1
00:01:49,526 --> 00:01:56,533
STVORENJE IZ GYEONGSEONGA

2
00:02:01,454 --> 00:02:06,126
PRIJE JEDNU GODINU
BOLNICA ONGSEONG, GYEONGSEONG

3
00:02:11,297 --> 00:02:14,926
Ryu Sachimoto diplomirao
na Umjetničkoj akademiji u Tokiju…

4
00:02:15,885 --> 00:02:18,096
-Dobrovoljno si se javio?
-Da.

5
00:02:18,680 --> 00:02:21,766
Da služim
Njegovu Veličanstvu i Japanskom Carstvu…

6
00:02:21,850 --> 00:02:24,269
A da usto budeš i dobro plaćen.

7
00:02:33,153 --> 00:02:34,988
Što je to, gospodine?

8
00:02:35,071 --> 00:02:36,656
Udžbenik iz anatomije.

9
00:02:38,116 --> 00:02:40,285
Iz anatomije?

10
00:02:41,953 --> 00:02:46,666
Takve knjige u Njemačkoj postoje od 1722.

11
00:02:46,749 --> 00:02:48,585
Iako zaostajemo,

12
00:02:48,668 --> 00:02:51,921
radimo na podizanju
medicinskih standarda carstva.

13
00:02:52,005 --> 00:02:57,552
Ovdje, u bolnici Ongseong,
provodimo niz istraživanja i pokusa.

14
00:02:58,219 --> 00:03:00,889
Tvoj je posao voditi evidenciju o njima.

15
00:03:01,514 --> 00:03:02,557
Dakle…

16
00:03:03,224 --> 00:03:05,226
trebao bih crtati…

17
00:03:11,482 --> 00:03:14,694
Na kojem ćemo dijelu raditi danas?

18
00:03:16,696 --> 00:03:18,990
Danas je s nama novi slikar.

19
00:03:19,073 --> 00:03:21,826
Krenimo lagano otvaranjem abdomena.

20
00:03:22,452 --> 00:03:23,328
Da, gospodine.

21
00:03:24,704 --> 00:03:25,538
Skalpel.

22
00:03:27,040 --> 00:03:28,291
Nemojte me ubiti.

23
00:03:28,374 --> 00:03:31,002
Molim vas. Poštedite me!

24
00:03:31,836 --> 00:03:33,379
Doktore! Molim vas!

25
00:03:33,463 --> 00:03:35,131
Molim vas, nemojte me ubiti!

26
00:03:48,561 --> 00:03:51,105
Sachimoto!

27
00:03:51,689 --> 00:03:53,107
Vraćaj se odmah!

28
00:03:53,608 --> 00:03:57,987
Bio sam samo siromašan slikar.

29
00:03:58,863 --> 00:04:00,448
Trebao mi je novac.

30
00:04:01,032 --> 00:04:04,410
Odabrao sam Joseon zbog dobre plaće, ali…

31
00:04:27,308 --> 00:04:28,643
Nemojte plakati.

32
00:04:31,229 --> 00:04:35,858
Brzo ćete se naviknuti, kao i svi ovdje.

33
00:04:37,277 --> 00:04:39,404
Ljudi su takvi.

34
00:04:39,904 --> 00:04:43,825
Brzo se prilagođavamo svemu.

35
00:04:44,867 --> 00:04:46,411
Bilo da je riječ o čežnji…

36
00:04:49,789 --> 00:04:51,457
ili patnji.

37
00:04:55,586 --> 00:04:58,047
Vrijeme je isteklo. Požuri se.

38
00:07:16,519 --> 00:07:20,022
STVORENJE IZ GYEONGSEONGA
IZMEĐU ČEŽNJE I PATNJE

39
00:07:20,106 --> 00:07:22,483
DRUGA EPIZODA
MAJKA

40
00:07:48,593 --> 00:07:51,262
Zašto si prihvatio zahtjev takvog čovjeka?

41
00:07:51,345 --> 00:07:53,890
Nije bilo razloga da ga ne prihvatim.

42
00:07:54,474 --> 00:07:58,728
Pomoći ćemo pronaći nestalu osobu
i dobiti informacije o Sachimotu.

43
00:07:58,811 --> 00:08:00,938
On je drzak i besraman čovjek.

44
00:08:02,315 --> 00:08:04,317
Kako si ga tako brzo prosudila?

45
00:08:05,234 --> 00:08:06,903
Vidim to po njegovu govoru

46
00:08:08,279 --> 00:08:10,907
i tome kako olako shvaća tuđe probleme.

47
00:08:10,990 --> 00:08:14,076
Za njega smo obični detektivi.

48
00:08:16,496 --> 00:08:18,122
Postigli smo dogovor.

49
00:08:18,206 --> 00:08:20,666
Sad moramo raditi na obostranu korist.

50
00:08:22,919 --> 00:08:23,920
Ovaj slučaj…

51
00:08:25,963 --> 00:08:27,632
Imam loš predosjećaj, oče.

52
00:08:29,550 --> 00:08:31,677
Isto sam osjećala i na otoku Manwol.

53
00:08:33,179 --> 00:08:35,014
A tad si bio teško ozlijeđen.

54
00:08:38,684 --> 00:08:40,853
Ovo će biti posljednji put, Chae-ok.

55
00:08:43,773 --> 00:08:45,107
Kad ovo završi,

56
00:08:46,108 --> 00:08:47,527
trebaš se vratiti kući.

57
00:08:48,110 --> 00:08:49,362
A što s majkom?

58
00:08:51,489 --> 00:08:54,784
Pronalazak tvoje majke
moja je sudbina i moj teret.

59
00:08:56,494 --> 00:08:59,288
Ne mogu dopustiti da ga ti i dalje nosiš.

60
00:08:59,372 --> 00:09:00,289
Oče.

61
00:09:00,373 --> 00:09:04,293
Trebaš živjeti svoj život.

62
00:09:04,377 --> 00:09:06,212
Posljednji put radimo zajedno.

63
00:09:29,235 --> 00:09:32,405
Dok trešnjama opadnu cvjetovi.

64
00:09:52,133 --> 00:09:55,094
Što mislite o tim detektivima?

65
00:09:56,220 --> 00:09:58,014
Jesu li dorasli zadatku?

66
00:09:58,681 --> 00:10:00,433
Sudeći po onom što su rekli,

67
00:10:01,767 --> 00:10:03,728
ne čine mi se kao amateri.

68
00:10:44,560 --> 00:10:46,312
Tko preuzima sljedeću smjenu?

69
00:10:46,395 --> 00:10:48,064
Koliko znam, Kinoshita.

70
00:10:48,147 --> 00:10:50,483
Novi klinac?

71
00:10:50,566 --> 00:10:51,651
Nije dobar.

72
00:12:07,351 --> 00:12:08,728
-Idemo.
-Da, gospodine!

73
00:13:16,629 --> 00:13:19,840
Kako to da ne možemo naći nijedan trag?

74
00:13:19,924 --> 00:13:24,929
Raspitao sam se u Myeong-janinim najdražim
čajanama, buticima i restoranima.

75
00:13:25,012 --> 00:13:26,388
Nitko ne zna gdje je.

76
00:13:26,472 --> 00:13:27,973
Kako je to moguće?

77
00:13:28,474 --> 00:13:33,145
Posjetio sam i ured za rikše
u koji često ide, ali ništa ne znaju.

78
00:13:33,229 --> 00:13:35,564
Nitko je nije povezao niti je vidio.

79
00:13:35,648 --> 00:13:37,858
Bože, je li propala pod zemlju?

80
00:13:37,942 --> 00:13:39,777
Netragom je nestala.

81
00:13:39,860 --> 00:13:41,028
Kao da je isparila.

82
00:13:41,111 --> 00:13:43,197
To je to. Myeong-ja je isparila.

83
00:13:44,490 --> 00:13:47,576
Kamo god netko ode, za sobom ostavi trag.

84
00:13:48,077 --> 00:13:49,453
Samo ga nismo pronašli.

85
00:13:52,665 --> 00:13:57,002
Usput, zaista nas sad tako prate?

86
00:13:57,086 --> 00:13:58,796
Misle li da smo idioti?

87
00:13:58,879 --> 00:14:02,299
To je najuočljiviji špijun
kojeg sam ikad vidio.

88
00:14:02,800 --> 00:14:06,470
Uznemirujuće je pretvarati se
da ih ne vidimo. Bože!

89
00:14:08,389 --> 00:14:11,600
-Svađaju se oko noćne posude.
-Je li poludio?

90
00:14:15,229 --> 00:14:18,816
Odgovori mi! Koje je ovo boje?

91
00:14:19,441 --> 00:14:20,276
Pa…

92
00:14:21,110 --> 00:14:22,278
Bijele.

93
00:14:22,361 --> 00:14:25,990
Kako se zove bijeli porculan u Joseonu?

94
00:14:26,574 --> 00:14:27,992
Baekja, gospodine.

95
00:14:29,493 --> 00:14:30,619
Onda…

96
00:14:32,663 --> 00:14:33,581
Što je ovo?

97
00:14:35,124 --> 00:14:36,417
Odgovori mi!

98
00:14:36,500 --> 00:14:38,544
Pitao sam te što je ovo!

99
00:14:41,171 --> 00:14:42,172
Da vidimo.

100
00:14:43,340 --> 00:14:45,009
Kako da ovo kažem?

101
00:14:45,092 --> 00:14:47,761
Preloš je da ga nazovemo finim porculanom.

102
00:14:47,845 --> 00:14:50,931
Meni izgleda kao običan komad keramike.

103
00:14:51,015 --> 00:14:53,893
A platio sam je 100 wona.

104
00:14:54,727 --> 00:14:55,561
Pa što?

105
00:14:56,145 --> 00:15:00,024
Koliko biste mi dali da je ovdje založim?

106
00:15:00,107 --> 00:15:01,942
Imate li pisano jamstvo?

107
00:15:02,610 --> 00:15:04,361
Prihvaćamo i račun.

108
00:15:07,740 --> 00:15:08,908
Nemam ništa.

109
00:15:13,245 --> 00:15:17,207
Platili ste 100 wona za noćnu posudu
koja jedva vrijedi 10 jeona

110
00:15:17,291 --> 00:15:19,084
i nemate ni jamstvo ni račun?

111
00:15:19,710 --> 00:15:23,464
Očito je da su vas prevarili.

112
00:15:23,547 --> 00:15:28,052
Ovo je posao za policiju,
a ne zalagaonicu.

113
00:15:31,847 --> 00:15:33,057
Gospodine Jang.

114
00:15:33,891 --> 00:15:36,101
Budite dobar čovjek i uzmite posudu.

115
00:15:36,644 --> 00:15:39,939
Čuo sam da će Ishikawa
zaplijeniti sve što posjedujete.

116
00:15:40,773 --> 00:15:41,774
Tko kaže?

117
00:15:41,857 --> 00:15:44,610
Svi u Bonjeongu već znaju za to.

118
00:15:45,110 --> 00:15:47,613
Kuća zlatnog blaga
dobit će novog vlasnika.

119
00:15:48,739 --> 00:15:53,202
Ionako ćete sve izgubiti.
Što je onda još jedna noćna posuda?

120
00:15:57,039 --> 00:15:58,958
Vidi ti ovog gada…

121
00:15:59,500 --> 00:16:01,001
O čemu ti blebećeš?

122
00:16:01,085 --> 00:16:02,044
Što?

123
00:16:02,711 --> 00:16:03,837
„Ovaj gad”?

124
00:16:03,921 --> 00:16:06,423
Prestani mi ometati posao i odlazi.

125
00:16:06,507 --> 00:16:11,512
Nastavi izazivati sreću i nastradat ćeš.
I nemoj govoriti joseonski ako ga ne znaš.

126
00:16:11,595 --> 00:16:13,472
Izgovor ti je neslušljiv.

127
00:16:13,555 --> 00:16:14,431
Užas!

128
00:16:15,224 --> 00:16:16,558
Proklet bio!

129
00:16:17,101 --> 00:16:18,477
Mrtav si!

130
00:16:35,911 --> 00:16:39,498
Ja, Jang Tae-sang,
vlasnik sam Kuće zlatnog blaga

131
00:16:39,581 --> 00:16:41,750
i tako će i ostati.

132
00:16:42,334 --> 00:16:45,587
Pa ako se usudiš
izazivati probleme u mojoj zalagaonici

133
00:16:45,671 --> 00:16:52,344
ili samo pomisliš na to da me opljačkaš,
pripremi se na smrt ili invalidnost.

134
00:16:55,597 --> 00:16:57,725
Hajde! Ruka me boli!

135
00:16:58,600 --> 00:17:01,729
Ruka me izdaje. Sigurno zbog mojih godina.

136
00:17:01,812 --> 00:17:04,023
Vidiš? Gle…

137
00:17:04,940 --> 00:17:05,858
Hej.

138
00:17:07,359 --> 00:17:08,360
Trebao bi otići.

139
00:17:16,577 --> 00:17:18,245
-Mičite se!
-Gubite se!

140
00:17:18,328 --> 00:17:19,455
Sklanjaj se s puta!

141
00:17:25,044 --> 00:17:26,003
Idemo.

142
00:17:34,720 --> 00:17:36,805
Odsad svi moramo biti na oprezu.

143
00:17:37,514 --> 00:17:38,348
Što?

144
00:17:39,975 --> 00:17:41,268
Kako to mislite?

145
00:17:41,351 --> 00:17:47,316
Govori da moramo uskoro pronaći Myeong-ja
ili će nas ovakvi nitkovi stalno gnjaviti.

146
00:17:48,859 --> 00:17:50,110
Što se toga tiče…

147
00:17:54,239 --> 00:17:56,700
Našli su posljednje mjesto
na kojem je bila.

148
00:17:57,785 --> 00:17:58,619
Što?

149
00:18:08,170 --> 00:18:11,715
Našli smo vozača rikše
koji ju je povezao prije sedam dana.

150
00:18:13,050 --> 00:18:15,594
Što? Nemoguće!

151
00:18:15,677 --> 00:18:19,306
Lovio sam sve vozače
koji rade za Dvoranu proljetnog mjeseca!

152
00:18:19,389 --> 00:18:22,476
Raspitao sam se i sve sam istražio!

153
00:18:22,976 --> 00:18:25,479
Taj čovjek ne radi za Dvoranu.

154
00:18:27,564 --> 00:18:28,398
Nego što?

155
00:18:28,482 --> 00:18:30,484
Rekao si da je možda ubijena.

156
00:18:31,735 --> 00:18:34,113
Pa smo razmišljali tko ju je mogao ubiti

157
00:18:34,613 --> 00:18:36,365
i nametnula se jedna osoba.

158
00:18:55,008 --> 00:18:59,680
-Gdje je g. Takashi?
-Razbolio se. Neće ga biti 3 do 4 dana.

159
00:19:02,933 --> 00:19:04,226
Gđa Yukiko Maeda.

160
00:19:07,229 --> 00:19:09,857
Yukiko Maeda pozvala je Myeong-ja?

161
00:19:09,940 --> 00:19:12,776
Najprije su je pozvali u Ishikawinu kuću,

162
00:19:12,860 --> 00:19:15,362
a ubrzo su je poslali nekamo drugamo.

163
00:19:16,280 --> 00:19:17,364
A kamo?

164
00:19:17,948 --> 00:19:19,116
U bolnicu Ongseong.

165
00:19:19,867 --> 00:19:22,035
Bolnica Ongseong?

166
00:19:22,870 --> 00:19:23,954
Sigurni ste?

167
00:19:32,838 --> 00:19:34,631
Nemojte me ubiti!

168
00:19:35,465 --> 00:19:38,177
Sigurni ste da je riječ o bolnici?

169
00:19:38,260 --> 00:19:41,889
Da, kunem se. Bolnica Ongseong!

170
00:19:41,972 --> 00:19:45,392
Kunem se životom svoje majke i oca!

171
00:19:45,475 --> 00:19:47,019
Bolnica Ongseong!

172
00:19:47,102 --> 00:19:51,273
Rekao sam vam, ja sam je onamo odveo!

173
00:19:53,233 --> 00:19:57,779
Nestala je nakon što ju je vozač
ostavio u bolnici Ongseong,

174
00:19:57,863 --> 00:20:01,450
pa je izgledno da je još ondje, zar ne?

175
00:20:01,533 --> 00:20:04,119
Bože, ne. To nema smisla.

176
00:20:04,203 --> 00:20:05,746
Što nema smisla?

177
00:20:05,829 --> 00:20:09,208
Ovako to ide u bolnici Ongseong.

178
00:20:09,291 --> 00:20:15,422
Možeš ući samo ako si japanski vojnik,
policajac ili dužnosnik.

179
00:20:15,505 --> 00:20:17,925
Kurtizana iz Joseona ne bi mogla ući!

180
00:20:18,008 --> 00:20:22,054
Nemate pojma koliko je
osiguranja i provjera na ulazu.

181
00:20:23,222 --> 00:20:27,100
Što ako je Yukiko Maeda
povukla neke veze i to organizirala?

182
00:20:27,184 --> 00:20:28,685
Zašto bi to učinila?

183
00:20:29,228 --> 00:20:33,273
Zašto bi poslala suprugovu ljubavnicu
u bolnicu samo za Japance?

184
00:20:33,357 --> 00:20:35,734
Moramo ući u bolnicu da to otkrijemo.

185
00:20:35,817 --> 00:20:38,153
Bože, što je s vama?

186
00:20:38,237 --> 00:20:40,906
Sad sam rekao
da ljudi iz Joseona ne mogu ući!

187
00:20:41,406 --> 00:20:43,659
Čula sam da g. Jang ima dobre veze.

188
00:20:45,953 --> 00:20:47,829
Ali nedovoljno dobre za ovo?

189
00:20:52,417 --> 00:20:56,463
Znam neke ljude iz Joseona
koji mogu posjetiti bolnicu.

190
00:20:56,546 --> 00:20:58,548
Možemo li ući ili ne?

191
00:20:58,632 --> 00:21:00,300
To ću morati vidjeti…

192
00:21:00,384 --> 00:21:03,804
Zaboravi. Ako ne možeš, snaći ćemo se.

193
00:21:03,887 --> 00:21:07,224
Baš si nestrpljiva. Tko kaže da ne mogu?

194
00:21:07,307 --> 00:21:09,810
Samo želim napraviti plan.

195
00:21:09,893 --> 00:21:13,480
Moramo biti spremni za sve što radimo.

196
00:21:13,563 --> 00:21:14,898
Zar to ne znaš?

197
00:21:24,241 --> 00:21:25,492
Imam nešto na licu?

198
00:21:38,005 --> 00:21:38,922
Što radite?

199
00:21:39,631 --> 00:21:41,758
Dajte ovo njima dvoma.

200
00:21:41,842 --> 00:21:44,845
-Što ste naumili?
-Kako se usuđuje sumnjati u mene?

201
00:21:45,345 --> 00:21:49,349
Pokazat ću joj
koliko sam lukav i detaljan.

202
00:21:49,433 --> 00:21:52,185
Za što će vam novac? Što radite?

203
00:21:52,269 --> 00:21:53,312
Što mislite?

204
00:21:53,895 --> 00:21:56,857
Izvodim nemoguće, naravno.

205
00:22:04,990 --> 00:22:06,366
-Što je ovo?
-Novac.

206
00:22:07,784 --> 00:22:08,618
To je novac.

207
00:22:09,369 --> 00:22:12,289
Ne zanima me hoćeš ga dati
pokretu za neovisnost.

208
00:22:12,372 --> 00:22:15,083
Dajem ti ga, a ti ga troši kako želiš.

209
00:22:17,627 --> 00:22:19,087
Kakav je ovo trik?

210
00:22:23,842 --> 00:22:26,470
-Posudi mi svoju osobnu iskaznicu.
-Osobnu?

211
00:22:26,553 --> 00:22:30,223
Samo nekolicina Joseonaca
smije ući u bolnicu Ongseong,

212
00:22:30,724 --> 00:22:32,726
a tvoja je obitelj među njima.

213
00:22:33,352 --> 00:22:34,644
-Zar ne?
-Zašto pitaš?

214
00:22:35,645 --> 00:22:36,730
Nije ti dobro?

215
00:22:37,272 --> 00:22:38,482
Ne, ne meni.

216
00:22:38,565 --> 00:22:39,399
Čekaj!

217
00:22:40,192 --> 00:22:43,862
Ako ovo ima veze s Ishikawom,
ne miješaj me u to.

218
00:22:47,240 --> 00:22:50,827
Gledaj na to
kao da spašavaš prijatelju život.

219
00:22:50,911 --> 00:22:53,580
Ako me i dalje smatraš prijateljem.

220
00:22:53,663 --> 00:22:55,665
Ako ti nisi bolestan, tko je?

221
00:22:56,458 --> 00:22:59,044
Moram barem to znati ako ti dajem osobnu.

222
00:22:59,127 --> 00:23:01,922
Nemoj previše ispitivati. Za svoje dobro.

223
00:23:02,005 --> 00:23:05,801
Došao si mi ukrasti identitet,
a brineš se za mene?

224
00:23:07,052 --> 00:23:07,886
Pomoći ćeš mi?

225
00:23:10,680 --> 00:23:13,809
Zar ne bi bilo divno
da tu strast uložiš u naš pokret?

226
00:23:18,146 --> 00:23:23,026
Oprosti, ali ne sanjarim o neovisnosti.

227
00:23:23,944 --> 00:23:27,364
Kako da vratim ono
što ni kralj nije mogao zaštititi?

228
00:23:28,156 --> 00:23:30,409
U ovim turbulentnim vremenima

229
00:23:31,076 --> 00:23:33,203
tvrdoglavo nastojim samo

230
00:23:33,870 --> 00:23:36,790
ostati živ i na sigurnom dan za danom.

231
00:23:37,666 --> 00:23:38,625
Pa…

232
00:23:40,544 --> 00:23:41,795
posudit ćeš mi je?

233
00:23:48,468 --> 00:23:49,719
Vrati je čitavu.

234
00:23:53,140 --> 00:23:54,057
Hoću.

235
00:24:08,071 --> 00:24:09,239
Kako je prošlo?

236
00:24:10,782 --> 00:24:12,617
Jesu li detektivi stigli?

237
00:24:15,245 --> 00:24:16,413
Eno ih.

238
00:24:17,080 --> 00:24:18,540
I ovaj je lijep!

239
00:24:21,251 --> 00:24:22,127
Predivni su!

240
00:24:56,912 --> 00:24:58,914
-Idemo.
-Ha?

241
00:24:59,748 --> 00:25:00,874
Nemamo cijeli dan.

242
00:25:01,541 --> 00:25:03,418
Da, krenimo.

243
00:25:03,502 --> 00:25:04,419
Uđite.

244
00:25:13,053 --> 00:25:16,598
Pristojno je pomoći dami da uđe u auto.

245
00:25:17,807 --> 00:25:18,808
Nema potrebe.

246
00:25:31,112 --> 00:25:32,364
Idemo.

247
00:25:57,013 --> 00:25:57,931
Identifikacija.

248
00:26:00,475 --> 00:26:02,727
Ovo je moj gospodar.

249
00:26:02,811 --> 00:26:05,188
Znate za tvrtku Bugang, zar ne?

250
00:26:05,272 --> 00:26:07,065
On je prvorođeni sin obitelji.

251
00:26:11,945 --> 00:26:13,446
I oni su s vama?

252
00:26:15,574 --> 00:26:19,953
To je zaručnica mog gospodara
i njezin otac.

253
00:26:25,417 --> 00:26:28,962
Bliži se vrijeme našeg pregleda…

254
00:26:30,297 --> 00:26:31,423
Požurite se.

255
00:26:31,506 --> 00:26:36,219
Dr. Takahashi mrzi
kad ljudi kasne na pregled.

256
00:26:37,387 --> 00:26:39,139
Joseonsko smeće…

257
00:26:40,265 --> 00:26:41,516
Propusti ih!

258
00:26:41,600 --> 00:26:42,809
Hvala!

259
00:26:48,523 --> 00:26:49,441
Čekaj, stani.

260
00:27:06,875 --> 00:27:10,086
-Zaboravio si ovo.
-Jao, baš sam šašav.

261
00:27:10,170 --> 00:27:11,379
Hvala, gospodine!

262
00:27:44,829 --> 00:27:49,709
-Bolnica Ongseong?
-Da, ušao je s nekim ljudima.

263
00:27:50,335 --> 00:27:53,713
Da mu kažem da ostane i stražari?

264
00:28:18,321 --> 00:28:20,573
ARHIV

265
00:28:41,136 --> 00:28:43,179
Došao sam dr. Takahashiju.

266
00:28:44,222 --> 00:28:45,515
Dr. Takahashi?

267
00:28:46,683 --> 00:28:49,018
Takahashi je naš obiteljski liječnik.

268
00:28:49,102 --> 00:28:51,062
Ali danas neće biti u uredu.

269
00:28:51,146 --> 00:28:53,940
Svakog četvrtka popodne igra tenis.

270
00:28:55,358 --> 00:28:56,443
Još bolje.

271
00:28:56,526 --> 00:28:59,279
Dr. Takahashi danas nije u uredu.

272
00:28:59,362 --> 00:29:02,574
Ali dogovorio sam pregled s njim.

273
00:29:03,241 --> 00:29:05,285
Možete li još jednom provjeriti?

274
00:29:06,077 --> 00:29:08,163
-Pričekajte trenutak.
-Naravno.

275
00:29:25,805 --> 00:29:26,848
Moj trbuh!

276
00:29:27,766 --> 00:29:28,600
Što je bilo?

277
00:29:32,270 --> 00:29:33,229
Jeste li dobro?

278
00:29:33,313 --> 00:29:34,606
Gdje vas boli?

279
00:29:34,689 --> 00:29:35,690
Moj trbuh!

280
00:29:35,774 --> 00:29:36,900
Hej, Gap-pyeong!

281
00:29:37,650 --> 00:29:38,526
Gap-pyeong!

282
00:29:39,402 --> 00:29:40,570
Jeste li dobro?

283
00:29:40,653 --> 00:29:41,488
Gap-pyeong!

284
00:29:41,571 --> 00:29:45,033
-Izlazi mi iz stražnjice.
-Što vam izlazi?

285
00:29:45,116 --> 00:29:46,659
Jao, boli!

286
00:29:46,743 --> 00:29:47,994
Što izlazi?

287
00:29:48,077 --> 00:29:49,662
-Izlazi!
-Što to?

288
00:29:56,753 --> 00:29:57,587
Drži se!

289
00:29:57,670 --> 00:29:59,672
Ima li ovdje liječnika? Zovite ga!

290
00:30:00,173 --> 00:30:01,007
Liječnik!

291
00:30:05,762 --> 00:30:06,763
Drži se!

292
00:30:12,060 --> 00:30:13,520
Akiko…

293
00:30:14,312 --> 00:30:15,563
Akiko…

294
00:30:21,110 --> 00:30:22,403
Akiko…

295
00:30:32,247 --> 00:30:33,164
Tko ste vi?

296
00:30:40,088 --> 00:30:41,798
Što radite ovdje?

297
00:30:43,925 --> 00:30:44,801
Ja…

298
00:30:46,636 --> 00:30:48,221
Izgubila sam se.

299
00:30:48,304 --> 00:30:52,183
Ako ste se izgubili,
zašto prelistavate zapise?

300
00:30:52,976 --> 00:30:55,770
Prijateljica mi je u ovoj bolnici,

301
00:30:56,437 --> 00:30:58,189
ali ne mogu je naći.

302
00:31:04,529 --> 00:31:06,072
Vidim da ste iz Joseona.

303
00:31:06,656 --> 00:31:08,366
Nemojmo praviti scenu.

304
00:31:08,449 --> 00:31:10,368
Tiho ću otići.

305
00:31:13,454 --> 00:31:14,414
Je li to u redu?

306
00:31:14,497 --> 00:31:15,999
Zašto ste ovdje?

307
00:31:16,875 --> 00:31:18,293
Otkrijte tko ste.

308
00:31:25,758 --> 00:31:27,927
Rekla je da ne pravite scenu.

309
00:31:33,558 --> 00:31:36,519
Jeste li iz Mandžurije?

310
00:31:38,146 --> 00:31:39,480
Tko ste vi?

311
00:31:46,529 --> 00:31:49,490
Liječnik uskoro stiže. Drži se.

312
00:31:49,574 --> 00:31:52,076
Mislim da je liječnik ovdje. Evo ga!

313
00:31:56,331 --> 00:31:58,333
Ovo će mu olakšati bol.

314
00:32:01,085 --> 00:32:02,837
-Skinite mu sako.
-U redu.

315
00:32:02,921 --> 00:32:04,297
Čekajte, ne!

316
00:32:04,380 --> 00:32:05,673
Ne…

317
00:32:05,757 --> 00:32:07,216
Ne, stanite!

318
00:32:07,300 --> 00:32:08,593
Nemojte!

319
00:32:09,093 --> 00:32:11,554
Nemojte me ubiti, molim vas!

320
00:32:11,638 --> 00:32:13,389
Gospodaru, molim vas!

321
00:32:14,766 --> 00:32:16,351
Molim vas…

322
00:32:16,434 --> 00:32:18,019
-Požurimo se!
-Da, doktore!

323
00:32:18,102 --> 00:32:19,771
U redu je, bit će ti bolje.

324
00:32:19,854 --> 00:32:21,147
Ne!

325
00:32:21,230 --> 00:32:22,482
-Gap-pyeong!
-Ne…

326
00:32:22,565 --> 00:32:24,442
Hej, vratite se!

327
00:32:25,068 --> 00:32:26,653
Nemojmo to raditi!

328
00:32:29,030 --> 00:32:30,531
Dođite ovamo!

329
00:32:32,033 --> 00:32:35,703
Čekajte, samo malo…

330
00:32:41,751 --> 00:32:43,753
-Što?
-Bol je odjednom nestala.

331
00:32:43,836 --> 00:32:44,837
Stvarno?

332
00:32:46,422 --> 00:32:48,800
Kako je to moguće? Bol je posve nestala!

333
00:32:48,883 --> 00:32:50,051
Molim?

334
00:32:50,134 --> 00:32:52,387
Više ne boli, doktore!

335
00:32:52,470 --> 00:32:53,888
Nevjerojatno!

336
00:32:55,723 --> 00:32:58,726
Hvala, gospodine.
Zbilja ste vješt liječnik!

337
00:33:08,778 --> 00:33:09,779
Fascinantno.

338
00:33:13,032 --> 00:33:15,827
Dopustili biste mu da mi da tu injekciju?

339
00:33:16,327 --> 00:33:17,578
Nije je dao.

340
00:33:21,708 --> 00:33:22,625
Što je to bilo?

341
00:33:23,584 --> 00:33:25,586
Što se događa? Jesi li čuo?

342
00:33:25,670 --> 00:33:26,838
Ostanite mirni!

343
00:33:26,921 --> 00:33:30,216
Obližnja vojna baza
zacijelo održava novu vježbu.

344
00:33:32,051 --> 00:33:35,263
Čudno. Zvuk je došao iz podzemlja zgrade.

345
00:33:35,346 --> 00:33:36,764
Idemo zasad.

346
00:33:37,348 --> 00:33:38,266
Za mnom.

347
00:33:46,524 --> 00:33:47,608
Zašto ste pucali?

348
00:33:47,692 --> 00:33:51,487
Nismo ga uhvatili. Dvojica su napadnuta
prije nego što smo došli.

349
00:33:52,030 --> 00:33:54,615
Jedan je skupnik još živ!

350
00:33:55,199 --> 00:33:56,659
Molim vas, pomozite mi!

351
00:33:57,160 --> 00:33:58,202
Pomozite mi…

352
00:34:03,916 --> 00:34:04,751
Što da radimo?

353
00:34:12,383 --> 00:34:14,510
Idem spasiti skupnika!

354
00:34:14,594 --> 00:34:16,804
Stanite. Neka se nitko ne miče!

355
00:34:16,888 --> 00:34:18,639
Dopustite da ga spasim!

356
00:34:19,807 --> 00:34:20,808
Tiho.

357
00:34:20,892 --> 00:34:22,727
Da se niste pomakli!

358
00:34:23,686 --> 00:34:26,898
Ovaj nam je eksperiment
od ključne važnosti.

359
00:34:26,981 --> 00:34:27,857
Jasno?

360
00:34:29,525 --> 00:34:32,070
Pukovniče Kato. Ondje…

361
00:34:33,654 --> 00:34:35,990
Što je to?

362
00:34:36,074 --> 00:34:37,283
Spasite me!

363
00:34:38,493 --> 00:34:39,535
Molim vas…

364
00:34:41,829 --> 00:34:43,414
Molim vas, spasite me!

365
00:34:44,457 --> 00:34:45,666
Pomozite mi!

366
00:34:45,750 --> 00:34:46,918
Molim vas…

367
00:35:12,068 --> 00:35:13,319
Prestani!

368
00:35:13,402 --> 00:35:14,779
Ne! Stani!

369
00:35:37,927 --> 00:35:39,137
To je božica.

370
00:35:46,018 --> 00:35:47,979
Rođena je božica!

371
00:36:24,724 --> 00:36:27,059
Što radiš ovdje?

372
00:36:27,143 --> 00:36:28,394
Što se događa?

373
00:36:28,477 --> 00:36:30,980
Ostat ćemo večeras ovdje.

374
00:36:31,063 --> 00:36:32,273
Što?

375
00:36:32,356 --> 00:36:34,400
Što je s nama? I mi isto?

376
00:36:34,483 --> 00:36:37,737
Samo ćete smetati, pa predlažem da odete.

377
00:36:38,696 --> 00:36:41,032
Barem nam reci što se događa.

378
00:36:44,410 --> 00:36:46,329
Straga je vojni odjel.

379
00:36:47,163 --> 00:36:49,373
Nešto se sumnjivo događa u podrumu.

380
00:36:49,916 --> 00:36:53,502
Kažu da su Joseonci
iz zatvora Seodaemun poslani onamo,

381
00:36:54,212 --> 00:36:55,671
ali izgleda da se nitko

382
00:36:57,131 --> 00:36:58,633
nije vratio.

383
00:37:01,260 --> 00:37:02,762
Je li i Myeong-ja unutra?

384
00:37:03,346 --> 00:37:05,139
To planiramo otkriti.

385
00:37:05,223 --> 00:37:06,182
Što…

386
00:37:07,600 --> 00:37:09,977
Odakle vam ta informacija?

387
00:37:15,524 --> 00:37:17,902
Nešto se zbiva u vojnom odjelu.

388
00:37:17,985 --> 00:37:19,862
Dođite drugi put.

389
00:37:20,738 --> 00:37:22,406
Nemamo vremena za to.

390
00:37:22,490 --> 00:37:25,076
Pokaži nam put, a ostalo prepusti nama.

391
00:37:33,709 --> 00:37:34,794
Čekaj…

392
00:37:38,756 --> 00:37:40,049
Što…

393
00:37:40,132 --> 00:37:42,176
Što se točno ovdje događa?

394
00:37:42,260 --> 00:37:45,721
Što vam je ovaj domar mogao reći da…

395
00:37:45,805 --> 00:37:50,142
Moj je mlađi brat prije jednu godinu
poslan ovamo iz zatvora Seodaemun.

396
00:37:51,394 --> 00:37:55,273
Poslali su ga ovamo zbog temperature
i onda smo izgubili kontakt.

397
00:37:55,815 --> 00:37:58,734
Tražio sam ga, ali nema podataka o njemu.

398
00:37:58,818 --> 00:38:01,821
Jao, ušuljali ste se da ga nađete.

399
00:38:02,446 --> 00:38:05,950
Zašto bismo vam vjerovali?
Potpuni ste stranac.

400
00:38:15,960 --> 00:38:16,794
Što je to?

401
00:38:16,877 --> 00:38:19,088
To je znak Patriotskog društva.

402
00:38:20,298 --> 00:38:22,425
Bore se za neovisnost.

403
00:38:25,177 --> 00:38:27,430
Morate se prvi vratiti, g. Jang.

404
00:38:27,513 --> 00:38:31,142
Provjerit ćemo je li Myeong-ja ovdje
i poslati vam poruku.

405
00:38:32,643 --> 00:38:33,477
Ali…

406
00:38:33,561 --> 00:38:34,895
Spremna sam.

407
00:38:35,479 --> 00:38:36,397
Slijedite me.

408
00:38:38,149 --> 00:38:39,066
Čekaj.

409
00:38:39,150 --> 00:38:41,652
A da, hvala na odjeći.

410
00:38:41,736 --> 00:38:43,988
Znaš da nisam na to mislio.

411
00:38:47,992 --> 00:38:50,244
Želiš li nešto reći?

412
00:38:52,788 --> 00:38:53,706
Što?

413
00:38:54,999 --> 00:38:55,833
Reci.

414
00:39:01,130 --> 00:39:01,964
Pa…

415
00:39:03,257 --> 00:39:04,425
Samo…

416
00:39:07,595 --> 00:39:10,806
Mislim da je ovaj plan nepromišljen

417
00:39:12,183 --> 00:39:15,186
i da trebamo smisliti nešto sigurnije.

418
00:39:15,269 --> 00:39:17,063
„Dok trešnjama opadnu cvjetovi.”

419
00:39:18,606 --> 00:39:21,859
Kad počnu cvjetati, brzo se otvore.

420
00:39:22,360 --> 00:39:25,571
Počnu opadati baš kad pomisliš
da su posve procvjetali.

421
00:39:26,238 --> 00:39:28,783
Nemamo ni vremena ni razloga za odgodu.

422
00:39:28,866 --> 00:39:31,952
Ali nije bilo u planu da ostanete ovdje.

423
00:39:32,036 --> 00:39:34,205
Krojiš svoja načela prema situaciji.

424
00:39:35,039 --> 00:39:37,249
To je samo mala promjena plana.

425
00:39:38,125 --> 00:39:41,003
Zar to ne zoveš fleksibilnošću?

426
00:39:44,382 --> 00:39:45,966
Odradit ćemo svoj posao.

427
00:39:46,592 --> 00:39:48,969
Odradi svoj i raspitaj se za Sachimota.

428
00:39:49,762 --> 00:39:50,596
Dobro?

429
00:39:52,807 --> 00:39:53,641
Chae-ok.

430
00:39:54,225 --> 00:39:55,059
Stižem.

431
00:40:00,898 --> 00:40:04,777
Njih dvoje baš brzo
preuzimaju inicijativu.

432
00:40:04,860 --> 00:40:05,778
Zar ne?

433
00:40:14,328 --> 00:40:15,538
Hej!

434
00:40:16,122 --> 00:40:18,707
Ovdje smiju ući samo zaposlenici!

435
00:40:19,208 --> 00:40:20,042
Tko ste vi?

436
00:40:20,126 --> 00:40:22,503
Ispričavamo se.

437
00:40:22,586 --> 00:40:24,713
Samo smo tražili zahod.

438
00:40:24,797 --> 00:40:26,173
Idemo, gospodaru.

439
00:40:27,425 --> 00:40:28,592
Samo malo!

440
00:40:35,766 --> 00:40:37,643
A, tu ste.

441
00:40:41,480 --> 00:40:45,651
Provjerila sam i dr. Takahashi
danas zaista nije u uredu.

442
00:40:46,861 --> 00:40:48,487
Stvarno?

443
00:40:48,571 --> 00:40:50,906
Sigurno je došlo do nesporazuma.

444
00:40:51,866 --> 00:40:53,200
O, Bože…

445
00:40:53,284 --> 00:40:54,493
Je li posjetitelj?

446
00:40:55,744 --> 00:40:58,831
Da, on je pacijent dr. Takahashija.

447
00:41:08,757 --> 00:41:10,092
Morate ići.

448
00:41:12,511 --> 00:41:14,138
Izvanredno stanje!

449
00:41:14,805 --> 00:41:21,145
Svi posjetitelji i izvanbolnički pacijenti
moraju hitno napustiti zgradu.

450
00:41:21,228 --> 00:41:23,689
-Zašto je vojska ovdje?
-Ponavljam…

451
00:41:23,772 --> 00:41:24,690
Što se zbiva?

452
00:41:24,773 --> 00:41:31,363
Svi posjetitelji i izvanbolnički pacijenti
moraju hitno napustiti zgradu!

453
00:41:32,364 --> 00:41:34,325
Molim vas, svi izađite iz zgrade.

454
00:41:38,496 --> 00:41:41,123
Pukovniče Kato. Izdajte naredbu.

455
00:41:41,207 --> 00:41:43,876
Vrata bi mogla puknuti svaki čas!

456
00:41:46,420 --> 00:41:47,338
Gospodine!

457
00:41:50,883 --> 00:41:52,551
Idemo na četvrtu razinu.

458
00:41:53,552 --> 00:41:54,762
Pripremite dušik.

459
00:41:54,845 --> 00:41:55,679
Na zapovijed!

460
00:41:56,180 --> 00:41:57,890
Dušik! Donesi dušik!

461
00:41:57,973 --> 00:41:58,974
Na zapovijed!

462
00:42:06,565 --> 00:42:08,359
Nemaš se zašto brinuti.

463
00:42:10,277 --> 00:42:12,988
Selimo te na mjesto
koje više dolikuje božici.

464
00:42:14,240 --> 00:42:15,449
Što je to bilo?

465
00:42:17,785 --> 00:42:19,662
Sigurno će biti dobro.

466
00:42:19,745 --> 00:42:21,622
Oni bi trebali biti stručnjaci.

467
00:42:22,248 --> 00:42:25,251
Kad potvrde
da je Myeong-ja unutra, otići će.

468
00:42:26,585 --> 00:42:29,255
-Njih dvoje…
-Da?

469
00:42:30,631 --> 00:42:33,384
Shvaćaju svoj posao
ozbiljno kao i ja, zar ne?

470
00:42:57,241 --> 00:42:59,702
ZABRANJEN ULAZ

471
00:43:01,078 --> 00:43:02,538
ZABRANJEN ULAZ

472
00:43:03,956 --> 00:43:05,457
ZABRANJEN ULAZ

473
00:43:36,447 --> 00:43:37,281
Miče li se?

474
00:43:38,073 --> 00:43:40,784
Ne, gospodine. Čini se da spava.

475
00:44:24,828 --> 00:44:26,580
Što je ovo, gospodine?

476
00:44:27,081 --> 00:44:30,417
Čini se… da su to nekakve spore.

477
00:44:31,085 --> 00:44:32,169
To je antraks.

478
00:44:33,045 --> 00:44:36,882
Pokušava se zaštititi čak i u snu.

479
00:44:37,508 --> 00:44:39,218
Gotovi smo s premještanjem.

480
00:44:39,301 --> 00:44:40,427
Zatvorite vrata.

481
00:44:52,940 --> 00:44:54,692
Idemo na četvrtu razinu.

482
00:44:54,775 --> 00:44:59,780
Nemojte prestajati ubrizgavati dušik
i izbjegavajte kontakt sa sporama.

483
00:44:59,863 --> 00:45:01,407
Budimo oprezni.

484
00:45:01,490 --> 00:45:02,741
Na zapovijed!

485
00:45:02,825 --> 00:45:03,742
Krenite!

486
00:45:21,093 --> 00:45:23,721
DUŠIK
STLAČENI PLIN

487
00:46:20,736 --> 00:46:22,112
To je valjda snijeg.

488
00:46:24,072 --> 00:46:25,532
Brzo se topi.

489
00:47:24,633 --> 00:47:25,634
Upomoć!

490
00:48:07,342 --> 00:48:08,927
Čudesno.

491
00:48:36,830 --> 00:48:39,833
Zar niste rekli
da ovdje liječe japanske vojnike?

492
00:48:39,917 --> 00:48:42,169
Pacijenti su na drugom i trećem katu.

493
00:48:42,252 --> 00:48:45,797
Na prvom su katu uredi,
komunikacijske sobe i uredi za vezu.

494
00:48:49,718 --> 00:48:51,845
Više sliči vojnoj bazi nego bolnici.

495
00:48:51,929 --> 00:48:55,432
Toliko je strogo čuvano
da ne smijem prići ni blizu.

496
00:48:55,515 --> 00:48:59,102
Ulazim jednom
svaka dva dana očistiti odjele.

497
00:48:59,186 --> 00:49:01,396
Zašto je istočna promatračnica prazna?

498
00:49:02,022 --> 00:49:04,691
Netko je poginuo jer je konstrukcija loša.

499
00:49:04,775 --> 00:49:08,570
Spominjali su renovaciju,
ali otad je zapuštena.

500
00:49:09,613 --> 00:49:11,239
Možeš li doći do tornja?

501
00:49:16,119 --> 00:49:17,454
Neće biti lako,

502
00:49:18,330 --> 00:49:19,206
ali mogu.

503
00:49:19,289 --> 00:49:20,916
-Brzo ću.
-Čekajte.

504
00:49:24,211 --> 00:49:25,295
Hej…

505
00:50:40,912 --> 00:50:41,913
Kamo je otišla?

506
00:51:34,174 --> 00:51:35,801
-Požurite se!
-Na zapovijed!

507
00:51:43,809 --> 00:51:46,144
-Što ćemo?
-Pripremite se za pokret!

508
00:51:46,228 --> 00:51:48,355
-Na zapovijed!
-Izlazite! Pokret!

509
00:51:49,314 --> 00:51:50,398
Požurite se!

510
00:51:50,482 --> 00:51:52,067
-Požurite se!
-Idemo!

511
00:51:53,068 --> 00:51:55,403
-Pripremite se za pokret!
-Na zapovijed!

512
00:51:55,487 --> 00:51:57,364
-U podrum!
-Na zapovijed!

513
00:51:58,865 --> 00:52:00,867
Idemo! Brzo!

514
00:53:00,677 --> 00:53:02,179
Još ste ovdje?

515
00:53:07,934 --> 00:53:09,853
Slušam. Što je bilo?

516
00:53:11,563 --> 00:53:13,148
Ne razumijem zašto.

517
00:53:14,399 --> 00:53:15,483
Na što mislite?

518
00:53:16,651 --> 00:53:18,486
Zašto mi to toliko smeta.

519
00:53:19,321 --> 00:53:20,488
Što to?

520
00:53:27,871 --> 00:53:29,873
Pogledajte u kakvoj sam nevolji.

521
00:53:30,540 --> 00:53:33,627
Ishikawa drži moj život u šaci.

522
00:53:34,252 --> 00:53:38,798
Ako ne nađem Myeong-ja,
zaplijenit će mi cijelo bogatstvo.

523
00:53:38,882 --> 00:53:42,385
I čak bi me mogli odvući u rat.

524
00:53:42,469 --> 00:53:45,555
Usto,
hijene i lešinari kruže oko zalagaonice

525
00:53:45,639 --> 00:53:48,433
nestrpljivo čekajući da uzmu što mogu.

526
00:53:50,894 --> 00:53:52,896
Pa zašto onda…

527
00:53:54,814 --> 00:53:56,316
toliko razmišljam o njoj?

528
00:53:56,900 --> 00:53:58,443
Mislite na detektivku?

529
00:53:59,361 --> 00:54:00,195
Koga?

530
00:54:00,278 --> 00:54:02,948
-Rekli ste da razmišljate o „njoj”.
-„Njoj”?

531
00:54:05,492 --> 00:54:06,743
To sam rekao?

532
00:54:06,826 --> 00:54:08,411
Kako tužno.

533
00:54:09,037 --> 00:54:13,583
-Nema lijeka za ljubavnu čežnju.
-Čežnju? Pazite što govorite.

534
00:54:13,667 --> 00:54:15,252
Ja sam Jang Tae-sang.

535
00:54:15,335 --> 00:54:18,546
Ljepotice trče za mnom,
a nikad nisam izgubio glavu!

536
00:54:18,630 --> 00:54:21,633
Najzgodniji sam tip u Bukchonu
i glavni u Namchonu!

537
00:54:21,716 --> 00:54:23,468
To dokazuje zaljubljenost.

538
00:54:24,094 --> 00:54:27,138
Nisu vam bile važne sve te ljepotice,

539
00:54:28,348 --> 00:54:29,683
a pogledajte se sad.

540
00:54:30,267 --> 00:54:32,686
Srce vam je ukrala detektivka.

541
00:54:32,769 --> 00:54:34,604
To uopće nije istina!

542
00:54:34,688 --> 00:54:36,147
Što je onda?

543
00:54:36,231 --> 00:54:38,066
Znate…

544
00:54:40,360 --> 00:54:42,279
Pa… humanizam?

545
00:54:42,362 --> 00:54:43,780
Humanizam?

546
00:54:44,364 --> 00:54:45,240
Da, humanizam.

547
00:54:46,032 --> 00:54:47,701
Ljubav prema čovječanstvu.

548
00:54:48,743 --> 00:54:54,040
Brinem se i razmišljam o njoj
zbog ljubavi prema čovječanstvu.

549
00:54:54,124 --> 00:54:54,958
Jasno?

550
00:54:55,041 --> 00:54:58,920
-Onda nema potrebe za brigom.
-Trebao sam je izvući.

551
00:54:59,587 --> 00:55:02,757
Nisam je trebao
ostaviti u bolnici, zar ne?

552
00:55:02,841 --> 00:55:05,593
Kad već gubite vrijeme, tražite Sachimota.

553
00:55:06,177 --> 00:55:09,347
Stajanje i razmišljanje neće vam pomoći.

554
00:55:09,431 --> 00:55:13,143
Budite muškarac kakav jeste
i pokažite kako rješavate probleme!

555
00:55:13,226 --> 00:55:15,395
Odradite svoj dio.

556
00:55:20,483 --> 00:55:21,443
Mislite?

557
00:55:24,446 --> 00:55:25,280
U pravu ste.

558
00:55:26,698 --> 00:55:28,116
Kamo idete?

559
00:55:28,199 --> 00:55:30,702
Idem odraditi svoj dio posla.

560
00:55:48,136 --> 00:55:49,304
Što je?

561
00:55:51,139 --> 00:55:54,642
Odbijam vas vozikati uokolo.

562
00:55:56,478 --> 00:55:59,397
Dobro, onda samo ovo zapišite.

563
00:55:59,898 --> 00:56:02,817
Sachimoto. Japanac u srednjim 30-ima.

564
00:56:05,028 --> 00:56:06,029
Zapišite to.

565
00:56:08,156 --> 00:56:09,407
Profesionalni slikar.

566
00:56:09,491 --> 00:56:12,660
Zamolite načelnika Ishikawu
da potraži tog čovjeka

567
00:56:12,744 --> 00:56:15,330
među stanovnicima Gyeongseonga.

568
00:56:15,413 --> 00:56:19,542
Ovo je ključno za pronalazak Myeong-ja,
pa mora biti detaljan. Jasno?

569
00:56:19,626 --> 00:56:20,710
-Da.
-Dobro!

570
00:56:38,144 --> 00:56:39,104
Uživajte.

571
00:56:50,824 --> 00:56:52,117
Koga crtate?

572
00:56:56,454 --> 00:56:57,580
Oprostite.

573
00:56:58,415 --> 00:57:01,042
Žena na crtežu
izgleda kao da je iz Joseona.

574
00:57:04,087 --> 00:57:06,506
Kako znate?

575
00:57:08,591 --> 00:57:09,759
Po razdjeljku.

576
00:57:13,263 --> 00:57:14,180
Stvarno?

577
00:57:16,057 --> 00:57:18,518
Veoma ste vješti u crtanju.

578
00:57:19,644 --> 00:57:21,187
Jeste li slikar?

579
00:57:32,740 --> 00:57:34,117
Izvanredna vijest!

580
00:57:34,200 --> 00:57:36,619
Bolnica Ongseong zatvara se do daljnjeg!

581
00:57:36,703 --> 00:57:39,706
Bolnica Ongseong
zatvara se zbog nepoznate zaraze!

582
00:57:39,789 --> 00:57:41,291
Choi je bio u pravu.

583
00:57:41,374 --> 00:57:43,668
Rekao je da su jučer izvozili trupla.

584
00:57:44,669 --> 00:57:47,547
-Zatvorena do daljnjeg!
-Izvanredne vijesti!

585
00:57:47,630 --> 00:57:49,215
Nepoznata zaraza!

586
00:57:49,299 --> 00:57:52,010
BOLNICA ZATVORENA
ZBOG MOGUĆE ZARAZNE BOLESTI

587
00:57:56,973 --> 00:57:58,141
Silazite!

588
00:57:58,975 --> 00:58:00,977
Požurite se! Hodajte!

589
00:58:01,519 --> 00:58:02,437
Brže!

590
00:58:02,520 --> 00:58:04,147
Podignite barikade!

591
00:58:04,230 --> 00:58:05,482
Požurite se!

592
00:58:05,565 --> 00:58:06,983
Brže!

593
00:58:08,735 --> 00:58:09,569
ZATVORENO

594
00:58:09,652 --> 00:58:10,695
Ubrzaj!

595
00:58:31,216 --> 00:58:34,260
O čemu govoriš?
Bolnica je okružena vojnicima?

596
00:58:34,344 --> 00:58:38,848
Nitko ne može ući izvana
i nitko ne može izaći iznutra.

597
00:58:38,932 --> 00:58:41,851
Imali su čak i strojnice.
Izgleda ozbiljno.

598
00:58:43,102 --> 00:58:44,812
Detektivi se još nisu javili?

599
00:58:45,438 --> 00:58:47,732
Mislim da nisu izašli iz bolnice.

600
00:58:54,447 --> 00:58:56,866
G. Jang, kamo ćete?

601
00:58:56,950 --> 00:58:58,326
Da vas otpratim?

602
00:58:59,285 --> 00:59:00,662
Idite za njim.

603
00:59:00,745 --> 00:59:02,664
Dobro! Baš sam krenuo.

604
00:59:18,012 --> 00:59:22,267
Provjerila sam i dr. Takahashi
danas zaista nije u uredu.

605
00:59:22,850 --> 00:59:24,060
Što radite ovdje?

606
00:59:31,901 --> 00:59:34,487
PRONAŠLI SMO MYEONG-JA

607
00:59:36,406 --> 00:59:38,658
Što je s osobom koja vam je ovo dala?

608
00:59:38,741 --> 00:59:40,243
Još su unutra.

609
00:59:41,494 --> 00:59:43,288
Uspjela sam pobjeći

610
00:59:43,371 --> 00:59:45,915
prije potpunog zatvaranja bolnice

611
00:59:47,250 --> 00:59:48,293
kad je svanulo.

612
00:59:49,836 --> 00:59:52,046
Jesu li ti ljudi na sigurnom?

613
00:59:54,132 --> 00:59:55,174
Ne znam.

614
00:59:55,258 --> 00:59:59,012
Je li istina da se ondje
proširila zarazna bolest?

615
01:00:00,722 --> 01:00:01,681
Ne znam.

616
01:00:01,764 --> 01:00:03,641
Molim vas, budite iskreni!

617
01:00:04,892 --> 01:00:06,603
Što se ondje događa?

618
01:00:07,186 --> 01:00:09,147
Ne znam ni ja!

619
01:00:14,611 --> 01:00:16,029
Sinoć je…

620
01:00:18,448 --> 01:00:20,617
toliko ljudi umrlo u bolnici.

621
01:00:22,660 --> 01:00:25,955
Nebrojeni su ljudi izgubili živote.

622
01:00:26,539 --> 01:00:28,041
Ne znam zašto.

623
01:00:28,124 --> 01:00:30,376
I nikako to ne mogu saznati.

624
01:00:33,004 --> 01:00:34,047
Zašto ti?

625
01:00:35,256 --> 01:00:37,634
Zašto si mi ti donijela poruku?

626
01:00:38,259 --> 01:00:39,093
Odgovori.

627
01:00:54,817 --> 01:00:58,029
Užasne se stvari
događaju u bolnici Ongseong.

628
01:00:58,905 --> 01:01:02,075
Ljudi padaju kao muhe, a ne znamo zašto.

629
01:01:03,117 --> 01:01:07,038
Moji su drugovi više puta
pokušavali otkriti istinu…

630
01:01:09,666 --> 01:01:11,167
ali nitko se nije vratio.

631
01:01:14,420 --> 01:01:15,338
Ni ovaj put

632
01:01:16,464 --> 01:01:17,965
možda neće biti iznimka.

633
01:01:21,844 --> 01:01:24,806
PRONAŠLI SMO MYEONG-JA

634
01:01:52,333 --> 01:01:54,335
-G. Gu.
-Da, izvolite.

635
01:01:55,128 --> 01:01:57,672
Bojim se da i ja moram ući.

636
01:01:57,755 --> 01:01:59,006
Gdje?

637
01:01:59,924 --> 01:02:00,758
U bolnicu.

638
01:02:00,842 --> 01:02:01,843
G. Jang!

639
01:02:01,926 --> 01:02:03,428
-Gospodine?
-Što?

640
01:02:05,221 --> 01:02:06,264
Sve pripremite.

641
01:02:07,265 --> 01:02:08,599
Ući ću.

642
01:02:15,398 --> 01:02:16,482
Stuck in my head

643
01:02:16,566 --> 01:02:18,609
I've been searchin' for the reason

644
01:02:21,446 --> 01:02:23,239
Nameless longing

645
01:02:23,322 --> 01:02:25,533
I've been waitin' for you for so long

646
01:02:27,410 --> 01:02:31,164
But got no direction
No matter I wanna reach you

647
01:02:32,290 --> 01:02:35,084
Another way you runnin'
Goin' on and on

648
01:02:35,168 --> 01:02:37,128
But need a way to get to you

649
01:02:39,505 --> 01:02:41,424
You

650
01:02:41,924 --> 01:02:44,469
You know I'm so stuck with you

651
01:02:45,553 --> 01:02:47,388
You

652
01:02:47,930 --> 01:02:50,600
Baby, I don't care at all

653
01:02:50,683 --> 01:02:53,644
You'll never know
What I could do

654
01:02:53,728 --> 01:02:56,439
You'll never know
What we could have been

655
01:02:56,522 --> 01:02:58,232
For you
No, oh

656
01:02:59,442 --> 01:03:02,570
Do you know
Oh, no

657
01:03:02,653 --> 01:03:04,447
All the way I found you here

658
01:03:04,530 --> 01:03:07,408
Oh, I'll be right back for you

659
01:03:07,492 --> 01:03:09,827
Oh, no
All the way I found you here

660
01:03:10,453 --> 01:03:14,624
Oh, I'll be right back for you
Oh, no

661
01:03:18,503 --> 01:03:21,589
Chasing the lights
Even don't know where I'm goin'

662
01:03:24,300 --> 01:03:26,219
Losing my sight

663
01:03:26,302 --> 01:03:28,763
Hope you know that
What I'm lookin' for

664
01:03:30,348 --> 01:03:34,185
But got no direction
No matter I wanna reach you

665
01:03:35,186 --> 01:03:38,189
Another way you runnin'
Goin' on and on

666
01:03:38,272 --> 01:03:40,233
But need a way to get to you

667
01:03:42,443 --> 01:03:45,822
Ride on a paper plane

668
01:03:48,241 --> 01:03:51,702
Sandcastles on a seaside

669
01:03:52,703 --> 01:03:54,539
Don't scare me at all

670
01:03:54,622 --> 01:03:57,333
If I can get on with you forever

671
01:03:57,416 --> 01:04:00,211
Just wanna be there
With you forever

672
01:04:01,838 --> 01:04:04,340
How beauty miserable is

673
01:04:04,924 --> 01:04:06,509
Let me keep on

674
01:04:06,592 --> 01:04:08,511
Know, what I could do

675
01:04:08,594 --> 01:04:11,430
You'll never know
What we could have been

676
01:04:11,514 --> 01:04:13,516
For you
No, oh

677
01:04:14,392 --> 01:04:17,603
Do you know
Oh, no

678
01:04:17,687 --> 01:04:19,355
All the way I found you here

679
01:04:20,439 --> 01:04:23,526
Oh, I'll be right back for you
Oh, no

680
01:04:23,609 --> 01:04:25,319
All the way I found you here

681
01:04:26,404 --> 01:04:29,615
Oh, I'll be right back for you
Oh, no

682
01:04:30,366 --> 01:04:34,245
Lead me to the way towards you

683
01:04:35,997 --> 01:04:41,669
I've been waitin' for so long
I'm ready to run to you

684
01:04:42,378 --> 01:04:45,381
Reason for another reason

685
01:04:45,464 --> 01:04:48,593
Now I'm so sick of waitin'

686
01:04:49,135 --> 01:04:51,012
Voices in my head

687
01:04:51,095 --> 01:04:54,515
Mess around in my mind

688
01:04:54,599 --> 01:04:56,601
Know, what I could do

689
01:04:56,684 --> 01:04:59,312
You'll never know
What we could have been

690
01:04:59,395 --> 01:05:01,355
For you
No, oh

691
01:05:02,315 --> 01:05:05,568
Do you know
Oh, no

692
01:05:05,651 --> 01:05:08,529
You'll never know
What I could do

693
01:05:08,613 --> 01:05:11,449
You'll never know
What we could have been

694
01:05:11,532 --> 01:05:14,327
For you
No, oh

695
01:05:14,410 --> 01:05:17,413
Do you know
Oh, no

696
01:05:17,496 --> 01:05:19,165
All the way I found you here

697
01:05:20,416 --> 01:05:23,461
Oh, I'll be right back for you
Oh, no

698
01:05:23,544 --> 01:05:25,546
All the way I found you here

699
01:05:26,505 --> 01:05:29,425
Oh, I'll be right back for you
Oh, no

700
01:05:29,508 --> 01:05:30,968
Hope you know that

701
01:05:32,970 --> 01:05:35,973
So long, so long

702
01:05:47,026 --> 01:05:50,988
Prijevod titlova: Iva Matuško

