1
00:01:50,068 --> 00:01:56,449
GYEONGSEONG CREATURE

2
00:02:01,663 --> 00:02:05,959
SATU TAHUN YANG LALU
RUMAH SAKIT ONGSEONG, GYEONGSEONG

3
00:02:11,381 --> 00:02:14,676
Sachimoto Ryu,
lulusan Jurusan Seni Universitas Tokyo…

4
00:02:15,844 --> 00:02:17,095
Kau mendaftar?

5
00:02:17,178 --> 00:02:18,012
Ya.

6
00:02:18,680 --> 00:02:21,766
Aku ingin bekerja untuk Kaisar
dan Kekaisaran Jepang…

7
00:02:21,850 --> 00:02:24,102
Dan karena upahnya besar?

8
00:02:33,153 --> 00:02:34,988
Apa ini?

9
00:02:35,071 --> 00:02:36,656
Ini Tulisan Baru dalam anatomi.

10
00:02:38,116 --> 00:02:39,909
Tulisan Baru dalam anatomi?

11
00:02:41,953 --> 00:02:46,666
Di Jerman, tulisan seperti ini
sudah dibuat pada tahun 1722.

12
00:02:47,250 --> 00:02:48,585
Meskipun terlambat,

13
00:02:48,668 --> 00:02:51,921
untuk meningkatkan standar
kedokteran Kekaisaran Jepang,

14
00:02:52,005 --> 00:02:57,135
Rumah Sakit Ongseong telah melakukan
banyak penelitian dan eksperimen.

15
00:02:58,303 --> 00:03:00,889
Tugasmu adalah mencatat semuanya.

16
00:03:01,598 --> 00:03:02,515
Kalau begitu,

17
00:03:03,308 --> 00:03:05,226
yang harus kugambar adalah…

18
00:03:11,482 --> 00:03:14,277
Bagian mana yang akan kita coba hari ini?

19
00:03:16,696 --> 00:03:18,990
Karena hari ini ada penggambar baru,

20
00:03:19,073 --> 00:03:21,826
kita mulai dengan ringan,
yaitu membuka perut.

21
00:03:22,493 --> 00:03:23,328
Baik.

22
00:03:24,704 --> 00:03:25,538
Pisau bedah.

23
00:03:27,040 --> 00:03:28,291
Tolong aku.

24
00:03:28,374 --> 00:03:31,002
Kumohon, selamatkan aku.

25
00:03:31,753 --> 00:03:32,712
Dokter!

26
00:03:33,421 --> 00:03:34,672
Selamatkan aku!

27
00:03:48,519 --> 00:03:50,688
Sachimoto!

28
00:03:51,648 --> 00:03:52,982
Kembali sekarang juga!

29
00:03:53,650 --> 00:03:57,320
Aku hanyalah pelukis yang miskin.

30
00:03:58,988 --> 00:04:00,365
Aku ingin mencari uang,

31
00:04:00,990 --> 00:04:04,035
jadi aku memilih Joseon
yang memberi upah besar.

32
00:04:27,350 --> 00:04:28,643
Tak perlu menangis.

33
00:04:31,229 --> 00:04:35,858
Kau akan segera terbiasa,
seperti orang lain.

34
00:04:37,318 --> 00:04:39,362
Seperti itulah manusia.

35
00:04:39,904 --> 00:04:43,408
Cepat terbiasa dengan apa pun.

36
00:04:44,909 --> 00:04:46,286
Entah itu penderitaan…

37
00:04:49,831 --> 00:04:50,915
atau kekecewaan.

38
00:04:55,586 --> 00:04:58,047
Hai, waktumu habis. Hentikan.

39
00:07:16,519 --> 00:07:20,022
GYEONGSEONG CREATURE
ANTARA PENDERITAAN DAN KEKECEWAAN

40
00:07:20,106 --> 00:07:22,483
EPISODE 2
SEONG-SIM

41
00:07:48,551 --> 00:07:51,262
Kenapa kau kabulkan
permintaan orang macam itu?

42
00:07:51,846 --> 00:07:53,806
Apa ada alasan
tak mengabulkannya?

43
00:07:54,474 --> 00:07:58,728
Dia menemukan yang dia cari, dan
kita dapat informasi tentang Sachimoto.

44
00:07:58,811 --> 00:08:00,938
Dia tidak tahu malu dan kasar.

45
00:08:02,356 --> 00:08:04,317
Jangan cepat menilai seseorang.

46
00:08:05,193 --> 00:08:06,903
Aku tahu dari cara bicaranya…

47
00:08:08,362 --> 00:08:10,907
dan karena ia meremehkan
masalah orang lain.

48
00:08:10,990 --> 00:08:13,826
Baginya, kita tak lebih
dari pencari jejak.

49
00:08:16,496 --> 00:08:20,666
Kami sudah sepakat. Ini hanya
pertukaran hal yang saling menguntungkan.

50
00:08:22,960 --> 00:08:23,794
Kali ini…

51
00:08:26,047 --> 00:08:27,632
perasaanku tak enak, Ayah.

52
00:08:29,550 --> 00:08:31,928
Ini pernah terjadi saat di Pulau Manwol.

53
00:08:33,179 --> 00:08:35,014
Saat itu, Ayah terluka parah.

54
00:08:38,726 --> 00:08:40,686
Ini terakhir kalinya, Chae-ok.

55
00:08:43,814 --> 00:08:44,899
Setelah ini,

56
00:08:46,192 --> 00:08:47,527
pulanglah.

57
00:08:48,110 --> 00:08:49,362
Bagaimana dengan Ibu?

58
00:08:51,531 --> 00:08:54,492
Mencari ibumu adalah takdir dan karmaku.

59
00:08:56,494 --> 00:08:59,288
Jangan kau tanggung beban itu selamanya.

60
00:08:59,372 --> 00:09:00,289
Ayah!

61
00:09:00,373 --> 00:09:02,458
Kau harus menjalani hidupmu.

62
00:09:04,460 --> 00:09:05,962
Ini yang terakhir.

63
00:09:07,046 --> 00:09:08,798
PENGINAPAN FUTAMI

64
00:09:29,318 --> 00:09:30,695
Sampai

65
00:09:31,487 --> 00:09:32,613
bunga sakura gugur.

66
00:09:52,174 --> 00:09:54,969
Apa menurutmu
para pencari jejak itu

67
00:09:56,220 --> 00:09:58,014
akan menunjukkan kemampuannya?

68
00:09:58,681 --> 00:10:00,099
Dari yang kudengar,

69
00:10:01,809 --> 00:10:03,728
tampaknya mereka bukan amatir.

70
00:10:44,435 --> 00:10:45,936
Siapa giliran berikutnya?

71
00:10:46,437 --> 00:10:47,647
Kudengar, Kinoshita.

72
00:10:48,856 --> 00:10:50,483
Oh, orang baru itu?

73
00:10:50,566 --> 00:10:51,651
Dia tidak bagus.

74
00:12:07,226 --> 00:12:08,352
- Ayo pergi.
- Baik.

75
00:13:16,629 --> 00:13:19,840
Kenapa kita tidak mendapat
satu pun petunjuk?

76
00:13:19,924 --> 00:13:24,345
Aku menyisir kedai kopi, restoran,
penjahit, toko sepatu kesukaan Myeong-ja,

77
00:13:24,428 --> 00:13:26,388
tak ada yang tahu di mana dia.

78
00:13:26,472 --> 00:13:27,765
Ini mustahil.

79
00:13:28,432 --> 00:13:31,811
Aku pun pergi ke perusahaan becak
yang sering dia gunakan.

80
00:13:31,894 --> 00:13:33,229
Mereka juga tak tahu.

81
00:13:33,312 --> 00:13:35,648
Tak ada yang mengantar atau melihatnya.

82
00:13:35,731 --> 00:13:37,566
Ya ampun, apa dia lenyap?

83
00:13:38,067 --> 00:13:39,819
Astaga, hilang tanpa jejak.

84
00:13:39,902 --> 00:13:43,113
Menguap! Myeong-ja pasti
menguap menjadi angin.

85
00:13:44,573 --> 00:13:49,453
Semua orang pasti meninggalkan jejak.
Kita saja yang tak bisa menemukannya.

86
00:13:52,790 --> 00:13:57,044
Seperti itukah cara mereka
membuntuti kita sekarang?

87
00:13:57,127 --> 00:13:58,796
Apa mereka meremehkan kita?

88
00:13:58,879 --> 00:14:01,924
Bagaimana bisa mereka begitu kentara?

89
00:14:02,842 --> 00:14:05,761
Sulit untuk pura-pura tidak tahu.
Menjengkelkan.

90
00:14:06,512 --> 00:14:07,471
Ada masalah apa?

91
00:14:07,555 --> 00:14:09,974
- Kenapa berkelahi?
- Karena pispot.

92
00:14:10,057 --> 00:14:11,350
Apa dia gila?

93
00:14:15,229 --> 00:14:16,647
Kenapa tak kau jawab?

94
00:14:16,730 --> 00:14:18,816
Jika kau lihat, ini warna apa?

95
00:14:19,483 --> 00:14:20,317
Itu…

96
00:14:21,193 --> 00:14:22,278
Putih.

97
00:14:22,361 --> 00:14:23,821
Porselen putih

98
00:14:24,530 --> 00:14:25,990
disebut apa di Joseon?

99
00:14:26,657 --> 00:14:27,992
"Baekja", Pak.

100
00:14:29,493 --> 00:14:30,619
Kalau begitu…

101
00:14:30,703 --> 00:14:32,037
GRIYA HARTA EMAS

102
00:14:32,705 --> 00:14:33,581
Apa ini?

103
00:14:35,124 --> 00:14:36,083
Jawab!

104
00:14:36,584 --> 00:14:38,085
Kau tak dengar? Apa ini?

105
00:14:41,213 --> 00:14:42,172
Biar kulihat.

106
00:14:43,340 --> 00:14:44,425
Apa, ya?

107
00:14:45,134 --> 00:14:47,720
Terlalu kasar untuk disebut baekja.

108
00:14:47,803 --> 00:14:50,931
Kelihatannya seperti tempayan biasa.

109
00:14:51,015 --> 00:14:53,893
Tetapi, aku membelinya seharga 100 won.

110
00:14:54,727 --> 00:14:55,561
Lantas?

111
00:14:56,145 --> 00:15:00,024
Aku berencana menggadaikannya di sini.
Berapa yang bisa kudapat?

112
00:15:00,107 --> 00:15:02,026
Apa kau punya surat keasliannya?

113
00:15:02,693 --> 00:15:04,361
Tanda terima pun boleh.

114
00:15:07,823 --> 00:15:08,908
Aku tak punya.

115
00:15:13,245 --> 00:15:16,916
Kau membayar 100 won untuk pispot
senilai 10 jeon ini,

116
00:15:17,416 --> 00:15:19,084
tanpa jaminan atau tanda terima?

117
00:15:19,752 --> 00:15:23,464
Kalau begitu,
jelas bahwa kau telah ditipu.

118
00:15:24,048 --> 00:15:27,635
Kau harus pergi ke kepolisian,
bukan ke rumah gadai ini.

119
00:15:31,639 --> 00:15:32,473
Tuan Jang.

120
00:15:33,891 --> 00:15:36,143
Jangan begitu, berbaik hatilah padaku.

121
00:15:36,727 --> 00:15:39,939
Kudengar, semua milikmu
akan disita oleh Ishikawa.

122
00:15:40,898 --> 00:15:41,774
Kata siapa?

123
00:15:42,358 --> 00:15:44,526
Rumor sudah menyebar di Bonjeong,

124
00:15:45,194 --> 00:15:48,197
bahwa Pemilik Griya Harta Emas
akan segera berganti.

125
00:15:48,781 --> 00:15:53,202
Akhirnya semua akan diambil darimu,
apa ruginya menambahkan satu pispot ini?

126
00:15:57,081 --> 00:15:58,624
Bajingan ini…

127
00:15:59,583 --> 00:16:01,001
Apa kau bilang?

128
00:16:01,085 --> 00:16:01,919
Apa?

129
00:16:02,795 --> 00:16:03,837
"Bajingan ini"?

130
00:16:03,921 --> 00:16:06,423
Jangan ganggu bisnisku pagi ini. Pergilah.

131
00:16:06,507 --> 00:16:08,634
Jangan main-main, nanti kau terluka.

132
00:16:08,717 --> 00:16:11,553
Oh, dan kalau bisa,
jangan bicara bahasa Joseon.

133
00:16:11,637 --> 00:16:13,055
Pengucapanmu buruk.

134
00:16:13,597 --> 00:16:14,431
Buruk sekali.

135
00:16:15,182 --> 00:16:16,141
Sialan!

136
00:16:17,101 --> 00:16:18,018
Kubunuh kau!

137
00:16:20,270 --> 00:16:21,105
Hai!

138
00:16:35,911 --> 00:16:39,081
Pemilik Griya Harta Emas
adalah aku, Jang Tae-sang.

139
00:16:39,665 --> 00:16:41,625
Dan tidak akan berubah selamanya.

140
00:16:42,501 --> 00:16:45,004
Jadi, jika kau
membuat keributan di sini

141
00:16:45,087 --> 00:16:46,964
atau bermimpi untuk merampokku,

142
00:16:47,506 --> 00:16:49,299
ada dua pilihan bagimu.

143
00:16:49,800 --> 00:16:52,344
Mati, atau cacat.

144
00:16:55,597 --> 00:16:57,725
Tunggu apa lagi? Lenganku sakit!

145
00:16:58,517 --> 00:17:01,729
Mungkin karena aku makin tua,
lenganku makin lemah.

146
00:17:01,812 --> 00:17:04,023
Lihat ini.

147
00:17:04,940 --> 00:17:05,858
Hai.

148
00:17:07,359 --> 00:17:08,360
Keluar.

149
00:17:16,577 --> 00:17:17,703
Minggir!

150
00:17:18,454 --> 00:17:19,455
Minggir!

151
00:17:25,127 --> 00:17:25,961
Ayo pergi.

152
00:17:34,762 --> 00:17:36,847
Mulai sekarang, kita harus waspada.

153
00:17:37,556 --> 00:17:38,390
Apa?

154
00:17:40,017 --> 00:17:40,893
Apa maksudmu?

155
00:17:41,393 --> 00:17:43,145
Kita harus temukan Myeong-ja.

156
00:17:43,645 --> 00:17:47,357
Jika tidak, para bajingan itu
akan terus datang mengganggu kita.

157
00:17:48,901 --> 00:17:49,860
Soal itu…

158
00:17:54,323 --> 00:17:56,700
Tempat terakhir
yang Myeong-ja kunjungi sudah ketemu.

159
00:17:57,785 --> 00:17:58,619
Apa?

160
00:18:08,170 --> 00:18:11,715
Kami menemukan penarik becak
yang mengantar Myeong-ja tujuh hari lalu.

161
00:18:13,050 --> 00:18:15,302
Tidak, tidak mungkin!

162
00:18:15,803 --> 00:18:19,181
Aku sudah mencari
semua penarik becak di perusahaan itu!

163
00:18:19,264 --> 00:18:22,351
Aku sudah pergi dan mencari tahu sendiri!

164
00:18:22,976 --> 00:18:24,895
Ia tidak bekerja di sana.

165
00:18:27,564 --> 00:18:28,398
Lalu?

166
00:18:28,482 --> 00:18:30,484
Kau bilang, bisa saja dia dibunuh.

167
00:18:31,819 --> 00:18:34,196
Saat kupikirkan
siapa yang mungkin membunuhnya,

168
00:18:34,696 --> 00:18:36,365
hanya satu yang muncul di benakku.

169
00:18:54,883 --> 00:18:56,009
Di mana Takashi?

170
00:18:56,593 --> 00:18:59,680
Ia jatuh sakit,
dan akan istirahat tiga empat hari.

171
00:19:03,016 --> 00:19:04,226
Nyonya Yukiko Maeda.

172
00:19:07,271 --> 00:19:09,857
Apa Yukiko Maeda memanggil Myeong-ja?

173
00:19:09,940 --> 00:19:12,317
Awalnya, ia dipanggil ke rumah Ishikawa.

174
00:19:12,860 --> 00:19:15,362
Sekitar 30 menit kemudian, mereka pindah.

175
00:19:16,363 --> 00:19:17,364
Pindah ke mana?

176
00:19:17,948 --> 00:19:19,116
Rumah Sakit Ongseong.

177
00:19:19,950 --> 00:19:22,035
Rumah… Rumah Sakit Ongseong?

178
00:19:22,953 --> 00:19:23,954
Apa kau yakin?

179
00:19:32,838 --> 00:19:34,464
Tolong aku!

180
00:19:35,465 --> 00:19:38,177
Kau yakin, dia ke Rumah Sakit Ongseong?

181
00:19:38,260 --> 00:19:41,889
Ya, tentu saja.
Pasti Rumah Sakit Ongseong.

182
00:19:41,972 --> 00:19:46,894
Aku bersumpah demi ayah dan ibuku.
Dia ke Rumah Sakit Ongseong!

183
00:19:46,977 --> 00:19:50,856
Aku sendiri yang mengantarnya!

184
00:19:53,275 --> 00:19:57,404
Tampaknya Myeong-ja menghilang
setelah diantar ke Rumah Sakit Ongseong.

185
00:19:57,905 --> 00:20:01,033
Jadi, bukankah kemungkinan besar
dia masih di dalam?

186
00:20:01,533 --> 00:20:04,119
Astaga. Tidak. Tak mungkin.

187
00:20:04,203 --> 00:20:05,746
Kenapa tak mungkin?

188
00:20:05,829 --> 00:20:09,291
Dengar. Rumah Sakit Ongseong itu

189
00:20:09,374 --> 00:20:11,001
sulit dimasuki orang lain

190
00:20:11,084 --> 00:20:15,422
selain pejabat militer, polisi,
atau pejabat pemerintah Jepang.

191
00:20:15,505 --> 00:20:17,925
Bagaimana wanita penghibur dari Joseon
bisa masuk?

192
00:20:18,008 --> 00:20:22,054
Kau tahu seberapa teliti
pemeriksaan identitas di pintu gerbangnya?

193
00:20:23,222 --> 00:20:24,890
Bagaimana jika Maeda Yukiko

194
00:20:25,807 --> 00:20:27,100
yang merencanakannya?

195
00:20:27,184 --> 00:20:28,602
Kenapa dia melakukannya?

196
00:20:29,228 --> 00:20:33,273
Kenapa dia membawa simpanan suaminya
ke rumah sakit khusus orang Jepang?

197
00:20:33,357 --> 00:20:35,734
Kita akan tahu
saat kita masuk dan melihatnya.

198
00:20:35,817 --> 00:20:37,736
Kau sangat aneh.

199
00:20:38,237 --> 00:20:41,323
Sudah kubilang, orang Joseon
tak bisa keluar masuk seenaknya.

200
00:20:41,406 --> 00:20:43,659
Kudengar, koneksi Tuan Jang kuat.

201
00:20:46,036 --> 00:20:47,829
Apa tak cukup kuat untuk masuk ke sana?

202
00:20:47,913 --> 00:20:48,914
Wah, beraninya!

203
00:20:52,459 --> 00:20:56,463
Aku kenal beberapa orang Joseon
yang bisa masuk ke rumah sakit itu.

204
00:20:56,546 --> 00:20:58,548
Berarti, bisa atau tidak?

205
00:20:58,632 --> 00:21:00,300
Aku harus menunggu…

206
00:21:00,384 --> 00:21:01,343
Lupakan saja.

207
00:21:01,426 --> 00:21:03,804
Kalau tak bisa, kami cari cara sendiri.

208
00:21:03,887 --> 00:21:07,224
Wah, kau benar-benar tak sabar.
Siapa bilang tidak bisa?

209
00:21:07,307 --> 00:21:09,810
Maksudku, mari buat rencana dahulu.

210
00:21:09,893 --> 00:21:11,687
Saat melakukan apa pun,

211
00:21:11,770 --> 00:21:14,481
kita harus lakukan persiapan.
Apa kau tak tahu?

212
00:21:24,283 --> 00:21:25,492
Ada sesuatu wajahku?

213
00:21:38,005 --> 00:21:39,548
- Sedang apa?
- Oh.

214
00:21:39,631 --> 00:21:41,758
Berikan pada dua orang di luar.

215
00:21:41,842 --> 00:21:42,884
Apa rencanamu?

216
00:21:43,385 --> 00:21:45,178
Beraninya mereka meragukanku?

217
00:21:45,262 --> 00:21:48,890
Akan kuberi tahu
betapa lihai dan telitinya aku.

218
00:21:49,433 --> 00:21:51,601
Untuk apa uang itu? Apa rencanamu?

219
00:21:52,269 --> 00:21:53,103
Apa lagi?

220
00:21:53,895 --> 00:21:55,105
Membuat yang tak mungkin

221
00:21:55,605 --> 00:21:56,857
menjadi mungkin.

222
00:22:05,032 --> 00:22:06,158
- Apa ini?
- Uang.

223
00:22:07,784 --> 00:22:08,618
Itu uang.

224
00:22:09,536 --> 00:22:12,289
Aku tak peduli, kau gunakan
untuk kemerdekaan atau apa pun.

225
00:22:12,372 --> 00:22:15,083
Ini kuberikan padamu,
jadi pakailah sesukamu.

226
00:22:17,711 --> 00:22:19,087
Apa yang kau inginkan?

227
00:22:23,884 --> 00:22:26,470
- Pinjamkan kartu identitasmu.
- Kartu identitas?

228
00:22:26,553 --> 00:22:30,265
Seingatku, keluargamu termasuk
dalam sedikit orang Joseon di Gyeongseo

229
00:22:30,766 --> 00:22:32,726
yang bisa masuk ke Rumah Sakit Ongseong.

230
00:22:33,435 --> 00:22:34,811
- Benar, 'kan?
- Kenapa?

231
00:22:35,479 --> 00:22:36,313
Apa kau sakit?

232
00:22:37,314 --> 00:22:38,482
Tidak, bukan aku.

233
00:22:38,565 --> 00:22:39,399
Tunggu.

234
00:22:40,275 --> 00:22:43,653
Jika ada hubungannya dengan Ishikawa,
jangan libatkan aku.

235
00:22:47,282 --> 00:22:50,410
Anggap saja kau
menyelamatkan hidup seorang teman.

236
00:22:50,911 --> 00:22:53,580
Itu jika kau
masih menganggapku sebagai teman.

237
00:22:53,663 --> 00:22:55,957
Jika bukan kau yang sakit, lalu siapa?

238
00:22:56,541 --> 00:22:59,044
Aku perlu tahu siapa yang sakit
sebelum kupinjamkan.

239
00:22:59,127 --> 00:23:01,922
Jangan tahu terlalu banyak.
Itu lebih baik untukmu.

240
00:23:02,005 --> 00:23:03,715
Setelah merampas identitasku,

241
00:23:04,466 --> 00:23:05,801
kau mengkhawatirkanku?

242
00:23:07,052 --> 00:23:07,886
Mau atau tidak?

243
00:23:10,806 --> 00:23:13,809
Tak bisakah kau
berbagi semangatmu dengan kami?

244
00:23:18,188 --> 00:23:19,356
Maaf, tetapi aku

245
00:23:19,981 --> 00:23:23,360
tidak bermimpi sia-sia
tentang kemerdekaan dan pembebasan.

246
00:23:24,027 --> 00:23:27,364
Raja pun tak kuasa melakukannya,
apa yang bisa kuimpikan?

247
00:23:28,198 --> 00:23:30,283
Di tengah kekacauan ini,

248
00:23:31,159 --> 00:23:36,498
yang kuinginkan hanyalah
bertahan hidup sebaik mungkin.

249
00:23:37,749 --> 00:23:38,583
Jadi…

250
00:23:40,502 --> 00:23:41,795
apa kau mau meminjamkannya?

251
00:23:48,385 --> 00:23:49,719
Kembalikan setelah kau pakai.

252
00:23:53,181 --> 00:23:54,057
Tentu saja.

253
00:24:03,692 --> 00:24:07,988
BAR CAHAYA BULAN

254
00:24:08,071 --> 00:24:09,072
Apa kau berhasil?

255
00:24:10,866 --> 00:24:12,617
Para pencari jejak itu belum datang?

256
00:24:15,287 --> 00:24:16,288
Oh, itu mereka.

257
00:24:17,080 --> 00:24:18,039
Itu juga cantik!

258
00:24:20,333 --> 00:24:22,043
Astaga, cantiknya!

259
00:24:56,953 --> 00:24:57,954
Ayo berangkat.

260
00:24:58,497 --> 00:24:59,581
Apa? Ah.

261
00:24:59,664 --> 00:25:00,874
Sebelum matahari terbenam.

262
00:25:01,583 --> 00:25:04,085
Ya, mari berangkat. Naiklah.

263
00:25:13,053 --> 00:25:16,598
Membantu wanita saat masuk ke mobil
adalah sopan santun.

264
00:25:17,891 --> 00:25:18,725
Tak perlu.

265
00:25:31,029 --> 00:25:31,947
Kita berangkat.

266
00:25:56,972 --> 00:25:57,931
Kartu identitas.

267
00:26:00,976 --> 00:26:02,727
Ini adalah Tuan Muda kami.

268
00:26:02,811 --> 00:26:06,648
Kau tahu Perusahaan Bugang?
Beliau putra tertua keluarga itu.

269
00:26:12,445 --> 00:26:15,073
- Apa mereka rombonganmu?
- Ah.

270
00:26:15,574 --> 00:26:19,619
Itu tunangan Tuan Muda bersama ayahnya.

271
00:26:25,917 --> 00:26:28,753
Ah, waktu janji temu kami hampir tiba…

272
00:26:30,338 --> 00:26:31,423
Tolong cepat.

273
00:26:31,506 --> 00:26:36,219
Dokter Takahashi sangat benci
orang yang terlambat untuk janji temu.

274
00:26:37,512 --> 00:26:38,972
Dasar, Josenjing.

275
00:26:40,265 --> 00:26:41,516
Biarkan mereka masuk!

276
00:26:41,600 --> 00:26:42,642
Terima kasih!

277
00:26:48,440 --> 00:26:49,441
Tunggu sebentar!

278
00:27:06,875 --> 00:27:07,959
Bawa ini.

279
00:27:08,043 --> 00:27:10,128
Ah, aku tidak ingat…

280
00:27:10,211 --> 00:27:11,421
Terima kasih banyak.

281
00:27:44,829 --> 00:27:45,789
Rumah Sakit Ongseong?

282
00:27:45,872 --> 00:27:49,542
Ya, dia baru saja masuk ke sana
bersama rekan-rekannya.

283
00:27:50,418 --> 00:27:53,713
Haruskah kuminta
agar mereka terus diawasi?

284
00:28:18,279 --> 00:28:20,573
RUANG DOKUMEN

285
00:28:41,094 --> 00:28:43,179
Aku datang untuk bertemu Dokter Takahashi.

286
00:28:44,222 --> 00:28:45,515
Dokter Takahashi?

287
00:28:46,683 --> 00:28:49,018
Dokter keluargaku adalah dr. Takahashi.

288
00:28:49,602 --> 00:28:51,062
Namun, hari ini pasti dia libur.

289
00:28:51,146 --> 00:28:53,940
Dia pergi bermain tenis setiap Kamis sore.

290
00:28:55,358 --> 00:28:56,443
Itu lebih baik.

291
00:28:56,526 --> 00:28:59,279
Sore ini, beliau libur.

292
00:28:59,362 --> 00:29:02,323
Aku sudah menghubunginya
untuk janji temu hari ini.

293
00:29:03,283 --> 00:29:05,285
Tolong periksa kembali.

294
00:29:06,202 --> 00:29:07,579
- Tunggu sebentar.
- Baik.

295
00:29:25,805 --> 00:29:26,848
Ah, perutku!

296
00:29:27,766 --> 00:29:28,600
Ada apa?

297
00:29:28,683 --> 00:29:29,726
Bagaimana ini?

298
00:29:32,270 --> 00:29:34,606
Kau baik-baik saja?
Bagian mana yang sakit?

299
00:29:34,689 --> 00:29:36,900
- Perutku!
- Gap-pyeong!

300
00:29:37,692 --> 00:29:38,526
Gap-pyeong!

301
00:29:39,110 --> 00:29:39,986
Kau baik-baik saja?

302
00:29:40,069 --> 00:29:41,488
Gap-pyeong!

303
00:29:41,571 --> 00:29:42,655
Dari belakang…

304
00:29:42,739 --> 00:29:43,656
Panggil dokter!

305
00:29:43,740 --> 00:29:45,033
Dari belakang keluar apa?

306
00:29:45,533 --> 00:29:48,036
- Ah! Perutku sakit!
- Apa yang keluar?

307
00:29:48,119 --> 00:29:49,662
- Keluar, keluar!
- Keluar!

308
00:29:56,753 --> 00:29:57,587
Sadarlah!

309
00:29:57,670 --> 00:30:01,007
Apa tak ada dokter?

310
00:30:01,090 --> 00:30:01,925
Cepat!

311
00:30:05,804 --> 00:30:06,763
Sadarlah!

312
00:30:12,101 --> 00:30:13,019
Akiko…

313
00:30:14,229 --> 00:30:15,104
Akiko…

314
00:30:21,110 --> 00:30:21,945
Akiko…

315
00:30:32,163 --> 00:30:32,997
Siapa kau?

316
00:30:40,129 --> 00:30:41,798
Sedang apa kau di sini?

317
00:30:44,008 --> 00:30:44,843
Aku

318
00:30:46,719 --> 00:30:48,221
tersesat sejenak.

319
00:30:48,304 --> 00:30:52,183
Jika kau tersesat,
kenapa melihat catatan itu?

320
00:30:53,017 --> 00:30:58,189
Temanku dirawat di sini,
tetapi aku tidak bisa menemukannya.

321
00:31:04,445 --> 00:31:06,072
Tampaknya kau orang Joseon.

322
00:31:06,656 --> 00:31:08,366
Jangan buat keributan.

323
00:31:08,449 --> 00:31:10,368
Aku akan keluar diam-diam.

324
00:31:13,580 --> 00:31:14,414
Apa boleh?

325
00:31:14,998 --> 00:31:18,293
Siapa kau?
Tunjukkan dahulu identitasmu.

326
00:31:25,758 --> 00:31:27,927
Kau tak dengar? Jangan buat keributan.

327
00:31:33,433 --> 00:31:34,267
Apakah kalian

328
00:31:35,476 --> 00:31:36,519
dari Manchuria?

329
00:31:38,646 --> 00:31:39,480
Siapa kau?

330
00:31:46,529 --> 00:31:49,490
Dokter akan segera datang. Bertahanlah.

331
00:31:49,574 --> 00:31:50,950
Kurasa dokter sudah datang.

332
00:31:51,034 --> 00:31:52,076
Dokter sudah datang.

333
00:31:56,331 --> 00:31:58,333
Jika disuntik,
rasa sakitmu akan berkurang.

334
00:32:01,085 --> 00:32:02,253
Cepat lepas jasnya!

335
00:32:02,337 --> 00:32:03,463
- Baik.
- Tidak.

336
00:32:03,546 --> 00:32:05,673
Jangan! Jangan!

337
00:32:05,757 --> 00:32:07,216
Jangan!

338
00:32:07,300 --> 00:32:08,343
Jangan!

339
00:32:09,093 --> 00:32:11,137
Tolong aku! Tolong aku!

340
00:32:11,721 --> 00:32:13,389
Tuan Muda, kumohon!

341
00:32:14,766 --> 00:32:16,351
Astaga, Tuan Muda!

342
00:32:16,434 --> 00:32:17,727
- Cepat!
- Baik.

343
00:32:17,810 --> 00:32:19,771
Tidak apa-apa, kau akan segera sembuh.

344
00:32:19,854 --> 00:32:21,147
Tidak!

345
00:32:21,230 --> 00:32:22,482
- Gap-pyeong.
- Tidak!

346
00:32:22,565 --> 00:32:24,317
Hai, kemari kau. Kau…

347
00:32:25,068 --> 00:32:26,444
Jangan begini!

348
00:32:28,529 --> 00:32:30,073
- Oh?
- Sial! Kenapa…

349
00:32:32,033 --> 00:32:35,536
Tunggu. Tunggu sebentar.

350
00:32:40,583 --> 00:32:41,918
- Oh!
- Kenapa?

351
00:32:42,418 --> 00:32:44,671
- Tiba-tiba tak sakit lagi.
- Sungguh?

352
00:32:46,547 --> 00:32:48,800
Apa yang terjadi? Rasa sakitku hilang.

353
00:32:48,883 --> 00:32:50,051
Apa?

354
00:32:50,134 --> 00:32:52,387
Aku tidak sakit lagi, Dokter!

355
00:32:52,470 --> 00:32:53,888
Luar biasa!

356
00:32:55,682 --> 00:32:56,766
Terima kasih!

357
00:32:57,308 --> 00:32:58,726
Kau dokter yang hebat!

358
00:33:08,820 --> 00:33:09,779
Luar biasa.

359
00:33:11,531 --> 00:33:12,949
Luar biasa!

360
00:33:13,032 --> 00:33:15,702
Apa kau akan
membiarkanku disuntik, Tuan Jang?

361
00:33:16,369 --> 00:33:17,578
Akhirnya kau tak disuntik.

362
00:33:21,708 --> 00:33:22,542
Apa?

363
00:33:23,584 --> 00:33:25,545
Ada apa?

364
00:33:25,628 --> 00:33:26,838
Jangan terkejut.

365
00:33:26,921 --> 00:33:30,216
Tampaknya ada latihan menembak
di pangkalan militer dekat sini.

366
00:33:31,926 --> 00:33:35,263
Ini aneh. Jelas-jelas suaranya
berasal dari bawah gedung.

367
00:33:35,346 --> 00:33:36,639
Kita harus pergi.

368
00:33:37,432 --> 00:33:38,266
Ikuti aku.

369
00:33:46,524 --> 00:33:48,693
- Kenapa menembak?
- Kami gagal menangkapnya.

370
00:33:48,776 --> 00:33:51,029
Mereka diserang
sebelum kami sampai ke pintu.

371
00:33:52,030 --> 00:33:54,198
Satu kopral masih hidup!

372
00:33:55,199 --> 00:33:56,242
Tolong aku!

373
00:33:57,160 --> 00:33:58,077
Tolong aku…

374
00:34:03,916 --> 00:34:04,751
Bagaimana ini?

375
00:34:12,383 --> 00:34:14,510
Aku akan menyelamatkan kopral itu!

376
00:34:14,594 --> 00:34:16,804
Diamlah. Jangan ada yang bergerak!

377
00:34:16,888 --> 00:34:18,639
Biarkan aku masuk, Letnan!

378
00:34:19,849 --> 00:34:20,808
Kubilang, diam!

379
00:34:20,892 --> 00:34:22,727
Jangan bergerak! Jangan lakukan apa pun!

380
00:34:23,311 --> 00:34:26,939
Ini eksperimen yang
sangat penting bagi kita.

381
00:34:27,023 --> 00:34:27,857
Mengerti?

382
00:34:29,442 --> 00:34:31,527
Letnan Kato! Di sana…

383
00:34:33,654 --> 00:34:35,573
Apa itu?

384
00:34:36,074 --> 00:34:37,116
Tolong aku!

385
00:34:38,409 --> 00:34:39,243
Tolong aku!

386
00:34:41,579 --> 00:34:42,872
Kumohon, tolong aku!

387
00:34:44,457 --> 00:34:47,919
Tolong. Tolong aku!

388
00:34:52,423 --> 00:34:53,424
Tolong aku!

389
00:34:55,593 --> 00:34:57,011
Tolong aku!

390
00:35:12,819 --> 00:35:14,320
Tidak! Hentikan!

391
00:35:37,969 --> 00:35:38,928
Dia adalah Dewi.

392
00:35:45,977 --> 00:35:47,645
Seorang Dewi telah lahir!

393
00:36:24,807 --> 00:36:26,559
Apa yang kau lakukan di sini?

394
00:36:27,226 --> 00:36:28,394
Apa yang terjadi?

395
00:36:28,477 --> 00:36:30,980
Kami menginap di rumah sakit malam ini.

396
00:36:31,063 --> 00:36:32,273
Apa?

397
00:36:32,356 --> 00:36:34,400
Bagaimana dengan kami? Kami juga?

398
00:36:34,483 --> 00:36:37,737
Kalian hanya akan mengganggu.
Lebih baik kalian keluar.

399
00:36:38,696 --> 00:36:41,032
Setidaknya, jelaskan apa yang terjadi.

400
00:36:44,410 --> 00:36:46,662
Di belakang rumah sakit,
ada bangsal militer.

401
00:36:47,246 --> 00:36:49,415
Rubanah di sana sangat mencurigakan.

402
00:36:49,916 --> 00:36:53,502
Banyak orang Joseon yang dipindahkan
dari Penjara Seodaemun ke sana.

403
00:36:54,378 --> 00:36:56,088
Namun, yang sudah dipindahkan ke sana

404
00:36:57,173 --> 00:36:58,633
tidak pernah kembali.

405
00:37:01,260 --> 00:37:02,762
Apa Myeong-ja juga di sana?

406
00:37:03,429 --> 00:37:05,139
Kami berencana mencari tahu.

407
00:37:05,223 --> 00:37:06,057
Apa…

408
00:37:07,600 --> 00:37:09,977
Dari mana kau dapat semua informasi itu?

409
00:37:15,524 --> 00:37:18,027
Pergerakan di bangsal militer sangat aneh.

410
00:37:18,110 --> 00:37:19,862
Lebih baik kita kembali lain hari.

411
00:37:20,780 --> 00:37:22,406
Tidak ada hari lain.

412
00:37:22,490 --> 00:37:25,076
Tunjukkan saja jalannya.
Sisanya, serahkan pada kami.

413
00:37:33,709 --> 00:37:34,543
Apa…

414
00:37:38,798 --> 00:37:39,632
Sebenarnya…

415
00:37:40,132 --> 00:37:41,676
Apa yang sedang terjadi?

416
00:37:42,343 --> 00:37:45,054
Apa yang dikatakan petugas kebersihan ini?

417
00:37:45,137 --> 00:37:47,056
- Kenapa tiba-tiba…
- Adikku…

418
00:37:47,139 --> 00:37:50,393
Ia dipindahkan ke sini
dari Penjara Seodaemun tahun lalu

419
00:37:51,435 --> 00:37:53,187
karena demam tinggi.

420
00:37:53,271 --> 00:37:55,314
Namun, tak ada kabar sejak saat itu.

421
00:37:55,815 --> 00:37:58,734
Aku berusaha mencari tahu,
namun tak ada catatan tentang dia.

422
00:37:58,818 --> 00:38:01,821
Astaga. Karena itu
kau datang untuk mencarinya?

423
00:38:02,488 --> 00:38:05,950
Bagaimana aku bisa percaya padamu?
Ini pertama kalinya kita bertemu.

424
00:38:15,960 --> 00:38:16,794
Apa ini?

425
00:38:16,877 --> 00:38:19,088
Itu bendera Organisasi Patriotik.

426
00:38:20,298 --> 00:38:22,425
Salah satu kelompok pejuang kemerdekaan.

427
00:38:25,177 --> 00:38:27,263
Sebaiknya kau pulang, Tuan Jang.

428
00:38:27,763 --> 00:38:31,142
Setelah memastikan apakah Myeong-ja
ada di dalam, kami akan mengirim pesan.

429
00:38:32,643 --> 00:38:34,478
- Tetapi…
- Aku siap.

430
00:38:35,563 --> 00:38:36,397
Ikuti aku.

431
00:38:38,065 --> 00:38:39,066
Tunggu.

432
00:38:39,150 --> 00:38:41,235
Oh, ya. Terima kasih untuk bajunya.

433
00:38:41,736 --> 00:38:43,988
Bukan itu maksudku.

434
00:38:47,992 --> 00:38:50,244
Apa ada lagi yang ingin kau katakan?

435
00:38:52,788 --> 00:38:53,622
Apa?

436
00:38:54,999 --> 00:38:55,833
Bilang saja.

437
00:39:01,130 --> 00:39:01,964
Aku…

438
00:39:03,299 --> 00:39:04,425
Aku hanya…

439
00:39:07,511 --> 00:39:09,430
Kurasa operasi ini terlalu gegabah.

440
00:39:09,513 --> 00:39:10,556
Jadi, maksudku…

441
00:39:12,183 --> 00:39:15,186
Bagaimana kalau kita cari
cara lain yang lebih aman?

442
00:39:15,269 --> 00:39:17,063
Waktu kita sampai bunga sakura gugur.

443
00:39:18,606 --> 00:39:21,650
Bunga sakura cepat mekar.

444
00:39:22,360 --> 00:39:25,446
Dan begitu mekar,
ia akan cepat gugur juga.

445
00:39:26,280 --> 00:39:28,783
Tak ada waktu dan alasan
untuk menunda ini.

446
00:39:28,866 --> 00:39:31,952
Namun, menginap di rumah sakit
tidak ada dalam rencana.

447
00:39:32,036 --> 00:39:34,121
Saat keadaan berubah,
prinsipmu juga berubah.

448
00:39:35,081 --> 00:39:37,458
Hanya ada sedikit perubahan rencana.
Kenapa khawatir?

449
00:39:38,209 --> 00:39:41,003
Apa ini yang kau sebut fleksibilitas?

450
00:39:44,382 --> 00:39:46,217
Kami akan melakukan tugas kami,

451
00:39:46,717 --> 00:39:50,262
jadi kau harus cari tahu
tentang Sachimoto. Paham?

452
00:39:52,890 --> 00:39:54,725
- Chae-ok.
- Aku datang.

453
00:40:00,981 --> 00:40:05,778
Wah, kesigapan mereka bukan main.
Benar, 'kan, Tuan Jang?

454
00:40:14,286 --> 00:40:15,121
Hai, kau!

455
00:40:16,163 --> 00:40:18,374
Ini area terlarang bagi orang luar.

456
00:40:19,458 --> 00:40:22,128
- Siapa kau?
- Ah, maaf.

457
00:40:22,670 --> 00:40:24,713
Kami mencari kamar mandi.

458
00:40:24,797 --> 00:40:26,048
Ayo pergi, Tuan Muda.

459
00:40:27,425 --> 00:40:28,384
Tunggu sebentar.

460
00:40:35,766 --> 00:40:37,643
Ah, kau di sini rupanya.

461
00:40:41,480 --> 00:40:45,651
Sudah kuperiksa,
ternyata hari ini dr. Takahashi libur.

462
00:40:46,902 --> 00:40:48,112
Ah, begitu?

463
00:40:48,696 --> 00:40:50,781
Tampaknya ada kesalahpahaman.

464
00:40:51,907 --> 00:40:52,867
Bagaimana…

465
00:40:53,367 --> 00:40:54,702
Apa mereka pengunjung?

466
00:40:55,828 --> 00:40:58,831
Ya, dia pasien rawat jalan dr. Takahashi.

467
00:41:08,757 --> 00:41:10,092
Kau harus pergi sekarang.

468
00:41:12,553 --> 00:41:13,637
Situasi darurat.

469
00:41:14,805 --> 00:41:19,018
Seluruh pengunjung dan pasien rawat jalan

470
00:41:19,727 --> 00:41:20,978
harap keluar.

471
00:41:21,061 --> 00:41:22,480
Kenapa ada tentara?

472
00:41:22,563 --> 00:41:23,564
Sekali lagi.

473
00:41:23,647 --> 00:41:24,690
Ada apa ini?

474
00:41:24,773 --> 00:41:28,444
Seluruh pengunjung dan pasien rawat jalan

475
00:41:29,111 --> 00:41:31,363
harap keluar.

476
00:41:32,198 --> 00:41:33,866
Harap keluar!

477
00:41:38,496 --> 00:41:41,123
Letnan Kato! Cepat beri perintah!

478
00:41:41,207 --> 00:41:43,876
Pintu laboratorium akan segera rusak!

479
00:41:46,378 --> 00:41:47,338
Letnan Kato!

480
00:41:50,841 --> 00:41:54,762
Lanjutkan ke tingkat empat.
Siapkan nitrogen.

481
00:41:54,845 --> 00:41:57,890
Siap. Bawakan nitrogen!

482
00:41:57,973 --> 00:41:58,807
Siap.

483
00:42:06,607 --> 00:42:07,942
Jangan khawatir.

484
00:42:10,236 --> 00:42:13,030
Aku akan memindahkanmu
ke tempat yang layak bagi seorang Dewi.

485
00:42:14,240 --> 00:42:15,241
Apa yang terjadi?

486
00:42:17,826 --> 00:42:19,662
Pasti mereka baik-baik saja.

487
00:42:19,745 --> 00:42:21,664
Mereka menyebut diri ahli.

488
00:42:22,164 --> 00:42:25,251
Setelah memeriksa keberadaan Myeong-ja,
mereka akan keluar.

489
00:42:26,627 --> 00:42:27,878
Mereka…

490
00:42:28,420 --> 00:42:29,255
Ya?

491
00:42:30,714 --> 00:42:33,384
Mereka tampak setulus aku
dalam bekerja, 'kan?

492
00:42:56,282 --> 00:42:59,702
DILARANG MASUK

493
00:43:01,161 --> 00:43:02,538
DILARANG MASUK

494
00:43:03,956 --> 00:43:05,457
DILARANG MASUK

495
00:43:09,712 --> 00:43:12,715
RUMAH SAKIT ONGSEONG

496
00:43:36,363 --> 00:43:37,281
Ada pergerakan?

497
00:43:38,073 --> 00:43:40,784
Tidak. Tampaknya ia tertidur.

498
00:44:24,745 --> 00:44:26,497
Apakah semua ini?

499
00:44:27,122 --> 00:44:30,125
Ini semacam… Spora.

500
00:44:31,085 --> 00:44:31,919
Ini antraks.

501
00:44:33,045 --> 00:44:36,382
Bahkan saat tidur, ia melindungi dirinya.

502
00:44:37,508 --> 00:44:38,759
Pemindahan selesai.

503
00:44:39,301 --> 00:44:40,219
Tutup pintunya.

504
00:44:53,440 --> 00:44:54,692
Lanjutkan ke tingkat empat.

505
00:44:54,775 --> 00:44:57,736
Terus suntikkan nitrogen
selama perjalanan.

506
00:44:57,820 --> 00:44:59,947
Jangan sentuh spora yang keluar.

507
00:45:00,030 --> 00:45:01,407
Semuanya, hati-hati.

508
00:45:01,490 --> 00:45:02,324
Siap!

509
00:45:02,866 --> 00:45:03,742
Berangkat!

510
00:45:21,844 --> 00:45:23,220
NITROGEN
GAS TERKOMPRESI

511
00:46:19,109 --> 00:46:19,943
Oh?

512
00:46:20,778 --> 00:46:22,112
Tampaknya ini salju.

513
00:46:24,114 --> 00:46:25,365
Cepat sekali mencair.

514
00:47:24,633 --> 00:47:25,634
Tolong aku!

515
00:47:25,717 --> 00:47:26,552
Tolong aku!

516
00:47:27,135 --> 00:47:28,178
Tolong aku!

517
00:48:07,217 --> 00:48:08,260
Luar biasa.

518
00:48:36,830 --> 00:48:39,833
Apa tentara Jepang yang dievakuasi
dirawat di bangsal militer?

519
00:48:39,917 --> 00:48:41,835
Kamar tentara
ada di lantai dua dan tiga.

520
00:48:41,919 --> 00:48:45,797
Lantai satu berisi kantor umum,
ruang komunikasi dan kantor penghubung.

521
00:48:49,718 --> 00:48:51,845
Ini lebih mirip fasilitas militer.

522
00:48:51,929 --> 00:48:55,140
Keamanannya sangat ketat.
Aku tak berani mendekat.

523
00:48:55,641 --> 00:48:59,102
Aku hanya masuk dua hari sekali
untuk membersihkan bangsal.

524
00:48:59,686 --> 00:49:01,396
Kenapa menara pengawas timur kosong?

525
00:49:02,064 --> 00:49:04,691
Menara itu ringkih.
Ada yang pernah jatuh hingga mati.

526
00:49:04,775 --> 00:49:08,570
Pernah ada rencana renovasi,
namun akhirnya dibiarkan saja.

527
00:49:09,655 --> 00:49:11,239
Bisa pergi ke menara itu?

528
00:49:16,119 --> 00:49:17,454
Meski tampaknya sulit,

529
00:49:18,372 --> 00:49:19,206
aku bisa.

530
00:49:19,289 --> 00:49:20,916
- Aku akan ke sana.
- Tunggu.

531
00:49:24,211 --> 00:49:25,295
Tunggu…

532
00:50:40,829 --> 00:50:41,913
Dia pergi ke mana?

533
00:51:19,367 --> 00:51:26,249
DELAPAN PENJURU DUNIA DI BAWAH SATU ATAP

534
00:51:34,174 --> 00:51:35,217
- Cepat!
- Siap!

535
00:51:43,850 --> 00:51:44,851
Cepat!

536
00:51:44,935 --> 00:51:46,478
- Cepat!
- Siap!

537
00:51:46,561 --> 00:51:48,188
- Bersiap berangkat.
- Siap.

538
00:51:50,565 --> 00:51:51,983
- Cepat!
- Cepatlah!

539
00:51:52,943 --> 00:51:54,569
- Bersiap berangkat.
- Siap.

540
00:51:55,362 --> 00:51:56,822
- Berangkat.
- Siap.

541
00:51:58,698 --> 00:51:59,574
Cepat.

542
00:52:00,158 --> 00:52:00,992
Cepatlah.

543
00:53:00,677 --> 00:53:02,179
Apa kau tidak pulang?

544
00:53:07,976 --> 00:53:09,436
Katakan padaku. Ada apa?

545
00:53:11,605 --> 00:53:13,148
Aku tidak tahu alasannya.

546
00:53:14,441 --> 00:53:15,483
Alasan apa?

547
00:53:16,610 --> 00:53:18,486
Kenapa aku begitu khawatir.

548
00:53:19,237 --> 00:53:20,488
Tentang apa?

549
00:53:27,871 --> 00:53:29,539
Lihat situasiku sekarang.

550
00:53:30,582 --> 00:53:33,376
Ishikawa memegang nyawaku.

551
00:53:34,211 --> 00:53:38,798
Jika tidak menemukan Myeong-ja,
semua hartaku akan disita.

552
00:53:38,882 --> 00:53:41,968
Aku bisa saja diseret ke medan perang.

553
00:53:42,469 --> 00:53:46,097
Selain itu, banyak orang yang ingin
mencabik dan meraup untung

554
00:53:46,181 --> 00:53:48,099
dari rumah gadaiku.

555
00:53:50,936 --> 00:53:52,938
Kenapa aku begitu mengkhawatirkan…

556
00:53:54,981 --> 00:53:56,316
wanita itu?

557
00:53:56,900 --> 00:53:58,443
Maksudmu, pencari jejak itu?

558
00:53:59,569 --> 00:54:01,988
- Siapa?
- Wanita yang baru kau sebut.

559
00:54:02,072 --> 00:54:02,906
Wanita?

560
00:54:05,575 --> 00:54:07,994
- Apa aku bilang "wanita"?
- Malangnya.

561
00:54:09,120 --> 00:54:10,956
Tak ada obat untuk mabuk cinta.

562
00:54:11,039 --> 00:54:13,750
"Mabuk cinta"?
Hati-hati dengan ucapanmu!

563
00:54:13,833 --> 00:54:15,252
Aku Jang Tae-sang.

564
00:54:15,335 --> 00:54:18,004
Wanita tercantik di Gyeongseong pun
tak bisa memikatku.

565
00:54:18,088 --> 00:54:21,633
Aku pria terseksi di Bukchon,
pria paling diincar di Namchon!

566
00:54:21,716 --> 00:54:22,884
Itulah mabuk cinta.

567
00:54:24,094 --> 00:54:27,180
Meski kau menolak semua wanita cantik
di Gyeongseong,

568
00:54:28,306 --> 00:54:29,683
bagaimana kau sekarang?

569
00:54:30,308 --> 00:54:32,686
Yang mencuri hatimu
justru wanita pencari jejak.

570
00:54:32,769 --> 00:54:34,604
Itu sama sekali tidak benar!

571
00:54:34,688 --> 00:54:36,147
Lalu, apa yang benar?

572
00:54:36,231 --> 00:54:37,941
Itu… Hanya…

573
00:54:39,526 --> 00:54:42,279
Hanya… Humanisme?

574
00:54:42,362 --> 00:54:43,780
Humanisme?

575
00:54:44,364 --> 00:54:45,240
Ya, humanisme.

576
00:54:46,074 --> 00:54:47,492
Kemanusiaan.

577
00:54:48,660 --> 00:54:52,205
Aku melihat situasi ini
dari sudut pandang kemanusiaan.

578
00:54:52,789 --> 00:54:54,958
Karena itu aku khawatir. Paham?

579
00:54:55,041 --> 00:54:59,129
- Kalau begitu, tak perlu khawatir.
- Seharusnya kuseret dia keluar dari sana.

580
00:54:59,629 --> 00:55:02,757
Seharusnya tak kutinggalkan
di Rumah Sakit Ongseong.

581
00:55:02,841 --> 00:55:05,010
Jika ada waktu, carilah Sachimoto.

582
00:55:06,219 --> 00:55:09,347
Apa yang kau dapat
jika hanya duduk dan khawatir?

583
00:55:09,431 --> 00:55:13,143
Bertindaklah dengan gayamu,
seperti laki-laki!

584
00:55:13,226 --> 00:55:15,228
Maksudku, lakukan tugasmu.

585
00:55:20,525 --> 00:55:21,359
Begitu?

586
00:55:24,362 --> 00:55:25,280
Begitu rupanya.

587
00:55:26,698 --> 00:55:28,116
Ke mana kau pergi?

588
00:55:28,199 --> 00:55:30,285
Melakukan tugasku, dengan gayaku.

589
00:55:34,372 --> 00:55:35,373
GRIYA HARTA EMAS

590
00:55:48,261 --> 00:55:49,095
Apa-apaan dia?

591
00:55:51,181 --> 00:55:54,559
Aku menolak mengantarmu lagi!

592
00:55:56,519 --> 00:55:59,314
Baiklah. Sekarang, tulislah dahulu.

593
00:55:59,898 --> 00:56:02,817
Sachimoto, pria Jepang
berusia pertengahan tiga puluhan.

594
00:56:05,070 --> 00:56:06,905
- Tulislah!
- Oh.

595
00:56:08,156 --> 00:56:10,909
Dia pelukis, dan dia penduduk Gyeongseong.

596
00:56:10,992 --> 00:56:12,660
Sampaikan pada Inspektur Ishikawa,

597
00:56:12,744 --> 00:56:15,330
tolong cari tahu,
apa ada orang seperti itu.

598
00:56:15,413 --> 00:56:19,209
Ini penting untuk menemukan Myeong-ja.
Jangan ceroboh. Paham?

599
00:56:19,709 --> 00:56:20,710
- Baik.
- Oke!

600
00:56:22,962 --> 00:56:24,089
Permisi.

601
00:56:35,350 --> 00:56:36,309
Permisi.

602
00:56:38,019 --> 00:56:38,853
Silakan.

603
00:56:50,782 --> 00:56:52,117
Siapa yang kau gambar?

604
00:56:55,370 --> 00:56:56,371
Ah…

605
00:56:56,454 --> 00:56:57,372
Maaf.

606
00:56:58,331 --> 00:57:01,042
Wanita di gambarmu
tampak seperti orang Joseon.

607
00:57:04,129 --> 00:57:06,506
Bagaimana kau tahu?

608
00:57:08,633 --> 00:57:09,717
Belahan rambutnya.

609
00:57:13,263 --> 00:57:14,180
Begitu?

610
00:57:16,141 --> 00:57:18,268
Kau pandai menggambar.

611
00:57:19,686 --> 00:57:21,187
Apa kau pelukis?

612
00:57:32,740 --> 00:57:33,950
Berita terkini!

613
00:57:34,033 --> 00:57:37,454
Rumah Sakit Ongseong ditutup
sampai batas waktu yang tak ditentukan

614
00:57:37,537 --> 00:57:39,038
karena wabah tak dikenal!

615
00:57:39,122 --> 00:57:41,207
- Benar kata Pak Choi.
- Berita terkini!

616
00:57:41,291 --> 00:57:45,420
Mereka membawa banyak mayat dari sana
dengan truk tadi malam.

617
00:57:45,503 --> 00:57:47,172
Rumah sakit ditutup!

618
00:57:47,255 --> 00:57:48,339
Berita terkini!

619
00:57:48,423 --> 00:57:52,010
RUMAH SAKIT ONGSEONG DITUTUP
KARENA WABAH

620
00:57:56,723 --> 00:57:58,141
Cepat turun!

621
00:57:58,725 --> 00:58:00,310
Cepat! Cepatlah!

622
00:58:01,352 --> 00:58:02,437
Cepat turun!

623
00:58:02,520 --> 00:58:03,897
Bangun barikade dahulu!

624
00:58:03,980 --> 00:58:06,107
Kubilang, cepat!

625
00:58:08,735 --> 00:58:10,111
DITUTUP

626
00:58:23,583 --> 00:58:25,919
Apa yang terjadi kemarin? Astaga.

627
00:58:31,216 --> 00:58:34,260
Apa katamu? Tentara Jepang
mengepung rumah sakit?

628
00:58:34,344 --> 00:58:36,554
Orang dari luar tak bisa masuk,

629
00:58:36,638 --> 00:58:38,848
dan orang dari dalam tak bisa keluar.

630
00:58:38,932 --> 00:58:41,851
Mereka punya senapan mesin.
Kelihatannya serius.

631
00:58:43,019 --> 00:58:44,812
Belum ada kabar
dari para pencari jejak?

632
00:58:45,396 --> 00:58:47,941
Kurasa mereka belum keluar
dari rumah sakit.

633
00:58:54,280 --> 00:58:56,866
Tuan Jang. Kau mau ke mana?

634
00:58:56,950 --> 00:58:58,159
Mau kutemani?

635
00:58:59,369 --> 00:59:00,662
Cepat ikuti dia!

636
00:59:00,745 --> 00:59:02,580
Baiklah! Aku akan mengikutinya!

637
00:59:12,298 --> 00:59:14,551
GRIYA HARTA EMAS

638
00:59:18,137 --> 00:59:22,267
Sudah kuperiksa,
ternyata hari ini dr. Takahashi libur.

639
00:59:22,850 --> 00:59:24,060
Ada perlu apa?

640
00:59:31,901 --> 00:59:34,487
KAMI MENEMUKAN MYEONG-JA

641
00:59:36,322 --> 00:59:38,074
Di mana pengirim pesan ini?

642
00:59:38,783 --> 00:59:40,243
Mereka masih di dalam.

643
00:59:41,578 --> 00:59:42,870
Aku sempat keluar

644
00:59:43,371 --> 00:59:45,665
tepat sebelum rumah sakit ditutup

645
00:59:47,417 --> 00:59:48,293
saat fajar.

646
00:59:49,836 --> 00:59:52,046
Apakah mereka aman?

647
00:59:54,132 --> 00:59:55,174
Aku tidak tahu.

648
00:59:55,258 --> 00:59:58,761
Benarkah ada wabah di rumah sakit?

649
01:00:00,763 --> 01:00:01,681
Aku tidak tahu.

650
01:00:01,764 --> 01:00:03,349
Jawab dengan jujur!

651
01:00:04,809 --> 01:00:07,186
Apa yang terjadi di sana sekarang?

652
01:00:07,270 --> 01:00:09,147
Kubilang, aku juga tak tahu!

653
01:00:14,611 --> 01:00:15,945
Tadi malam…

654
01:00:18,406 --> 01:00:20,617
banyak yang meninggal di rumah sakit.

655
01:00:22,660 --> 01:00:25,955
Orang yang meninggal tidak terhitung.

656
01:00:26,581 --> 01:00:27,999
Aku tak tahu alasannya.

657
01:00:28,082 --> 01:00:30,585
Aku bahkan tidak tahu apa yang terjadi.

658
01:00:32,962 --> 01:00:33,880
Kenapa kau?

659
01:00:35,423 --> 01:00:39,093
Kenapa kau yang membawa pesan ini?
Jawab aku.

660
01:00:54,859 --> 01:00:58,363
Hal mengerikan sedang terjadi
di dalam Rumah Sakit Ongseong.

661
01:00:58,863 --> 01:01:02,075
Korban terus berjatuhan,
namun kami tak tahu alasannya.

662
01:01:03,159 --> 01:01:06,913
Rekan-rekanku terus mencoba mencari tahu…

663
01:01:09,749 --> 01:01:11,167
namun tak kembali.

664
01:01:14,379 --> 01:01:15,213
Mungkin saja

665
01:01:16,506 --> 01:01:17,965
kali ini juga begitu.

666
01:01:21,844 --> 01:01:24,806
KAMI MENEMUKAN MYEONG-JA

667
01:01:52,417 --> 01:01:54,252
- Pak Gap-pyeong.
- Ya, Tuan?

668
01:01:55,128 --> 01:01:57,672
Kurasa, aku harus masuk ke sana.

669
01:01:57,755 --> 01:01:59,006
Ke mana?

670
01:01:59,924 --> 01:02:01,843
- Rumah Sakit Ongseong.
- Tuan!

671
01:02:01,926 --> 01:02:03,428
- Tuan!
- Tuan!

672
01:02:05,263 --> 01:02:06,347
Tolong persiapkan.

673
01:02:07,306 --> 01:02:08,683
Aku akan masuk sendiri.

674
01:02:15,398 --> 01:02:16,607
Stuck in my head

675
01:02:16,691 --> 01:02:18,818
I've been searchin'
for the reason

676
01:02:21,446 --> 01:02:23,072
Nameless longing

677
01:02:23,156 --> 01:02:25,867
I've been waitin' for you
for so long

678
01:02:27,326 --> 01:02:31,497
But got no direction
No matter I wanna reach you

679
01:02:32,123 --> 01:02:35,042
Another way you runnin'
Goin' on and on

680
01:02:35,126 --> 01:02:37,086
But need a way to get to you

681
01:02:39,505 --> 01:02:41,424
You

682
01:02:41,924 --> 01:02:44,719
You know I'm so stuck with you

683
01:02:44,802 --> 01:02:45,636
No, oh, oh, oh

684
01:02:45,720 --> 01:02:47,346
You

685
01:02:48,055 --> 01:02:50,600
Babe, I don't care at all

686
01:02:50,683 --> 01:02:53,728
You'll never know
What I could do

687
01:02:53,811 --> 01:02:56,439
You'll never know
What we could have been

688
01:02:56,522 --> 01:02:59,400
For you
No, oh, oh, oh, oh

689
01:02:59,484 --> 01:03:02,653
Do you know
Oh, no

690
01:03:02,737 --> 01:03:04,405
All the way I found you here

691
01:03:05,323 --> 01:03:07,283
Oh, I'll be right back for you

692
01:03:07,366 --> 01:03:08,493
Oh, no

693
01:03:08,576 --> 01:03:10,203
All the way I found you here

694
01:03:11,454 --> 01:03:14,874
Oh, I'll be right back for you
Oh, no

695
01:03:18,377 --> 01:03:21,923
Chasing the lights
Even don't know where I'm goin'

696
01:03:24,467 --> 01:03:26,260
Losing my sight

697
01:03:26,344 --> 01:03:28,805
Hope you know that
What I'm lookin' for

698
01:03:30,389 --> 01:03:34,268
But got no direction
No matter I wanna reach you

699
01:03:35,228 --> 01:03:38,314
Another way you runnin'
Goin' on and on

700
01:03:38,397 --> 01:03:40,191
But need a way to get to you

701
01:03:42,443 --> 01:03:46,113
Ride on a paper plane

702
01:03:48,407 --> 01:03:51,953
Sandcastles on a seaside

703
01:03:52,954 --> 01:03:54,497
Don't scare me at all

704
01:03:54,580 --> 01:03:57,333
If I can get on with you forever

705
01:03:57,416 --> 01:04:00,545
Just wanna be there
With you forever

706
01:04:02,088 --> 01:04:04,340
How beauty miserable us

707
01:04:04,841 --> 01:04:06,342
Let me keep on

708
01:04:06,425 --> 01:04:08,553
Know, what I could do

709
01:04:08,636 --> 01:04:11,472
You'll never know
What we could have been

710
01:04:11,556 --> 01:04:14,183
For you
No, oh, oh, oh, oh

711
01:04:14,267 --> 01:04:17,520
Do you know
Oh, no

712
01:04:17,603 --> 01:04:19,313
All the way I found you here

713
01:04:20,273 --> 01:04:23,442
Oh, I'll be right back for you
Oh, no

714
01:04:23,526 --> 01:04:25,403
All the way I found you here

715
01:04:26,445 --> 01:04:29,615
Oh, I'll be right back for you
Oh, no

716
01:04:30,408 --> 01:04:34,245
Lead me to the way towards you

717
01:04:36,038 --> 01:04:41,836
I've been waitin' for so long
I'm ready to run to you

718
01:04:42,503 --> 01:04:45,506
Reason for another reason

719
01:04:45,590 --> 01:04:49,010
Now I'm so sick of waitin'

720
01:04:49,093 --> 01:04:51,220
Voices in my head

721
01:04:51,304 --> 01:04:54,599
Mess around in my mind

722
01:04:54,682 --> 01:04:56,642
Know, what I could do

723
01:04:56,726 --> 01:04:59,520
You'll never know
What we could have been

724
01:04:59,604 --> 01:05:02,440
For you
No, oh, oh, oh, oh

725
01:05:02,523 --> 01:05:05,776
Do you know
Oh, no

726
01:05:05,860 --> 01:05:08,571
You'll never know
What I could do

727
01:05:08,654 --> 01:05:11,490
You'll never know
What we could have been

728
01:05:11,574 --> 01:05:14,327
For you
No, oh, oh, oh, oh

729
01:05:14,410 --> 01:05:17,538
Do you know
Oh, no

730
01:05:17,622 --> 01:05:19,415
All the way I found you here

731
01:05:20,291 --> 01:05:23,628
Oh, I'll be right back for you
Oh, no

732
01:05:23,711 --> 01:05:25,379
All the way I found you here

733
01:05:26,422 --> 01:05:29,050
Oh, I'll be right back for you
Oh, no

734
01:05:29,133 --> 01:05:30,843
Hope you know that

735
01:05:33,346 --> 01:05:35,723
So long, so long

736
01:05:42,438 --> 01:05:46,317
Terjemahan subtitle oleh Trifosa Olfi

