong!

664
00:57:46,463 --> 00:57:48,006
-Ano? Ilang trak ng mga bangkay?
-Dito, lapit lang!

665
00:57:48,089 --> 00:57:49,674
Isasara muna ang ospital
dahil sa isang nakakahawang sakit!

666
00:57:49,757 --> 00:57:51,926
-Heto ang balita! Balita! Bagong balita!
-Mainit na balita!

667
00:57:56,723 --> 00:57:57,724
Baba agad kayo!

668
00:57:58,766 --> 00:58:00,852
Dali! Kilos!

669
00:58:01,519 --> 00:58:02,562
Dali, bilisan n'yo!

670
00:58:02,645 --> 00:58:03,897
Ang barikada muna!

671
00:58:03,980 --> 00:58:05,315
Sabi ko bilisan n'yo!

672
00:58:05,398 --> 00:58:06,858
Dito! Kilos! Bilis!

673
00:58:07,525 --> 00:58:09,152
Isara ang tarangkahan!

674
00:58:09,235 --> 00:58:10,111
Dito na 'yan. Tayo na!

675
00:58:23,791 --> 00:58:25,919
May nangyari ba kahapon? Wala ako dito, e.

676
00:58:28,379 --> 00:58:29,631
Sinara nila ang daan.

677
00:58:31,090 --> 00:58:34,385
Totoo ba 'yang pinalibutan
ng mga sundao ang ospital?

678
00:58:34,469 --> 00:58:36,513
Yung mga nasa labas, bawal pumasok.
'Yung… mga nasa loob naman hindi puwedeng

679
00:58:36,596 --> 00:58:38,973
makalabas.

680
00:58:39,057 --> 00:58:41,809
Uh, may malalaking baril po silang
dala kaya mukhang seryoso 'to, bosing.

681
00:58:43,186 --> 00:58:44,771
Wala pang balita mula sa mga manununton?

682
00:58:45,396 --> 00:58:47,607
Mukhang hindi pa sila
nakakalabas ng ospital.

683
00:58:54,280 --> 00:58:55,240
Ginoo.

684
00:58:55,990 --> 00:58:56,950
Saan ka?

685
00:58:57,033 --> 00:58:58,159
Samahan ba kita?

686
00:58:59,118 --> 00:59:00,703
Ba't nand'yan ka pa? Sunod na!

687
00:59:00,787 --> 00:59:05,792
Oo na. - 'Yon nga ang
gagawin ko, e. Ayan, ah!

688
00:59:18,054 --> 00:59:22,559
Nakumpirma ko na at wala nga si Doktor
Takahashi ngayong araw sa kanyang opisina.

689
00:59:22,642 --> 00:59:24,143
Naparito ka yata?

690
00:59:31,776 --> 00:59:34,404
NATAGPUAN NA SI MYEONG-JA

691
00:59:36,322 --> 00:59:38,533
Yung taong nagbigay sa
'yo nito, nasa'n na?

692
00:59:38,616 --> 00:59:40,326
Ngayon nasa loob pa rin sila.

693
00:59:41,578 --> 00:59:42,912
Nagawa kong makatakas…

694
00:59:43,496 --> 00:59:45,873
bago pa nila tuluyang
isara ang buong ospital…

695
00:59:47,417 --> 00:59:48,459
bago mag-umaga.

696
00:59:49,836 --> 00:59:52,046
Ligtas ba sila? 'Yung mga tao na 'yon?

697
00:59:54,132 --> 00:59:55,341
Hindi ko alam.

698
00:59:55,425 --> 00:59:59,053
Totoo ba na may nakakahawang
sakit na kumalat sa loob ng ospital?

699
01:00:00,763 --> 01:00:01,848
Hindi ko alam.

700
01:00:01,931 --> 01:00:03,683
Sabihin mo sa 'kin ang katotohanan!

701
01:00:04,767 --> 01:00:06,978
Ano ba talaga'ng nangyayari
ngayon sa loob ng ospital?

702
01:00:07,061 --> 01:00:09,105
Wala akong alam na kahit ano!

703
01:00:14,527 --> 01:00:16,070
Kagabi, napakaraming…

704
01:00:18,323 --> 01:00:20,491
tao ang namatay sa
loob ng ospital na 'yon.

705
01:00:22,827 --> 01:00:25,747
Hindi mabilang ang dami ng
taong namatay do'n sa loob.

706
01:00:26,456 --> 01:00:27,749
Hindi ko alam kung bakit.

707
01:00:28,333 --> 01:00:30,168
Wala ring paraan para alamin 'yon.

708
01:00:32,962 --> 01:00:34,047
Puwes, bakit ikaw?

709
01:00:35,256 --> 01:00:39,010
Bakit ikaw ang nagdala ng
sulat na 'to sa 'kin? Sumagot ka.

710
01:00:54,734 --> 01:00:57,987
Karumal-dumal ang mga nangyayari
sa loob ng Ospital ng Ongseong.

711
01:00:58,780 --> 01:01:01,949
Ewan namin kung ba't ang
daming namamatay do'n.

712
01:01:03,034 --> 01:01:06,913
Ilang beses nang gustong
alamin ng mga kasama ko kung bakit…

713
01:01:09,624 --> 01:01:11,209
pero wala pang nakabalik ni isa.

714
01:01:14,420 --> 01:01:15,463
At ngayon…

715
01:01:16,381 --> 01:01:17,674
baka wala ring pinagkaiba.

716
01:01:21,803 --> 01:01:24,806
NATAGPUAN NA SI MYEONG-JA

717
01:01:52,250 --> 01:01:54,168
-Manong Gu.
-Uh, ano 'yon, Ginoo?

718
01:01:55,128 --> 01:01:57,880
Palagay ko, kailangan
ko nang pumasok do'n.

719
01:01:57,964 --> 01:01:58,965
Saan?

720
01:01:59,841 --> 01:02:00,800
Sa Ospital ng Ongseong.

721
01:02:00,883 --> 01:02:01,968
Pero, Ginoo!

722
01:02:02,051 --> 01:02:03,386
-Ginoong Jang!
-Pero, Ginoong Jang!

723
01:02:05,096 --> 01:02:06,180
Ihanda mo lahat.

724
01:02:07,140 --> 01:02:08,599
Papasukin ko ang ospital.

