1
00:01:49,526 --> 00:01:56,533
LA CRÉATURE DE KYŎNGSŎNG

2
00:02:02,122 --> 00:02:06,126
IL Y A UN AN
HÔPITAL ONGSEONG, KYŎNGSŎNG

3
00:02:11,089 --> 00:02:14,884
Sachimoto Ryu.
Diplômé de l'École des Arts de Tokyo.

4
00:02:15,927 --> 00:02:18,596
- Vous vous êtes porté volontaire ?
- Oui.

5
00:02:18,680 --> 00:02:21,766
Je voulais servir l'Empereur
et l'empire du Japon.

6
00:02:21,850 --> 00:02:24,602
Et aussi, ça vous a rapporté
pas mal d'argent.

7
00:02:33,153 --> 00:02:34,988
Qu'est-ce que c'est, monsieur ?

8
00:02:35,071 --> 00:02:36,656
Ça s'appelle le Kaitai Shinsho.

9
00:02:38,116 --> 00:02:40,034
Le Kaitai Shinsho ?

10
00:02:41,953 --> 00:02:46,666
Des traités d'anatomie comme ça
existent aussi en Allemagne depuis 1722.

11
00:02:46,749 --> 00:02:49,169
Nous sommes à la traîne
dans le domaine médical,

12
00:02:49,252 --> 00:02:51,921
et l'Empire nous demande
de résoudre ce problème,

13
00:02:52,005 --> 00:02:55,133
ici, à l'hôpital Ongseong,
en développant la recherche

14
00:02:55,216 --> 00:02:58,178
et en expérimentant
de nouvelles techniques.

15
00:02:58,261 --> 00:03:00,889
Votre tâche est de faire des croquis
des expériences.

16
00:03:01,890 --> 00:03:02,849
Alors,

17
00:03:02,932 --> 00:03:05,643
ce que je serai censé dessiner,
c'est…

18
00:03:11,566 --> 00:03:14,652
Bon, sur quel organe
on va travailler aujourd'hui ?

19
00:03:16,696 --> 00:03:18,281
On a un nouveau dessinateur,

20
00:03:18,364 --> 00:03:21,826
on va y aller doucement.
Je vous propose d'ouvrir l'abdomen.

21
00:03:22,493 --> 00:03:23,328
Bien.

22
00:03:24,495 --> 00:03:25,538
Scalpel.

23
00:03:27,040 --> 00:03:28,291
Non, ne me tuez pas.

24
00:03:28,374 --> 00:03:31,002
S'il vous plaît, je veux pas mourir.

25
00:03:31,085 --> 00:03:33,379
Pitié ! Docteur ! Non, pitié !

26
00:03:33,463 --> 00:03:35,131
Pitié, ne me tuez pas !

27
00:03:48,645 --> 00:03:51,147
Sachimoto !

28
00:03:51,731 --> 00:03:53,650
Revenez ici tout de suite !

29
00:03:53,733 --> 00:03:57,237
À l'époque, je n'étais
qu'un petit peintre sans le sou.

30
00:03:58,821 --> 00:04:00,615
J'avais besoin d'argent.

31
00:04:00,698 --> 00:04:02,075
J'avais choisi le Joseon

32
00:04:02,158 --> 00:04:04,911
parce qu'on m'avait dit
que ça payait bien, mais…

33
00:04:27,308 --> 00:04:29,227
Ça ne sert à rien de pleurer.

34
00:04:31,229 --> 00:04:35,858
Vous vous y habituerez, et très vite.
Comme tout le monde ici.

35
00:04:37,318 --> 00:04:39,821
Je crois que c'est la nature humaine.

36
00:04:40,488 --> 00:04:43,825
On s'adapte, très, très vite.

37
00:04:44,951 --> 00:04:46,703
Qu'il s'agisse de la douleur…

38
00:04:49,998 --> 00:04:51,457
ou même de la désillusion.

39
00:04:55,586 --> 00:04:58,047
Alors ?
C'est l'heure, faut se dépêcher.

40
00:07:16,519 --> 00:07:20,022
LA CRÉATURE DE KYŎNGSŎNG
ENTRE SOUFFRANCE ET DÉSESPOIR

41
00:07:20,106 --> 00:07:22,483
ÉPISODE 2
MÈRE

42
00:07:48,301 --> 00:07:51,262
Pourquoi tu as accepté
de répondre à sa demande ?

43
00:07:51,846 --> 00:07:54,390
Je n'avais aucune raison
de ne pas le faire.

44
00:07:54,474 --> 00:07:56,934
Cet homme va retrouver
la personne disparue.

45
00:07:57,018 --> 00:07:58,728
On aura des infos sur Sachimoto.

46
00:07:58,811 --> 00:08:00,938
Cet individu est un grossier personnage.

47
00:08:02,356 --> 00:08:04,317
Il ne faut pas juger les gens si vite.

48
00:08:05,151 --> 00:08:06,903
Je le vois à sa façon de parler.

49
00:08:08,237 --> 00:08:10,907
Et de traiter légèrement
les problèmes des autres.

50
00:08:10,990 --> 00:08:14,160
Tu sais, on n'est que de vulgaires
chiens de chasse, pour lui.

51
00:08:16,579 --> 00:08:18,080
Mais on a trouvé un accord.

52
00:08:18,164 --> 00:08:20,666
Essayons chacun
d'en tirer des bénéfices.

53
00:08:22,919 --> 00:08:23,920
Pour tout te dire,

54
00:08:25,963 --> 00:08:27,632
ça ne me dit rien de bon, papa.

55
00:08:29,050 --> 00:08:31,969
J'ai le même pressentiment
que dans les îles violettes.

56
00:08:33,179 --> 00:08:35,014
Et tu avais fini gravement blessé.

57
00:08:38,684 --> 00:08:41,103
Chae-ok, c'est la dernière fois.
Tu as ma parole.

58
00:08:43,773 --> 00:08:45,441
Après cette mission, tu pourras

59
00:08:46,400 --> 00:08:47,527
rentrer chez toi.

60
00:08:48,110 --> 00:08:49,362
Et maman, alors ?

61
00:08:51,531 --> 00:08:54,784
C'est à moi de retrouver ta mère.
C'est mon destin, mon fardeau.

62
00:08:56,536 --> 00:08:59,288
Je n'ai pas le droit
de te laisser porter mon fardeau.

63
00:08:59,372 --> 00:09:00,289
Mais papa !

64
00:09:00,373 --> 00:09:01,999
Il faut que tu vives ta vie.

65
00:09:04,418 --> 00:09:06,420
C'est notre dernière mission ensemble.

66
00:09:29,318 --> 00:09:32,655
Jusqu'à ce que
les fleurs de cerisier tombent.

67
00:09:52,049 --> 00:09:55,094
Qu'est-ce que vous pensez
de ces deux enquêteurs ?

68
00:09:56,262 --> 00:09:58,014
Ils seront à la hauteur ?

69
00:09:58,681 --> 00:10:00,600
À en juger par ce qu'ils nous ont dit,

70
00:10:01,726 --> 00:10:03,728
ils n'ont pas l'air d'amateurs.

71
00:10:44,435 --> 00:10:45,936
Qui fait la relève ?

72
00:10:46,020 --> 00:10:47,897
C'est Kinoshita, chef.

73
00:10:47,980 --> 00:10:50,107
Oh ! Le petit nouveau, c'est ça ?

74
00:10:50,191 --> 00:10:51,651
Oui, il est pas au point.

75
00:12:07,017 --> 00:12:08,644
- Allons-y !
- Bien, monsieur.

76
00:13:16,629 --> 00:13:19,298
Pourquoi
on trouve pas le moindre indice ?

77
00:13:19,924 --> 00:13:22,551
J'ai fait les salons de thé,
restaurants, boutiques,

78
00:13:22,635 --> 00:13:26,388
magasins préférés de Myeong-ja,
personne ne sait où elle est.

79
00:13:26,472 --> 00:13:27,973
Comment c'est possible, hein ?

80
00:13:28,474 --> 00:13:31,977
Je suis allé voir le monsieur
des pousse-pousse où elle va toujours.

81
00:13:32,061 --> 00:13:33,312
Il ne sait rien non plus.

82
00:13:33,395 --> 00:13:36,524
Personne l'a emmenée en voiture,
l'a aperçue. C'est dingue.

83
00:13:36,607 --> 00:13:38,025
Évanouie dans la nature.

84
00:13:38,108 --> 00:13:40,319
Elle a disparu, sans laisser de trace.

85
00:13:40,402 --> 00:13:42,071
Comme si elle s'était évaporée.

86
00:13:42,154 --> 00:13:44,156
Elle s'est évaporée dans l'air.

87
00:13:44,240 --> 00:13:47,952
Les gens laissent toujours des traces.
Où qu'ils aillent, ils en laissent.

88
00:13:48,035 --> 00:13:50,204
On ne les a pas encore trouvées,
c'est tout.

89
00:13:52,706 --> 00:13:54,834
Au fait,
c'est vraiment de cette façon

90
00:13:54,917 --> 00:13:56,961
qu'ils vont nous suivre
tous les jours ?

91
00:13:57,044 --> 00:13:58,796
Ils nous prennent pour des idiots ?

92
00:13:58,879 --> 00:14:02,716
C'est la filature la plus voyante
et la plus débile que j'ai vue de ma vie.

93
00:14:02,800 --> 00:14:06,554
C'est à peine si j'arrive à faire semblant
de pas les voir. Quels crétins !

94
00:14:08,347 --> 00:14:09,974
Qu'y a-t-il ?

95
00:14:15,229 --> 00:14:18,816
Tu vas me répondre ?
C'est quelle couleur ça, à ton avis ?

96
00:14:18,899 --> 00:14:19,817
C'est…

97
00:14:21,193 --> 00:14:22,278
C'est blanc.

98
00:14:22,361 --> 00:14:25,990
Et comment ça s'appelle
de la porcelaine blanche dans ce pays ?

99
00:14:26,574 --> 00:14:27,992
Un Baekje, monsieur.

100
00:14:29,493 --> 00:14:30,619
Et donc…

101
00:14:32,329 --> 00:14:33,581
c'est quoi, ça ?

102
00:14:35,124 --> 00:14:36,458
Réponds-moi !

103
00:14:36,542 --> 00:14:38,544
Tu es sourd ou quoi ? Réponds-moi !

104
00:14:41,005 --> 00:14:42,172
Voyons voir…

105
00:14:43,048 --> 00:14:45,009
Regardons ça de plus près.

106
00:14:45,092 --> 00:14:49,221
Ça m'a l'air de trop mauvaise qualité
pour être un Baekje en porcelaine fine.

107
00:14:49,305 --> 00:14:50,931
Désolé, c'est juste une poterie.

108
00:14:51,015 --> 00:14:53,893
Pourtant, j'ai payé 100 wons
pour ce vase en porcelaine.

109
00:14:54,727 --> 00:14:55,561
Et donc ?

110
00:14:56,145 --> 00:15:00,024
Si je le laisse en gage ici,
combien vous m'en donnez ?

111
00:15:00,107 --> 00:15:02,526
Vous avez un certificat d'authenticité ?

112
00:15:02,610 --> 00:15:04,361
Une facture, ce serait bien aussi.

113
00:15:07,740 --> 00:15:08,908
Je n'en ai pas.

114
00:15:13,120 --> 00:15:17,333
Vous avez dépensé 100 wons pour un pot
de chambre qui vaut à peine 10 jeons.

115
00:15:17,416 --> 00:15:19,668
Et vous n'avez ni certificat ni facture ?

116
00:15:19,752 --> 00:15:23,464
Il est clair que vous vous êtes fait
escroquer et pas qu'un peu.

117
00:15:23,547 --> 00:15:26,258
C'est la police
qui doit s'occuper de cette affaire.

118
00:15:26,342 --> 00:15:28,052
Pas un prêteur sur gage. Désolé.

119
00:15:31,889 --> 00:15:33,057
Écoutez, Maître Jang…

120
00:15:33,891 --> 00:15:36,060
Rendez-moi service et acceptez ce vase.

121
00:15:36,560 --> 00:15:39,939
J'ai entendu dire qu'Ishikawa
allait vous confisquer tous vos biens.

122
00:15:40,773 --> 00:15:41,774
Qui vous a dit ça ?

123
00:15:41,857 --> 00:15:44,568
Les nouvelles vont très vite ici.
Tout le monde sait…

124
00:15:45,069 --> 00:15:48,197
qu'il y aura bientôt un nouveau
maître à la Maison des Trésors.

125
00:15:48,280 --> 00:15:50,074
Alors, si on vous prend tout,

126
00:15:50,157 --> 00:15:52,034
qu'est-ce qu'un pot de chambre ?

127
00:15:52,117 --> 00:15:53,202
Vous le sentirez pas.

128
00:15:57,122 --> 00:15:58,958
Vous avez entendu cette enflure ?

129
00:15:59,583 --> 00:16:01,001
À qui vous pensez parler ?

130
00:16:01,085 --> 00:16:02,086
Moi ?

131
00:16:02,753 --> 00:16:03,837
Une enflure ?

132
00:16:03,921 --> 00:16:06,423
Vous allez arrêter votre cirque
et partir d'ici.

133
00:16:06,507 --> 00:16:08,634
Si vous continuez, je m'occuperai de vous.

134
00:16:08,717 --> 00:16:11,512
Et à l'avenir,
évitez de hurler, vous postillonnez.

135
00:16:11,595 --> 00:16:14,431
Beaucoup, même.
Franchement, ça me donne envie de vomir.

136
00:16:15,015 --> 00:16:16,558
C'est toi, l'enflure !

137
00:16:17,101 --> 00:16:19,603
Tu es mort !

138
00:16:19,687 --> 00:16:21,480
Hé !

139
00:16:35,911 --> 00:16:39,623
Moi, Jang Tae-sang,
je suis et resterai

140
00:16:39,707 --> 00:16:41,709
le maître de la Maison des Trésors.

141
00:16:42,292 --> 00:16:45,004
Si vous venez encore
mettre le bazar ou si un jour,

142
00:16:45,087 --> 00:16:47,423
vous tentez de voler quoi que ce soit,

143
00:16:47,506 --> 00:16:49,675
il ne vous restera
que deux petites options.

144
00:16:49,758 --> 00:16:52,344
Vous mourrez
ou vous frôlerez la mort de près.

145
00:16:55,597 --> 00:16:57,725
Bon, alors ? Il fait quoi, le monsieur ?

146
00:16:57,808 --> 00:17:00,269
Hein ? Je sens que mes bras vont lâcher.

147
00:17:00,352 --> 00:17:04,023
J'ai plus de force, je suis vieux.
Regardez ! Ouais, regardez !

148
00:17:04,773 --> 00:17:05,858
Oh !

149
00:17:07,151 --> 00:17:08,360
Vous pouvez nous laisser.

150
00:17:16,577 --> 00:17:17,953
- Dégagez !
- Bougez de là !

151
00:17:18,037 --> 00:17:19,455
Bougez de là !

152
00:17:25,294 --> 00:17:26,462
On s'en va.

153
00:17:34,470 --> 00:17:37,139
À partir de maintenant,
il va falloir être vigilants.

154
00:17:37,639 --> 00:17:38,557
Pourquoi ?

155
00:17:39,975 --> 00:17:41,268
Vous voulez dire quoi ?

156
00:17:41,351 --> 00:17:43,479
Que si on ne retrouve pas Myeong-ja vite,

157
00:17:43,562 --> 00:17:44,980
des tas de crapules

158
00:17:45,064 --> 00:17:47,775
ne vont pas hésiter
à venir nous causer des problèmes.

159
00:17:48,692 --> 00:17:51,904
Justement, en parlant de ça.
Les deux enquêteurs…

160
00:17:54,364 --> 00:17:56,700
savent où Myeong-ja
est allée en dernier.

161
00:17:57,785 --> 00:17:58,619
Quoi ?

162
00:18:07,669 --> 00:18:09,671
On a retrouvé
le tireur de pousse-pousse

163
00:18:09,755 --> 00:18:11,715
que Myeong-ja a pris il y a sept jours.

164
00:18:12,466 --> 00:18:15,636
Quoi ? Mais c'est impossible !
Non, c'est pas possible !

165
00:18:15,719 --> 00:18:19,306
J'ai interrogé tous les employés
du Spring Moon Hall !

166
00:18:19,389 --> 00:18:22,476
Je suis allé interroger tout le monde,
j'ai enquêté moi-même !

167
00:18:22,976 --> 00:18:25,479
Le tireur ne travaille pas
au Spring Moon Hall.

168
00:18:27,564 --> 00:18:28,398
Que dites-vous ?

169
00:18:28,482 --> 00:18:30,818
Vous avez dit
qu'elle avait peut-être été tuée.

170
00:18:31,860 --> 00:18:34,530
Et donc, on s'est demandé
qui aurait pu la tuer.

171
00:18:34,613 --> 00:18:36,365
Une personne nous est apparue.

172
00:18:54,883 --> 00:18:56,009
Où est Takashi ?

173
00:18:56,760 --> 00:18:59,680
Il a dit qu'il était malade
et qu'il allait se reposer.

174
00:19:02,516 --> 00:19:04,226
Madame Yukiko Maeda.

175
00:19:07,271 --> 00:19:09,857
Elle aurait demandé à Myeong-ja
de venir la voir ?

176
00:19:09,940 --> 00:19:12,734
Quelqu'un lui a demandé
de se rendre chez Ishikawa.

177
00:19:12,818 --> 00:19:14,194
Le tireur du pousse-pousse

178
00:19:14,278 --> 00:19:16,363
l'a emmenée ailleurs
au bout de 30 minutes.

179
00:19:16,446 --> 00:19:17,364
Vous savez où ?

180
00:19:17,948 --> 00:19:19,116
À l'hôpital Ongseong.

181
00:19:19,783 --> 00:19:20,659
Ongseong ?

182
00:19:20,742 --> 00:19:22,035
L'hôpital Ongseong ?

183
00:19:23,036 --> 00:19:23,954
Vous êtes sûr ?

184
00:19:32,838 --> 00:19:35,382
Non, faites-moi redescendre !

185
00:19:35,465 --> 00:19:38,177
Alors c'est l'hôpital Ongseong ?
Tu en es bien sûr ?

186
00:19:38,260 --> 00:19:41,889
Oui ! Je suis sûr.
Je vous jure, c'est l'hôpital Ongseong.

187
00:19:41,972 --> 00:19:45,392
Je vous le jure sur la tête de mon père
et sur la tête de ma mère.

188
00:19:45,475 --> 00:19:47,060
C'est l'hôpital Ongseong !

189
00:19:47,144 --> 00:19:51,273
C'est même moi qui l'ai emmenée là-bas.
C'est moi. Je vous jure que c'est moi !

190
00:19:53,275 --> 00:19:54,735
Puisque Myeong-ja a disparu

191
00:19:54,818 --> 00:19:58,071
après que l'homme du pousse-pousse
l'a déposée à l'hôpital,

192
00:19:58,155 --> 00:20:01,450
elle peut s'y trouver encore.
En tout cas, il y a des chances.

193
00:20:01,533 --> 00:20:04,119
Non !
C'est pas du tout logique, ça !

194
00:20:04,203 --> 00:20:05,746
Pourquoi c'est pas logique ?

195
00:20:05,829 --> 00:20:09,458
C'est pas logique, parce qu'il y a
un problème avec l'hôpital Ongseong !

196
00:20:09,541 --> 00:20:12,753
On ne peut pas y entrer
sans faire partie de l'armée japonaise,

197
00:20:12,836 --> 00:20:15,422
de la police ou de travailler
pour le gouvernement.

198
00:20:15,505 --> 00:20:17,925
Et la maîtresse d'Ishikawa
aurait pu y entrer ?

199
00:20:18,008 --> 00:20:20,010
Vous savez que la sécurité à l'entrée

200
00:20:20,093 --> 00:20:22,054
laisse passer personne sans vérifier ?

201
00:20:23,096 --> 00:20:27,100
Imaginons que Yukiko Maeda
ait fait intervenir une relation.

202
00:20:27,184 --> 00:20:29,144
Et pourquoi elle aurait fait ça ?

203
00:20:29,228 --> 00:20:33,273
Pourquoi faire emmener la maîtresse
de son mari dans un hôpital japonais ?

204
00:20:33,357 --> 00:20:35,734
On le saura seulement
si on se rend sur place.

205
00:20:35,817 --> 00:20:38,153
Vous m'avez pas écouté ?
Je viens de vous dire

206
00:20:38,237 --> 00:20:41,323
que les ressortissants de ce pays
peuvent pas s'en approcher.

207
00:20:41,406 --> 00:20:43,659
Maître Jang aurait des tas de relations.

208
00:20:45,994 --> 00:20:48,413
Ça devrait être facile,
une visite à l'hôpital.

209
00:20:48,497 --> 00:20:49,831
À l'hôpital !

210
00:20:52,376 --> 00:20:54,586
Oui, je connais deux trois personnes

211
00:20:54,670 --> 00:20:56,463
qui pourraient nous faire entrer.

212
00:20:56,546 --> 00:20:58,548
Il faudrait en être sûr avant de partir.

213
00:20:58,632 --> 00:21:00,300
Il faut voir, c'est pas facile !

214
00:21:00,384 --> 00:21:01,343
Alors, on oublie.

215
00:21:01,426 --> 00:21:03,804
Si vous pouvez rien faire,
on se débrouillera.

216
00:21:03,887 --> 00:21:07,224
Vous êtes du genre impatiente !
Qui a dit que je ne pouvais pas ?

217
00:21:07,307 --> 00:21:09,935
Tout ce que je dis,
c'est qu'il faut réfléchir.

218
00:21:10,018 --> 00:21:13,480
Quoi qu'on décide, il faut toujours
mettre au point un plan en béton.

219
00:21:13,563 --> 00:21:14,898
Vous devriez le savoir !

220
00:21:24,449 --> 00:21:25,909
J'ai un bouton sur le front ?

221
00:21:37,504 --> 00:21:39,548
Qu'est-ce que vous faites ?

222
00:21:39,631 --> 00:21:41,758
Donnez ça à nos deux enquêteurs privés.

223
00:21:41,842 --> 00:21:43,218
Qu'allez-vous faire ?

224
00:21:43,302 --> 00:21:45,053
Alors, ils doutent de moi.

225
00:21:45,137 --> 00:21:47,389
Ils verront
que je suis rusé et méticuleux.

226
00:21:47,472 --> 00:21:49,349
Ils vont voir ce qu'ils vont voir !

227
00:21:49,433 --> 00:21:52,185
À quoi va servir cet argent ?
Vous allez faire quoi ?

228
00:21:52,269 --> 00:21:53,312
À votre avis ?

229
00:21:53,812 --> 00:21:56,857
Rendre l'impossible
tout à fait possible.

230
00:22:04,990 --> 00:22:06,908
- Qu'est-ce que c'est ?
- De l'argent.

231
00:22:07,784 --> 00:22:08,618
C'est de l'argent.

232
00:22:09,286 --> 00:22:12,289
Je veux pas savoir si ça ira
au mouvement indépendantiste.

233
00:22:12,372 --> 00:22:15,625
Je te le donne, alors tu peux le dépenser
comme tu le souhaites.

234
00:22:17,669 --> 00:22:19,087
Dis-moi ce que tu veux.

235
00:22:23,842 --> 00:22:25,093
Ta carte d'identité.

236
00:22:25,177 --> 00:22:26,470
Ma carte d'identité ?

237
00:22:26,553 --> 00:22:28,764
Ta famille est une des seules de la ville

238
00:22:28,847 --> 00:22:30,640
et même de tout le pays,

239
00:22:30,724 --> 00:22:32,726
à pouvoir entrer
dans l'hôpital Ongseong.

240
00:22:33,310 --> 00:22:34,936
- J'ai bien raison ?
- Attends.

241
00:22:35,729 --> 00:22:36,730
Tu es malade ?

242
00:22:37,481 --> 00:22:38,482
Non, pas moi, non.

243
00:22:38,565 --> 00:22:39,483
Euh…

244
00:22:40,233 --> 00:22:42,652
Si ça a quelque chose
à voir avec Ishikawa,

245
00:22:42,736 --> 00:22:44,321
tu m'oublies, s'il te plaît.

246
00:22:47,324 --> 00:22:50,827
Dis-toi qu'en acceptant,
tu sauveras la vie d'un ami.

247
00:22:50,911 --> 00:22:53,580
Si tu me considères
toujours comme un ami, bien sûr !

248
00:22:53,663 --> 00:22:55,665
Si tu n'es pas malade, qui l'est ?

249
00:22:56,458 --> 00:22:59,044
Dis-moi avant
que je te donne ma carte d'identité.

250
00:22:59,127 --> 00:23:01,922
Ne pose pas trop de questions.
Je dis ça pour ton bien.

251
00:23:02,005 --> 00:23:04,299
Tu es venu m'emprunter
ma carte d'identité

252
00:23:04,383 --> 00:23:05,801
et tu t'inquiètes pour moi ?

253
00:23:07,052 --> 00:23:08,512
Tu me la donnes, oui ou non ?

254
00:23:10,639 --> 00:23:13,809
Ce serait génial si un homme comme toi
rejoignait notre mouvement.

255
00:23:18,146 --> 00:23:19,731
Je suis désolé,

256
00:23:19,815 --> 00:23:23,443
mais je dois avouer que l'indépendance
de ce pays n'est pas ma priorité.

257
00:23:23,944 --> 00:23:27,364
Même le roi a été incapable
de repousser l'envahisseur, alors moi ?

258
00:23:28,156 --> 00:23:30,409
Non, ma seule et unique préoccupation,

259
00:23:31,076 --> 00:23:33,787
c'est d'essayer de survivre
le plus longtemps possible

260
00:23:33,870 --> 00:23:37,207
dans ce capharnaüm indescriptible
et de préférence, en bonne santé.

261
00:23:37,916 --> 00:23:38,750
Enfin, bref.

262
00:23:40,544 --> 00:23:41,795
Tu peux m'aider ?

263
00:23:48,343 --> 00:23:50,345
Tu y fais attention et tu me la rends.

264
00:23:53,223 --> 00:23:54,057
C'est promis.

265
00:24:08,071 --> 00:24:09,948
Comment ça s'est passé ?

266
00:24:10,866 --> 00:24:12,617
Et nos fins limiers sont arrivés ?

267
00:24:13,201 --> 00:24:14,411
Euh…

268
00:24:15,287 --> 00:24:16,621
Oh, ils sont là !

269
00:24:17,122 --> 00:24:19,291
Je les prends.

270
00:24:19,374 --> 00:24:22,127
- Tenez, mademoiselle !
- Elles sont trop belles !

271
00:24:56,953 --> 00:24:59,414
- On peut se mettre en route ?
- Quoi ? Oh…

272
00:24:59,498 --> 00:25:00,874
On a pas toute la journée.

273
00:25:00,957 --> 00:25:03,460
Oui. C'est vrai. Allons-y.

274
00:25:03,543 --> 00:25:05,003
Montez, je vous en prie.

275
00:25:13,053 --> 00:25:15,305
Euh… La politesse veut
que l'on aide toujours

276
00:25:15,388 --> 00:25:17,224
une jeune femme à monter en voiture.

277
00:25:17,891 --> 00:25:18,850
Merci, ça ira.

278
00:25:31,363 --> 00:25:32,364
Allez, c'est parti !

279
00:25:57,097 --> 00:25:57,931
Vos papiers !

280
00:25:59,724 --> 00:26:02,227
Euh… Voilà la carte d'identité
de mon maître.

281
00:26:02,310 --> 00:26:05,230
Vous connaissez la société Bugang,
je suppose.

282
00:26:05,313 --> 00:26:07,065
C'est le fils aîné de la famille.

283
00:26:11,945 --> 00:26:13,446
Et eux, ils sont avec vous ?

284
00:26:14,114 --> 00:26:17,659
Euh… Oui, tout à fait. C'est la fiancée

285
00:26:17,742 --> 00:26:20,412
de mon maître et le monsieur
est le père de la fiancée.

286
00:26:25,417 --> 00:26:29,004
Oh, c'est bientôt l'heure
de notre rendez-vous.

287
00:26:29,504 --> 00:26:31,423
Oh non ! Faites vite, s'il vous plaît.

288
00:26:31,506 --> 00:26:34,175
Le Dr Takahashi ne supporte pas
qu'on soit en retard.

289
00:26:34,259 --> 00:26:37,429
Il faut qu'on soit à l'heure
à notre rendez-vous.

290
00:26:37,512 --> 00:26:39,598
Vous êtes vraiment pas nets
dans ce pays.

291
00:26:40,265 --> 00:26:41,516
Oh, ils peuvent y aller !

292
00:26:41,600 --> 00:26:42,851
Merci beaucoup.

293
00:26:48,356 --> 00:26:50,609
Attendez une minute !

294
00:27:06,875 --> 00:27:08,209
Tenez ! Et allez-y.

295
00:27:08,293 --> 00:27:10,128
J'avais complètement oublié. Merci !

296
00:27:10,211 --> 00:27:11,630
Oui, merci beaucoup.

297
00:27:44,788 --> 00:27:45,789
L'hôpital Ongseong ?

298
00:27:45,872 --> 00:27:49,876
Oui. Il vient d'y entrer
et il est accompagné de trois personnes.

299
00:27:50,377 --> 00:27:53,713
Je leur dis de rester à leur poste
et de les surveiller ?

300
00:28:18,321 --> 00:28:20,573
SALLE DES ARCHIVES

301
00:28:41,261 --> 00:28:43,179
Je voudrais voir le Dr Takahashi.

302
00:28:44,264 --> 00:28:45,515
Le docteur Takahashi ?

303
00:28:46,641 --> 00:28:49,018
Le médecin de famille
est le Dr Takahashi.

304
00:28:49,102 --> 00:28:51,062
Mais il ne sera pas là, aujourd'hui.

305
00:28:51,146 --> 00:28:53,940
Il joue au tennis
tous les jeudis après-midi.

306
00:28:55,316 --> 00:28:56,443
C'est parfait, ça !

307
00:28:56,526 --> 00:28:59,279
Je suis désolée,
mais il est absent cet après-midi.

308
00:28:59,362 --> 00:29:02,615
C'est étrange parce que j'ai rendez-vous
avec lui aujourd'hui.

309
00:29:03,283 --> 00:29:05,285
Peut-être que vous pourriez vérifier ?

310
00:29:06,077 --> 00:29:07,579
Je vous demande une seconde.

311
00:29:07,662 --> 00:29:08,621
Merci.

312
00:29:25,305 --> 00:29:26,848
Mon ventre ! Ah !

313
00:29:26,931 --> 00:29:29,726
Ah, j'ai trop mal !

314
00:29:29,809 --> 00:29:31,060
Qu'avez-vous, monsieur ?

315
00:29:31,144 --> 00:29:33,229
Monsieur, s'il vous plaît !

316
00:29:33,313 --> 00:29:34,606
Qu'est-ce que vous avez ?

317
00:29:34,689 --> 00:29:36,900
- Mon ventre !
- Gap-pyeong ! Qu'y a-t-il ?

318
00:29:36,983 --> 00:29:38,526
- Ah !
- Gap-pyeong !

319
00:29:40,570 --> 00:29:41,488
Gap-pyeong !

320
00:29:41,571 --> 00:29:43,907
Ça va aller, respirez.

321
00:29:43,990 --> 00:29:46,201
-Qu'est-ce qu'il a ?
- J'ai mal.

322
00:29:46,284 --> 00:29:48,119
-Ça va sortir.
-Quoi ?

323
00:29:48,203 --> 00:29:49,662
- Ça va sortir !
- Mais quoi ?

324
00:29:55,835 --> 00:29:57,587
- Ah, j'ai mal !
- Tenez bon !

325
00:29:57,670 --> 00:30:01,007
Appelez un médecin ! Un médecin, vite !

326
00:30:05,637 --> 00:30:06,763
Tenez bon, il arrive !

327
00:30:12,101 --> 00:30:13,520
Akiko…

328
00:30:14,312 --> 00:30:15,563
Akiko…

329
00:30:21,152 --> 00:30:22,403
Akiko…

330
00:30:32,121 --> 00:30:33,581
Vous êtes qui, vous ?

331
00:30:40,129 --> 00:30:42,382
Vous pouvez me dire
ce que vous faites ici ?

332
00:30:44,008 --> 00:30:44,843
Je, euh…

333
00:30:46,636 --> 00:30:48,221
Je crois que je me suis perdue.

334
00:30:48,304 --> 00:30:52,183
Vous vous êtes perdue ? Donc vous fouillez
dans les dossiers des patients ?

335
00:30:53,017 --> 00:30:56,271
J'ai une très bonne amie
qui a été admise dans cet hôpital.

336
00:30:56,354 --> 00:30:58,189
Mais je n'arrive pas à la retrouver.

337
00:31:04,571 --> 00:31:06,656
Le Joseon, c'est votre pays aussi.

338
00:31:06,739 --> 00:31:08,366
On peut peut-être s'arranger ?

339
00:31:08,449 --> 00:31:10,368
Je pars et vous n'avez rien vu.

340
00:31:13,580 --> 00:31:14,414
Ça vous va ?

341
00:31:15,123 --> 00:31:16,374
Dites-moi qui vous êtes.

342
00:31:16,958 --> 00:31:18,877
Je veux d'abord savoir qui vous êtes.

343
00:31:25,758 --> 00:31:27,927
Comme elle l'a dit,
on peut s'arranger.

344
00:31:33,516 --> 00:31:36,519
Est-ce que…
vous ne seriez pas de Mandchourie ?

345
00:31:38,146 --> 00:31:39,480
Et qui êtes-vous ?

346
00:31:46,529 --> 00:31:49,490
Le médecin va pas tarder.
Tenez bon !

347
00:31:50,033 --> 00:31:52,076
Ça y est, il est là. Regardez.

348
00:31:52,160 --> 00:31:53,828
Oh, j'ai mal.

349
00:31:53,912 --> 00:31:56,247
Ah !

350
00:31:56,331 --> 00:31:58,917
Ça devrait atténuer la douleur
en attendant.

351
00:32:01,085 --> 00:32:02,253
Retirez-lui sa veste !

352
00:32:02,337 --> 00:32:04,339
-Oui, docteur.
- Non !

353
00:32:04,422 --> 00:32:05,673
Attendez, attendez !

354
00:32:05,757 --> 00:32:07,216
Non ! Arrêtez !

355
00:32:07,300 --> 00:32:09,010
Ah ! Non !

356
00:32:09,093 --> 00:32:11,554
Aidez-moi. Les laissez pas faire.

357
00:32:11,638 --> 00:32:13,389
Aidez-moi, maître !

358
00:32:14,766 --> 00:32:15,850
Non, s'il vous plaît.

359
00:32:15,934 --> 00:32:18,061
-Vite !
-Oui.

360
00:32:18,144 --> 00:32:19,771
Ça va. Vous vous sentirez mieux.

361
00:32:19,854 --> 00:32:22,482
- Non ! Arrêtez-les !
- Gap-pyeong !

362
00:32:22,565 --> 00:32:24,984
Il faut les empêcher de faire ça !

363
00:32:25,068 --> 00:32:26,611
Les laissez pas faire !

364
00:32:26,694 --> 00:32:27,654
Du calme.

365
00:32:29,030 --> 00:32:30,531
Faites quelque chose !

366
00:32:32,033 --> 00:32:35,620
Oh ! Attendez !

367
00:32:36,120 --> 00:32:36,955
Oh !

368
00:32:37,956 --> 00:32:38,998
Oh !

369
00:32:40,541 --> 00:32:42,335
- Hein ?
- Quoi ?

370
00:32:42,418 --> 00:32:43,753
La douleur a disparu.

371
00:32:43,836 --> 00:32:44,837
Non, c'est vrai ?

372
00:32:46,214 --> 00:32:49,258
Comment c'est possible ?
Partie d'un coup. J'ai plus mal.

373
00:32:49,342 --> 00:32:50,635
- Plus du tout ?
- Non !

374
00:32:50,718 --> 00:32:52,387
C'est passé ! J'ai plus mal !

375
00:32:52,470 --> 00:32:55,640
Oh !

376
00:32:55,723 --> 00:32:58,726
Merci infiniment,
vous êtes un médecin exceptionnel.

377
00:33:08,611 --> 00:33:09,779
Vous avez été brillant.

378
00:33:13,032 --> 00:33:15,827
Vous alliez vraiment
le laisser me faire cette piqûre ?

379
00:33:16,327 --> 00:33:18,329
Il vous a pas piqué.
C'est ce qui compte.

380
00:33:23,584 --> 00:33:26,045
Il y a eu un coup de feu !

381
00:33:26,129 --> 00:33:27,463
Pas de panique.

382
00:33:27,547 --> 00:33:31,175
La base militaire est à proximité.
Ils réalisent des exercices.

383
00:33:31,759 --> 00:33:35,263
-Je trouve ça bizarre.
- Je crois que ça venait du sous-sol.

384
00:33:35,346 --> 00:33:36,764
Il vaut mieux qu'on parte.

385
00:33:37,348 --> 00:33:38,266
Vous venez ?

386
00:33:46,607 --> 00:33:49,193
- Pourquoi avoir tiré ?
-On a pas maîtrisé.

387
00:33:49,277 --> 00:33:51,946
Deux gars ont été attaqués
avant d'approcher la grille.

388
00:33:52,030 --> 00:33:54,615
Il y a encore
un caporal en vie.

389
00:33:55,199 --> 00:33:57,076
Aidez-moi.

390
00:33:57,160 --> 00:33:58,911
Aidez-moi !

391
00:34:03,916 --> 00:34:04,751
On fait quoi ?

392
00:34:12,383 --> 00:34:14,510
Je vais au secours du caporal,
lieutenant.

393
00:34:14,594 --> 00:34:16,804
Ne bougez pas, que personne ne bouge.

394
00:34:16,888 --> 00:34:18,639
Laissez-moi aller à son secours.

395
00:34:18,723 --> 00:34:20,808
Taisez-vous ! Et obéissez aux ordres !

396
00:34:20,892 --> 00:34:22,727
Ne bougez surtout pas, compris ?

397
00:34:23,644 --> 00:34:26,939
Cette expérience
est d'une importance absolument capitale.

398
00:34:27,023 --> 00:34:27,857
C'est clair ?

399
00:34:29,567 --> 00:34:32,070
Lieutenant Kato, regardez.

400
00:34:33,404 --> 00:34:35,990
Mais c'est quoi, ce truc ?

401
00:34:36,074 --> 00:34:37,575
Au secours, sauvez-moi !

402
00:34:41,829 --> 00:34:43,414
Aidez-moi !

403
00:34:43,998 --> 00:34:44,957
Aidez-moi !

404
00:34:45,458 --> 00:34:47,877
Ah, pitié ! Aidez-moi !

405
00:34:48,377 --> 00:34:50,588
Je veux pas mourir.

406
00:34:51,589 --> 00:34:53,841
Sortez-moi de là.

407
00:34:55,093 --> 00:34:58,221
Ah, au secours ! Aidez-moi !

408
00:34:58,805 --> 00:35:01,474
Ah !

409
00:35:12,068 --> 00:35:13,820
- L'enfoiré !
- Stop !

410
00:35:13,903 --> 00:35:15,696
Revenez ici !

411
00:35:38,010 --> 00:35:39,178
Magnifique !

412
00:35:46,060 --> 00:35:48,020
Merveilleux ! Une déesse est née.

413
00:36:24,724 --> 00:36:26,976
Ah ! Qu'est-ce que vous faites ?

414
00:36:27,059 --> 00:36:28,394
Hein ? Que se passe-t-il ?

415
00:36:28,477 --> 00:36:30,980
On va être obligés
de passer la nuit à l'hôpital.

416
00:36:31,063 --> 00:36:32,273
Quoi ?

417
00:36:32,356 --> 00:36:34,400
Quoi ? Et nous ? Nous aussi ?

418
00:36:34,483 --> 00:36:37,737
Vous seriez trop dans nos pattes.
Vous allez nous laisser.

419
00:36:38,696 --> 00:36:41,032
Dites ce qui se passe.
J'aimerais comprendre.

420
00:36:44,410 --> 00:36:46,370
Il y a une aile militaire à l'arrière.

421
00:36:47,205 --> 00:36:49,790
En ce moment,
il s'y passe des choses étranges.

422
00:36:49,874 --> 00:36:51,167
D'après mes informations,

423
00:36:51,250 --> 00:36:54,253
on y envoie des gens du Joseon
de la prison de Seodaemun.

424
00:36:54,337 --> 00:36:56,088
Mais ceux qui entrent ici

425
00:36:57,215 --> 00:36:58,633
n'en ressortent jamais.

426
00:36:59,217 --> 00:37:00,092
Oh !

427
00:37:01,260 --> 00:37:02,762
Myeong-ja serait là-bas ?

428
00:37:03,387 --> 00:37:05,139
C'est ce qu'on veut savoir.

429
00:37:05,223 --> 00:37:06,224
D'accord, mais…

430
00:37:07,975 --> 00:37:09,977
D'où vous tenez
toutes ces informations ?

431
00:37:15,024 --> 00:37:17,944
Il y a une activité inhabituelle
dans l'aile militaire.

432
00:37:18,027 --> 00:37:19,862
Vous devriez revenir un autre jour.

433
00:37:20,738 --> 00:37:22,406
On a pas une minute à perdre.

434
00:37:22,490 --> 00:37:25,076
Vous allez nous y guider,
on s'occupera du reste.

435
00:37:33,709 --> 00:37:34,794
Attendez, une minute.

436
00:37:38,881 --> 00:37:40,049
Euh…

437
00:37:40,132 --> 00:37:42,218
Il y a un truc qui m'échappe, là.

438
00:37:42,301 --> 00:37:45,721
Qu'est-ce qu'il vous a raconté,
ce concierge, pour que tout à coup…

439
00:37:45,805 --> 00:37:47,056
Mon petit frère,

440
00:37:47,139 --> 00:37:50,559
il a été transféré ici depuis la prison
de Seodaemun il y a un an.

441
00:37:51,477 --> 00:37:53,771
On l'a emmené ici,
car il avait une fièvre.

442
00:37:53,854 --> 00:37:55,731
Et depuis, plus aucune nouvelle.

443
00:37:55,815 --> 00:37:58,734
Je l'ai cherché partout.
Aucune trace de lui à l'hôpital.

444
00:37:58,818 --> 00:38:01,821
Et donc, vous vous êtes infiltré ici
pour le retrouver.

445
00:38:02,446 --> 00:38:04,365
Pourquoi vous faire confiance ?

446
00:38:04,448 --> 00:38:05,950
Qui êtes-vous ? On l'ignore.

447
00:38:15,960 --> 00:38:16,794
C'est quoi ?

448
00:38:16,877 --> 00:38:19,088
C'est le symbole
de la Société Patriotique,

449
00:38:19,171 --> 00:38:21,132
un groupe
du mouvement indépendantiste.

450
00:38:21,215 --> 00:38:22,425
Prenez-le au sérieux.

451
00:38:25,177 --> 00:38:26,679
Rentrez chez vous,
Maître Jang.

452
00:38:27,471 --> 00:38:30,308
Nous, on va vérifier
si Myeong-ja est vraiment ici

453
00:38:30,391 --> 00:38:31,851
et on vous tiendra courant.

454
00:38:32,643 --> 00:38:34,895
- Oui, mais…
-Je suis prête.

455
00:38:35,479 --> 00:38:36,314
On y va.

456
00:38:38,232 --> 00:38:39,066
Attendez !

457
00:38:39,150 --> 00:38:41,652
Eh ! Merci pour les vêtements.

458
00:38:41,736 --> 00:38:43,988
Chae-ok, ce n'est pas
ce que je voulais dire.

459
00:38:47,992 --> 00:38:50,244
Quoi ? Vous aviez autre chose à me dire ?

460
00:38:52,788 --> 00:38:53,706
Ben, allez-y.

461
00:38:54,999 --> 00:38:55,833
Je vous écoute.

462
00:39:00,963 --> 00:39:01,964
Euh…

463
00:39:03,257 --> 00:39:04,842
Euh…

464
00:39:07,595 --> 00:39:10,848
Je pense que votre plan est un peu
dangereux. Et par conséquent,

465
00:39:12,058 --> 00:39:14,143
il serait sage de trouver quelque chose

466
00:39:14,226 --> 00:39:15,186
de moins risqué.

467
00:39:15,269 --> 00:39:17,646
On a jusqu'à la chute
des fleurs de cerisiers.

468
00:39:18,606 --> 00:39:21,984
Les fleurs de cerisier atteignent
très rapidement la floraison, et…

469
00:39:22,568 --> 00:39:26,197
tombent d'un seul coup alors qu'on pense
qu'elles vont tenir longtemps.

470
00:39:26,280 --> 00:39:28,783
Donc, on n'a ni le temps
ni de raison d'attendre.

471
00:39:28,866 --> 00:39:31,952
Mais ce n'était pas prévu
dans le plan que vous restiez ici.

472
00:39:32,036 --> 00:39:34,205
Il faut toujours s'adapter à la situation.

473
00:39:34,747 --> 00:39:37,416
Il y a un petit changement de plan.
Où est le souci ?

474
00:39:38,167 --> 00:39:41,003
Ce n'est pas ce que vous,
vous appelez être flexible ?

475
00:39:44,382 --> 00:39:46,133
Nous, on va faire notre travail.

476
00:39:46,634 --> 00:39:49,345
Vous, vous allez faire le vôtre
et retrouver Sachimoto.

477
00:39:49,845 --> 00:39:50,805
On est d'accord ?

478
00:39:52,640 --> 00:39:53,474
Chae-ok !

479
00:39:54,225 --> 00:39:55,142
J'arrive.

480
00:40:00,940 --> 00:40:05,069
Oh ! Ils sont très réactifs
et savent prendre des initiatives.

481
00:40:05,152 --> 00:40:06,487
Vous trouvez pas, maître ?

482
00:40:14,036 --> 00:40:15,371
Hé, vous, là-bas !

483
00:40:15,871 --> 00:40:19,458
Cette zone est interdite
aux personnes extérieures au service.

484
00:40:19,542 --> 00:40:22,336
- Vous êtes qui ?
- Ah ! Toutes mes excuses.

485
00:40:22,420 --> 00:40:24,713
On s'est égarés.
On cherchait les toilettes.

486
00:40:24,797 --> 00:40:26,257
Il faut partir, venez.

487
00:40:26,340 --> 00:40:29,135
- Oui.
- Un instant, s'il vous plaît.

488
00:40:35,724 --> 00:40:37,643
Ah ! Enfin, vous voilà, monsieur.

489
00:40:41,564 --> 00:40:45,651
J'ai vérifié, le Dr Takahashi
est bien absent, aujourd'hui.

490
00:40:46,694 --> 00:40:48,612
Ah, mince alors !

491
00:40:48,696 --> 00:40:51,115
Il y a sûrement eu
un léger malentendu.

492
00:40:51,782 --> 00:40:53,200
Je suis distrait, parfois.

493
00:40:53,284 --> 00:40:54,702
C'est un visiteur ?

494
00:40:55,786 --> 00:40:58,831
Oui, consultation externe,
c'est un patient du Dr Takahashi.

495
00:41:08,549 --> 00:41:10,676
Je vais vous demander
de quitter les lieux.

496
00:41:12,344 --> 00:41:14,722
Message important.

497
00:41:14,805 --> 00:41:16,765
Tous les visiteurs et les patients

498
00:41:16,849 --> 00:41:19,643
en ambulatoire
ayant un rendez-vous avec un médecin

499
00:41:19,727 --> 00:41:21,395
doivent quitter les lieux.

500
00:41:22,563 --> 00:41:23,689
Je répète.

501
00:41:24,773 --> 00:41:27,401
Tous les visiteurs
et les patients en ambulatoire

502
00:41:27,485 --> 00:41:31,363
ayant un rendez-vous avec un médecin
doivent quitter les lieux sur-le-champ.

503
00:41:32,239 --> 00:41:34,742
Veuillez quitter les lieux sur-le-champ.

504
00:41:38,496 --> 00:41:41,123
Lieutenant Kato,
on attend vos ordres.

505
00:41:41,207 --> 00:41:43,876
Il faut faire quelque chose,
la grille va céder.

506
00:41:46,212 --> 00:41:47,338
Lieutenant Kato !

507
00:41:50,925 --> 00:41:52,593
Emmenez-la au niveau quatre.

508
00:41:53,594 --> 00:41:54,762
Préparez l'azote.

509
00:41:54,845 --> 00:41:55,971
À vos ordres !

510
00:41:56,055 --> 00:41:57,890
De l'azote !
Vite, apportez l'azote !

511
00:41:57,973 --> 00:41:59,266
Oui, chef !

512
00:42:06,607 --> 00:42:08,526
Il n'y a aucune raison de s'inquiéter.

513
00:42:10,194 --> 00:42:13,072
Nous allons te transférer
dans un lieu digne d'une déesse.

514
00:42:17,576 --> 00:42:19,662
Je suis sûr
que tout ira bien, certain.

515
00:42:19,745 --> 00:42:22,081
Ils ont dit
qu'ils étaient des spécialistes.

516
00:42:22,164 --> 00:42:25,251
Quand ils auront vu que Myeong-ja est là,
ils pourront sortir.

517
00:42:26,669 --> 00:42:29,255
- Vous savez, ces deux enquêteurs…
- Oui ?

518
00:42:30,714 --> 00:42:33,384
Ils ont l'air
d'être aussi investis que moi.

519
00:42:57,283 --> 00:42:59,702
ACCÈS INTERDIT

520
00:43:01,120 --> 00:43:02,538
ACCÈS INTERDIT

521
00:43:03,956 --> 00:43:05,457
ACCÈS INTERDIT

522
00:43:36,238 --> 00:43:38,824
-Pas d'activité ?
- Non, lieutenant.

523
00:43:39,325 --> 00:43:40,784
Elle est sûrement endormie.

524
00:44:24,828 --> 00:44:26,997
C'est quoi, ces trucs ?

525
00:44:27,081 --> 00:44:30,417
On dirait des spores,
quelque chose comme ça.

526
00:44:31,085 --> 00:44:33,045
Ce sont des spores d'anthrax.

527
00:44:33,128 --> 00:44:36,882
Elle se protège elle-même,
et ce, même en dormant.

528
00:44:37,424 --> 00:44:39,218
C'est bon,
on peut y aller.

529
00:44:39,301 --> 00:44:41,136
Verrouillez la grille !

530
00:44:52,940 --> 00:44:54,692
Emmenez-la au niveau 4.

531
00:44:54,775 --> 00:44:57,736
N'oubliez pas de l'asperger d'azote
pendant le transfert.

532
00:44:57,820 --> 00:45:00,489
Évitez le contact
avec les spores qui s'échappent.

533
00:45:00,572 --> 00:45:01,407
Soyez prudents.

534
00:45:01,490 --> 00:45:02,825
À vos ordres !

535
00:45:02,908 --> 00:45:03,742
Allez-y !

536
00:45:21,135 --> 00:45:23,721
AZOTE LIQUIDE

537
00:46:19,610 --> 00:46:22,112
Mmh ? C'est sûrement de la neige.

538
00:46:23,989 --> 00:46:25,699
Ça fond très vite.

539
00:47:07,241 --> 00:47:09,243
Oh ! Ah…

540
00:47:24,633 --> 00:47:25,634
Aidez-moi !

541
00:48:07,342 --> 00:48:08,927
Magnifique !

542
00:48:36,830 --> 00:48:39,833
L'aile militaire accueille
des soldats japonais blessés ?

543
00:48:39,917 --> 00:48:42,169
Oui, hospitalisés aux 2e et 3e étages.

544
00:48:42,252 --> 00:48:44,046
Le premier est réservé aux bureaux,

545
00:48:44,129 --> 00:48:46,548
salles de communications
et bureaux de liaisons.

546
00:48:48,884 --> 00:48:51,845
On dirait plus une base militaire
qu'un service hospitalier.

547
00:48:51,929 --> 00:48:53,555
Le niveau de sécurité est tel

548
00:48:53,639 --> 00:48:56,642
que je m'approche jamais de cette zone
en dehors du travail.

549
00:48:56,725 --> 00:48:59,102
J'y vais tous les deux jours
pour nettoyer.

550
00:48:59,186 --> 00:49:01,396
Pourquoi on a personne
au mirador côté est ?

551
00:49:01,480 --> 00:49:04,691
Un soldat est tombé, il est mort.
La structure était fragile.

552
00:49:04,775 --> 00:49:07,319
Il a été question
de faire des rénovations,

553
00:49:07,402 --> 00:49:08,570
mais rien n'a été fait.

554
00:49:09,655 --> 00:49:11,239
Tu te sens capable d'y aller ?

555
00:49:16,119 --> 00:49:17,454
Ça me semble pas évident.

556
00:49:18,372 --> 00:49:19,206
Mais faisable.

557
00:49:19,289 --> 00:49:21,792
-À plus tard.
- Attention, c'est haut !

558
00:49:24,211 --> 00:49:25,295
Attention !

559
00:50:40,912 --> 00:50:41,913
Où elle est passée ?

560
00:50:50,630 --> 00:50:51,882
Oh !

561
00:51:34,174 --> 00:51:35,842
- Allez, plus vite !
- Oui, chef !

562
00:51:43,725 --> 00:51:46,061
- On fait quoi, chef ?
- Vous foutez quoi ?

563
00:51:46,144 --> 00:51:48,355
- On se grouille !
- À vos ordres !

564
00:51:49,356 --> 00:51:50,440
À vos ordres !

565
00:51:50,524 --> 00:51:52,109
Allez, plus vite que ça !

566
00:51:52,901 --> 00:51:54,945
- Chargez le véhicule !
- Oui, chef !

567
00:51:55,445 --> 00:51:58,365
- Au sous-sol, grouillez-vous !
- Oui, chef. À vos ordres !

568
00:51:58,949 --> 00:52:00,867
On se bouge, les gars ! Allez !

569
00:53:00,677 --> 00:53:02,179
Vous êtes encore là ?

570
00:53:06,349 --> 00:53:09,853
Allez-y. Je vous écoute.
Qu'est-ce qui se passe ?

571
00:53:11,479 --> 00:53:13,148
Je ne comprends pas pourquoi.

572
00:53:14,399 --> 00:53:15,483
Pourquoi quoi ?

573
00:53:16,651 --> 00:53:18,486
Pourquoi je suis si inquiet.

574
00:53:19,237 --> 00:53:20,906
À propos de quoi ?

575
00:53:27,787 --> 00:53:30,290
Regardez la situation
dans laquelle je me trouve.

576
00:53:30,790 --> 00:53:33,835
Ishikawa tient mon destin entre ses mains.

577
00:53:33,919 --> 00:53:36,129
Si je n'arrive pas
à retrouver sa maîtresse,

578
00:53:36,213 --> 00:53:38,798
il me menace de saisir toute ma fortune.

579
00:53:38,882 --> 00:53:42,385
Et même de me faire enrôler
dans l'armée japonaise.

580
00:53:42,469 --> 00:53:44,971
Sans parler de toutes ces hyènes
et autres vautours

581
00:53:45,055 --> 00:53:46,723
rôdant près de la Maison des Trésors

582
00:53:46,806 --> 00:53:48,975
prêts à s'emparer
de tout ce qu'ils peuvent.

583
00:53:50,769 --> 00:53:52,729
Alors, pourquoi je suis…

584
00:53:54,898 --> 00:53:56,316
aussi inquiet pour elle ?

585
00:53:56,900 --> 00:53:58,443
Vous parlez de l'enquêtrice ?

586
00:53:59,361 --> 00:54:00,195
Quoi ?

587
00:54:00,278 --> 00:54:01,988
Vous avez bien dit "elle" !

588
00:54:02,072 --> 00:54:03,073
Elle ?

589
00:54:05,408 --> 00:54:06,743
J'ai vraiment dit "elle" ?

590
00:54:06,826 --> 00:54:08,411
Comme c'est malheureux !

591
00:54:09,037 --> 00:54:10,956
On ne guérit pas la maladie d'amour.

592
00:54:11,039 --> 00:54:13,583
La maladie d'amour ?
Vous y allez un peu fort !

593
00:54:13,667 --> 00:54:15,252
Je suis Jang Tae-sang.

594
00:54:15,335 --> 00:54:18,046
Devant les plus belles femmes,
je suis resté de marbre.

595
00:54:18,129 --> 00:54:20,173
Je suis le plus convoité de Kyŏngsŏng.

596
00:54:20,257 --> 00:54:21,633
L'homme le plus demandé !

597
00:54:21,716 --> 00:54:22,884
C'est bien ce que je dis.

598
00:54:24,094 --> 00:54:27,430
Vous avez fait la fine bouche
devant toutes ces femmes magnifiques

599
00:54:28,265 --> 00:54:29,683
et regardez où vous en êtes.

600
00:54:30,267 --> 00:54:32,686
Une petite enquêtrice
a gagné votre cœur.

601
00:54:32,769 --> 00:54:34,604
C'est pas ce que vous pensez.

602
00:54:34,688 --> 00:54:36,147
Ah non ? C'est quoi, alors ?

603
00:54:36,231 --> 00:54:38,108
Bah… en fait…

604
00:54:39,025 --> 00:54:42,279
Je m'inquiète pour elle,
parce que je suis un humaniste.

605
00:54:42,362 --> 00:54:43,780
Vous êtes un humaniste ?

606
00:54:43,863 --> 00:54:45,240
Oui, je suis un humaniste.

607
00:54:45,907 --> 00:54:47,284
J'aime l'humanité.

608
00:54:48,576 --> 00:54:51,204
Si je m'inquiète autant,
si ça me travaille autant,

609
00:54:51,288 --> 00:54:54,040
eh bien, c'est par amour pour l'humanité.

610
00:54:54,124 --> 00:54:54,958
C'est tout.

611
00:54:55,041 --> 00:54:56,626
Il n'y a pas à s'inquiéter.

612
00:54:56,710 --> 00:54:59,004
Si, parce que j'aurais dû la sortir de là.

613
00:54:59,504 --> 00:55:02,757
Je n'aurais pas dû la laisser
livrée à elle-même dans cet hôpital.

614
00:55:02,841 --> 00:55:05,802
Si vous avez du temps à perdre,
cherchez plutôt Sachimoto.

615
00:55:05,885 --> 00:55:09,347
Rester là à vous faire
du mouron ne servira à rien.

616
00:55:09,431 --> 00:55:11,808
Arrêtez de vous poser
des questions et agissez.

617
00:55:11,891 --> 00:55:13,893
Montrez-moi l'homme que je connais.

618
00:55:13,977 --> 00:55:15,729
Faites ce que vous avez à faire.

619
00:55:20,483 --> 00:55:21,484
Vous avez raison.

620
00:55:24,404 --> 00:55:25,280
Vous avez raison.

621
00:55:27,198 --> 00:55:28,116
Où allez-vous ?

622
00:55:28,199 --> 00:55:30,702
Faire ce que j'ai à faire. À ma façon.

623
00:55:42,130 --> 00:55:44,132
Ah !

624
00:55:47,761 --> 00:55:49,304
Il va jamais me lâcher !

625
00:55:50,513 --> 00:55:53,183
Je veux plus vous conduire nulle part,
vous entendez ?

626
00:55:53,808 --> 00:55:55,685
- C'est terminé.
- D'accord.

627
00:55:56,311 --> 00:55:58,104
Bon, allez. Soyons sérieux.

628
00:55:58,605 --> 00:55:59,939
Notez ce que je vais dire.

629
00:56:00,023 --> 00:56:03,401
Sachimoto. Japonais,
sexe masculin, une trentaine d'années.

630
00:56:05,153 --> 00:56:06,905
- Allez, notez.
- Oh !

631
00:56:08,156 --> 00:56:09,407
Il est peintre.

632
00:56:09,491 --> 00:56:11,409
Transmettez ça
au commissaire Ishikawa,

633
00:56:11,493 --> 00:56:13,495
et dites-lui d'identifier un homme

634
00:56:13,578 --> 00:56:15,330
ayant ce profil à Kyŏngsŏng.

635
00:56:15,413 --> 00:56:17,332
C'est important pour retrouver Myeong-ja

636
00:56:17,415 --> 00:56:19,542
et chaque détail compte. D'accord ?

637
00:56:19,626 --> 00:56:20,710
- Oui, monsieur.
- OK.

638
00:56:38,144 --> 00:56:39,771
- Voilà pour vous.
- Merci.

639
00:56:41,314 --> 00:56:43,316
- À la tienne.
- À la tienne, chéri.

640
00:56:50,865 --> 00:56:52,117
Qui dessinez-vous ?

641
00:56:55,453 --> 00:56:57,622
Ah ! Excusez-moi.

642
00:56:58,581 --> 00:57:01,042
Je demande ça
car on dirait une compatriote.

643
00:57:04,170 --> 00:57:06,506
À quoi est-ce que vous l'avez vu ?

644
00:57:08,716 --> 00:57:09,843
À sa raie au milieu.

645
00:57:13,221 --> 00:57:14,180
Ah oui, c'est vrai.

646
00:57:16,266 --> 00:57:18,518
Vous avez énormément de talent.

647
00:57:19,853 --> 00:57:21,187
Vous êtes peintre, non ?

648
00:57:32,740 --> 00:57:33,908
Édition spéciale !

649
00:57:33,992 --> 00:57:36,619
L'hôpital Ongseong ferme
jusqu'à nouvel ordre.

650
00:57:36,703 --> 00:57:40,123
L'hôpital Ongseong ferme à cause
d'une maladie contagieuse inconnue.

651
00:57:40,206 --> 00:57:41,291
Édition spéciale !

652
00:57:41,374 --> 00:57:43,668
Édition spéciale !

653
00:57:44,711 --> 00:57:47,547
Édition spéciale !

654
00:57:48,423 --> 00:57:52,010
L'HÔPITAL ONGSEONG FERME SES PORTES
MALADIE CONTAGIEUSE INCONNUE

655
00:57:56,764 --> 00:57:58,141
Descendez ! Vite !

656
00:57:58,975 --> 00:58:00,977
Dépêchez-vous ! Allez !

657
00:58:01,519 --> 00:58:02,437
On descend !

658
00:58:02,520 --> 00:58:04,230
Montez les barricades en priorité.

659
00:58:04,314 --> 00:58:05,482
Dépêchez-vous !

660
00:58:05,565 --> 00:58:06,983
Allez ! On se bouge !

661
00:58:07,484 --> 00:58:08,651
On se dépêche !

662
00:58:08,735 --> 00:58:09,569
ACCÈS FERMÉ

663
00:58:27,045 --> 00:58:30,632
-Qu'est-ce qui se passe ?
-Oh là là ! Incroyable.

664
00:58:31,341 --> 00:58:34,260
Comment ça ? Les soldats japonais
ont encerclé l'hôpital ?

665
00:58:34,344 --> 00:58:36,304
Les gens dehors peuvent pas entrer

666
00:58:36,387 --> 00:58:38,848
et les gens à l'intérieur
peuvent pas sortir.

667
00:58:38,932 --> 00:58:41,851
Les soldats ont des mitraillettes.
Ça m'a l'air grave.

668
00:58:43,019 --> 00:58:45,396
Pas de nouvelles des enquêteurs ?

669
00:58:45,480 --> 00:58:48,525
Je ne pense pas
qu'ils aient réussi à sortir de l'hôpital.

670
00:58:54,322 --> 00:58:56,866
Maître Jang.
Où est-ce que vous allez ?

671
00:58:56,950 --> 00:58:58,451
Je viens avec vous ?

672
00:58:59,160 --> 00:59:00,662
Qu'attendez-vous ? Suivez-le !

673
00:59:00,745 --> 00:59:03,039
C'est ce que je comptais faire,
évidemment !

674
00:59:05,083 --> 00:59:06,000
Lisez !

675
00:59:18,096 --> 00:59:22,267
J'ai vérifié, le Dr Takahashi
est bel et bien absent aujourd'hui.

676
00:59:22,850 --> 00:59:24,060
Que faites-vous ici ?

677
00:59:31,901 --> 00:59:34,487
ON A RETROUVÉ MYEONG-JA

678
00:59:36,573 --> 00:59:38,074
Qui vous a donné ça ?

679
00:59:38,157 --> 00:59:40,243
Ces personnes sont toujours à l'hôpital.

680
00:59:41,536 --> 00:59:43,288
J'ai réussi à m'échapper

681
00:59:43,371 --> 00:59:46,207
avant que les soldats
décident de fermer le bâtiment,

682
00:59:47,166 --> 00:59:48,293
à l'aube, très tôt.

683
00:59:49,877 --> 00:59:52,046
Ces personnes, elles sont en sécurité ?

684
00:59:54,048 --> 00:59:55,174
Je ne sais pas.

685
00:59:55,258 --> 00:59:59,012
Est-il vrai qu'une maladie extrêmement
contagieuse s'est propagée là-bas ?

686
01:00:00,430 --> 01:00:01,681
Je ne sais pas, monsieur.

687
01:00:01,764 --> 01:00:03,850
Soyez franche, dites-moi la vérité.

688
01:00:04,934 --> 01:00:07,103
Que se passe-t-il ?
J'ai besoin de savoir.

689
01:00:07,186 --> 01:00:09,147
J'en sais pas plus que vous, monsieur !

690
01:00:14,611 --> 01:00:16,195
Tout ce que je sais, c'est que…

691
01:00:17,363 --> 01:00:20,617
c'est que beaucoup de gens
sont morts dans cet hôpital hier soir.

692
01:00:22,660 --> 01:00:25,955
Un nombre incalculable
de gens ont perdu la vie, là-bas.

693
01:00:26,539 --> 01:00:27,957
Je ne sais pas pourquoi.

694
01:00:28,625 --> 01:00:30,627
Et je n'ai aucun moyen de le savoir.

695
01:00:33,046 --> 01:00:34,130
Pourquoi c'est vous ?

696
01:00:35,214 --> 01:00:38,468
Pourquoi c'est vous qu'ils ont choisie
pour m'apporter ce message ?

697
01:00:38,551 --> 01:00:39,761
Dites-moi pourquoi.

698
01:00:54,817 --> 01:00:58,404
Il se passe des choses horribles
actuellement à l'hôpital Ongseong.

699
01:00:58,905 --> 01:01:02,075
Les gens meurent à une vitesse affolante,
on sait pas pourquoi.

700
01:01:03,076 --> 01:01:05,411
J'ai des collègues qui ont essayé

701
01:01:05,495 --> 01:01:07,330
de mener leur enquête, mais…

702
01:01:09,749 --> 01:01:11,167
on les a plus jamais revus.

703
01:01:14,504 --> 01:01:15,588
Si on fait comme eux,

704
01:01:16,464 --> 01:01:17,965
on subira le même sort.

705
01:01:21,844 --> 01:01:24,806
ON A RETROUVÉ MYEONG-JA

706
01:01:52,375 --> 01:01:54,377
- Monsieur Gu.
- Oui, Maître Jang ?

707
01:01:54,460 --> 01:01:57,672
Apparemment, je n'ai pas d'autre choix
que d'y aller moi-même.

708
01:01:57,755 --> 01:01:59,006
Où ça ?

709
01:01:59,841 --> 01:02:01,843
- À l'hôpital Ongseong.
- Maître, non !

710
01:02:01,926 --> 01:02:03,428
- Maître Jang !
- Maître Jang !

711
01:02:05,304 --> 01:02:06,556
Préparez tout.

712
01:02:07,306 --> 01:02:08,891
Ma décision est prise.

