1
00:01:47,065 --> 00:01:53,571
GYEONGSEONG CREATURE

2
00:02:01,496 --> 00:02:06,126
SATU TAHUN LALU, GYEONGSEONG
RUMAH SAKIT ONGSEONG

3
00:02:11,339 --> 00:02:14,926
Sachimoto Ryu, lulusan
Seni Universitas Tokyo…

4
00:02:15,927 --> 00:02:17,011
Kau mengajukan diri?

5
00:02:17,095 --> 00:02:21,850
E- eh- Iya. Aku mau mengabdi
pada Kaisar dan Kekaisaran Jepang--

6
00:02:21,933 --> 00:02:24,310
Ditambah… bayarannya juga lumayan, bukan?

7
00:02:33,069 --> 00:02:35,280
Ini… apa, Pak?

8
00:02:35,363 --> 00:02:36,698
Judulnya Kaitai Shinsho.

9
00:02:38,074 --> 00:02:39,993
Kaitai Shinsho?

10
00:02:41,828 --> 00:02:46,916
Buku ini sudah ada di
Jerman sejak tahun 1722.

11
00:02:47,000 --> 00:02:48,668
Walaupun sedikit tertinggal,

12
00:02:48,751 --> 00:02:52,046
kami sudah berusaha untuk
meningkatkan standar medis kekaisaran

13
00:02:52,130 --> 00:02:57,302
di Rumah Sakit Ongseong ini, dengan
berbagai penelitian dan juga eksperimen.

14
00:02:58,178 --> 00:03:00,889
Tugasmu adalah membuat
catatan tentang semua itu.

15
00:03:01,598 --> 00:03:03,099
Kalau begitu…

16
00:03:03,183 --> 00:03:05,476
Yang harus aku gambar…

17
00:03:11,441 --> 00:03:14,736
Kali ini, bagian mana yang kita kerjakan?

18
00:03:16,654 --> 00:03:18,990
Kita kedatangan
pelukis yang baru bergabung,

19
00:03:19,073 --> 00:03:22,410
kita mulai dengan yang
mudah; kita bedah perutnya.

20
00:03:22,493 --> 00:03:23,411
Iya, Pak.

21
00:03:24,871 --> 00:03:25,705
Mess.

22
00:03:26,956 --> 00:03:28,583
Tolong jangan bunuh aku…

23
00:03:28,666 --> 00:03:31,252
Tolong… Biarkan aku hidup!

24
00:03:31,794 --> 00:03:33,338
Dokter! Kumohon!

25
00:03:33,421 --> 00:03:34,964
Tolong ampuni aku!

26
00:03:48,436 --> 00:03:50,980
Sachimoto! Sachimoto!

27
00:03:51,648 --> 00:03:53,524
Cepat kembali kemari!

28
00:03:53,608 --> 00:03:57,654
-Aku hanya seorang pelukis yang miskin.
-Sachimoto!

29
00:03:58,863 --> 00:04:00,490
Aku butuh uang…

30
00:04:01,032 --> 00:04:04,202
Aku pilih Joseon karena
bayarannya tinggi, tapi…

31
00:04:27,308 --> 00:04:28,893
Tidak perlu menangis.

32
00:04:31,562 --> 00:04:35,858
Kau pasti akan terbiasa
seperti semua orang di sini.

33
00:04:37,318 --> 00:04:39,529
Sepertinya memang itulah sifat manusia.

34
00:04:40,280 --> 00:04:43,783
Cepat beradaptasi.

35
00:04:44,867 --> 00:04:46,327
Entah itu rasa sakit…

36
00:04:49,831 --> 00:04:50,999
atau kekecewaan.

37
00:04:55,461 --> 00:04:58,089
Hei! Waktu habis! Cepatlah!

38
00:07:16,394 --> 00:07:19,981
ANTARA PENDERITAAN DAN KEKECEWAAN

39
00:07:20,064 --> 00:07:22,483
EPISODE 2
SEONG-SIM

40
00:07:48,551 --> 00:07:51,053
Kenapa Ayah setuju menerima permintaannya?

41
00:07:51,596 --> 00:07:53,723
Tak ada alasan khusus untuk menolaknya.

42
00:07:54,390 --> 00:07:58,811
Dia temukan orang yang hilang dan
kita dapat info tentang Sachimoto.

43
00:07:58,895 --> 00:08:00,980
Dia tak tahu malu dan sangat kasar.

44
00:08:02,315 --> 00:08:04,358
Jangan terlalu cepat menilai orang.

45
00:08:05,109 --> 00:08:06,444
Dari cara bicaranya,

46
00:08:08,237 --> 00:08:11,115
dan kecerobohannya
dalam menangani masalah.

47
00:08:11,199 --> 00:08:13,993
Bagi dia, kita ini hanyalah detektif.

48
00:08:16,454 --> 00:08:20,708
Kita sudah sepakat. Kita harus pegang
janji agar sama-sama menguntungkan.

49
00:08:22,835 --> 00:08:23,836
Kasus ini…

50
00:08:25,880 --> 00:08:27,548
Ayah, aku punya firasat buruk.

51
00:08:29,467 --> 00:08:31,594
Persis seperti saat di Pulau Manwol.

52
00:08:33,095 --> 00:08:35,014
Ayah terluka parah saat itu.

53
00:08:38,518 --> 00:08:40,686
Ini akan menjadi yang terakhir, Nak.

54
00:08:43,648 --> 00:08:44,899
Setelah kasus ini,

55
00:08:45,983 --> 00:08:47,944
kau harus pulang ke rumah, Nak.

56
00:08:48,027 --> 00:08:49,195
Bagaimana dengan Ibu?

57
00:08:51,405 --> 00:08:54,617
Mencari ibumu adalah
takdir dan beban Ayah.

58
00:08:56,410 --> 00:08:59,247
Ayah tak bisa
membiarkanmu menanggungnya lagi.

59
00:08:59,330 --> 00:09:00,248
Ayah!

60
00:09:00,331 --> 00:09:02,500
Kau harus menjalani hidupmu sendiri.

61
00:09:04,377 --> 00:09:06,128
Ini adalah yang terakhir.

62
00:09:07,129 --> 00:09:12,510
PENGINAPAN FUTAMI

63
00:09:29,235 --> 00:09:30,403
Sampai bunga sakura…

64
00:09:31,404 --> 00:09:32,530
gugur.

65
00:09:52,133 --> 00:09:54,969
Apa pendapatmu tentang detektif itu?

66
00:09:56,220 --> 00:09:58,014
Menurutmu mereka sesuai reputasi?

67
00:09:58,598 --> 00:10:00,099
Dari ucapan mereka,

68
00:10:01,642 --> 00:10:03,728
sepertinya mereka bukan amatiran.

69
00:10:44,477 --> 00:10:46,145
Sif berikutnya siapa, ya?

70
00:10:46,228 --> 00:10:47,855
Sepertinya Kinoshita.

71
00:10:47,938 --> 00:10:50,483
Oh, si anak baru itu, ya?

72
00:10:50,566 --> 00:10:52,234
Ah, dia tidak bagus.

73
00:12:07,226 --> 00:12:08,978
-Ayo jalan.
-Baik, Pak!

74
00:13:16,962 --> 00:13:19,924
Kenapa kita tidak
menemukan satu pun petunjuk?

75
00:13:20,007 --> 00:13:22,301
Aku menyisir restoran dan
kedai teh favorit Myeong-ja,

76
00:13:22,384 --> 00:13:26,430
butik, toko sepatu,
semuanya. Mereka tidak tahu.

77
00:13:26,514 --> 00:13:28,349
Kenapa bisa begitu?
Bagaimana mungkin, hah?

78
00:13:28,432 --> 00:13:31,227
Aku bahkan mengunjungi
kantor becak langganannya.

79
00:13:31,852 --> 00:13:33,229
Mereka juga tidak tahu.

80
00:13:33,312 --> 00:13:35,606
Tidak ada yang melihat ataupun mengantar.

81
00:13:35,689 --> 00:13:37,942
Haduh, apa dia hilang diterpa angin?

82
00:13:38,025 --> 00:13:39,401
Astaga. Hilang tanpa jejak.

83
00:13:39,944 --> 00:13:41,904
Ha! Menguap. Lebih tepatnya.

84
00:13:41,987 --> 00:13:43,239
Menguap di udara.

85
00:13:44,406 --> 00:13:47,868
Orang meninggalkan jejak
ke mana pun mereka pergi.

86
00:13:47,952 --> 00:13:49,662
Hanya belum kita temukan.

87
00:13:52,665 --> 00:13:57,127
Omong-omong, apa benar sekarang
ini kita sedang dibuntuti? Hah?

88
00:13:57,211 --> 00:13:58,754
Mereka meremehkan kita?

89
00:13:58,838 --> 00:14:02,007
Sudah jelas sekali kalau mereka
itu dari tadi menguntit kita.

90
00:14:02,758 --> 00:14:06,262
Aku sampai sulit berpura-pura
tidak melihat mereka. Dasar.

91
00:14:06,804 --> 00:14:08,514
-Apa yang terjadi?
-Kenapa mereka berkelahi?

92
00:14:08,597 --> 00:14:11,433
-Mereka memperebutkan pispot itu.
-Apa dia sudah gila?

93
00:14:14,937 --> 00:14:18,440
Ayo cepat jawab aku! Katakan,
menurutmu warna apa in, hah?

94
00:14:19,316 --> 00:14:20,276
Em…

95
00:14:21,068 --> 00:14:22,611
Warna putih.

96
00:14:22,695 --> 00:14:23,821
Kau sebut apa

97
00:14:24,530 --> 00:14:25,906
porselen putih di Joseon?

98
00:14:26,448 --> 00:14:28,033
Baekja, Pak.

99
00:14:29,493 --> 00:14:30,619
Kalau begitu…

100
00:14:32,705 --> 00:14:33,581
apa ini?

101
00:14:34,999 --> 00:14:36,375
Kau dengar?

102
00:14:36,458 --> 00:14:38,085
Aku tanya apa ini!

103
00:14:41,046 --> 00:14:42,172
Ayo lihat.

104
00:14:43,132 --> 00:14:44,925
Menurutku ini…

105
00:14:45,009 --> 00:14:47,720
terlalu jelek untuk disebut
porselen baekja yang bagus.

106
00:14:47,803 --> 00:14:51,223
Ini kelihatan seperti tembikar biasa.

107
00:14:51,307 --> 00:14:53,809
Tapi aku bayar 100 won untuk itu.

108
00:14:54,768 --> 00:14:56,020
Lalu kenapa?

109
00:14:56,103 --> 00:15:00,024
Berapa yang bisa kau
berikan jika kugadaikan?

110
00:15:00,107 --> 00:15:02,484
Apa kau punya jaminan tertulis?

111
00:15:02,568 --> 00:15:04,361
Tanda terimanya juga tak masalah.

112
00:15:07,781 --> 00:15:09,074
Aku tidak punya itu.

113
00:15:13,120 --> 00:15:16,665
Kau bayar 100 won untuk
pispot yang harganya 10 jeon.

114
00:15:17,291 --> 00:15:19,543
Tidak ada jaminan atau tanda terima?

115
00:15:19,627 --> 00:15:23,714
Menurutku, jelas-jelas
kau ini sudah ditipu.

116
00:15:23,797 --> 00:15:27,760
Ini bukan urusan pegadaian.
Kau seharusnya ke kantor polisi.

117
00:15:31,805 --> 00:15:32,723
Dengar, Tuan Jang.

118
00:15:33,849 --> 00:15:35,893
Kenapa kau tak
membantuku dan menerimanya saja?

119
00:15:36,644 --> 00:15:40,022
Lagipula aku dengar Ishikawa
akan menyita semua milikmu.

120
00:15:40,689 --> 00:15:42,066
Kata siapa?

121
00:15:42,149 --> 00:15:44,902
Rumor menyebar sangat cepat di Bonjeong.

122
00:15:44,985 --> 00:15:47,738
Griya Harta Emas akan punya pemilik baru.

123
00:15:48,614 --> 00:15:53,285
Jika semua milikmu diambil, lalu
apa artinya satu pispot ini bagimu?

124
00:15:56,997 --> 00:15:58,749
Coba lihat si berengsek ini…

125
00:15:59,500 --> 00:16:01,251
Sebenarnya apa yang kau bicarakan?

126
00:16:01,335 --> 00:16:02,586
Apa?

127
00:16:02,670 --> 00:16:03,796
"Si berengsek"?

128
00:16:03,879 --> 00:16:06,423
Jangan mengganggu bisnisku
dan pergilah dengan tenang.

129
00:16:06,507 --> 00:16:08,717
Kau bisa dihajar jika
terus memaksaku seperti ini.

130
00:16:08,801 --> 00:16:11,470
Jika bisa, jangan
bicara pakai dialek Joseon.

131
00:16:11,553 --> 00:16:13,389
Karena pelafalanmu itu jelek sekali.

132
00:16:13,472 --> 00:16:14,556
Sangat jelek.

133
00:16:15,140 --> 00:16:16,266
Berengsek!

134
00:16:17,351 --> 00:16:18,394
Mati kau!

135
00:16:19,937 --> 00:16:21,188
Hei!

136
00:16:35,911 --> 00:16:39,456
Pemilik Griya Harta
Emas, aku Jang Tae-Sang.

137
00:16:39,540 --> 00:16:41,667
Dan itu tidak akan pernah berubah.

138
00:16:42,334 --> 00:16:47,381
Jika kau buat keributan di rumah
gadaiku, atau kau berani merampokku,

139
00:16:47,464 --> 00:16:49,508
kau perlu untuk mempersiapkan diri.

140
00:16:49,591 --> 00:16:52,469
Pilihannya adalah, kau
mati atau hampir mati.

141
00:16:55,389 --> 00:16:58,475
Apa lagi? Lenganku pegal! Hah?

142
00:16:58,559 --> 00:17:01,603
Astaga, lenganku sakit.
Ini pasti karena usiaku.

143
00:17:01,687 --> 00:17:03,897
Lihat? Lihat? Lihat. Awas, awas, awas…

144
00:17:04,815 --> 00:17:05,733
Hei.

145
00:17:07,317 --> 00:17:08,444
Tunggu apa lagi?

146
00:17:16,660 --> 00:17:18,412
-Minggir!
-Enyahlah!

147
00:17:18,495 --> 00:17:19,329
Minggir!

148
00:17:25,127 --> 00:17:25,961
Ayo pergi.

149
00:17:34,678 --> 00:17:36,597
Mulai sekarang kita harus waspada.

150
00:17:37,556 --> 00:17:38,474
Apa?

151
00:17:39,975 --> 00:17:41,185
Apa maksud Tuan?

152
00:17:41,268 --> 00:17:42,936
Kita harus cepat mencari Myeong-ja,

153
00:17:43,520 --> 00:17:47,149
jika tidak, berandalan seperti
mereka akan terus mengganggu kita.

154
00:17:48,734 --> 00:17:49,985
Aku jadi ingat…

155
00:17:54,239 --> 00:17:56,658
Tempat terakhir yang
dikunjungi Myeong-ja sudah ketemu.

156
00:17:57,743 --> 00:17:58,702
Apa?

157
00:18:08,045 --> 00:18:11,840
Tujuh hari lalu kami temukan
tukang becak yang mengantar Myeong-ja.

158
00:18:12,841 --> 00:18:15,552
Apa? Tidak, tidak, tidak
mungkin! Itu tidak mungkin!

159
00:18:15,636 --> 00:18:19,181
Aku kejar tukang becak di Aula
Bulan Semi dan kusisir semuanya!

160
00:18:19,264 --> 00:18:22,351
Aku sudah menanyai semua
orang dan menyelidikinya sendiri!

161
00:18:22,976 --> 00:18:25,145
Dia tidak bekerja di Aula Bulan Semi.

162
00:18:27,439 --> 00:18:28,357
Lalu?

163
00:18:28,440 --> 00:18:30,067
Kau bilang mungkin dia dibunuh.

164
00:18:31,777 --> 00:18:33,737
Kami pikirkan siapa pembunuhnya

165
00:18:34,571 --> 00:18:36,073
dan muncul satu nama.

166
00:18:54,800 --> 00:18:56,343
Di mana Takashi?

167
00:18:56,426 --> 00:18:59,680
Katanya dia sakit dan
beristirahat tiga-empat hari.

168
00:19:02,891 --> 00:19:04,101
Nyonya Yukiko Maeda.

169
00:19:07,187 --> 00:19:09,982
Jadi, Yukiko Maeda memanggil Myeong-ja?

170
00:19:10,065 --> 00:19:12,651
Awalnya dia dipanggil ke rumah Ishikawa,

171
00:19:12,734 --> 00:19:15,445
lalu dipindahkan ke
tempat lain setelah 30 menit.

172
00:19:16,280 --> 00:19:17,239
Pergi ke mana?

173
00:19:17,948 --> 00:19:19,074
Rumah Sakit Ongseong.

174
00:19:19,867 --> 00:19:21,994
Ongseong, Rumah Sakit Ongseong?

175
00:19:22,744 --> 00:19:23,704
Apa kau yakin?

176
00:19:32,921 --> 00:19:34,631
Tolong hentikan!

177
00:19:35,841 --> 00:19:38,218
Apa kau yakin Rumah Sakit Ongseong?

178
00:19:38,302 --> 00:19:42,055
Iya! Iya, aku bersumpah
Rumah Sakit Ongseong!

179
00:19:42,139 --> 00:19:45,309
Aku bersumpah demi ayah dan ibuku!

180
00:19:45,392 --> 00:19:46,894
Rumah Sakit Ongseong!

181
00:19:46,977 --> 00:19:51,231
Aku sendirilah yang membawa
dia ke Rumah Sakit Ongseong itu!

182
00:19:53,233 --> 00:19:57,112
Karena Myeong-ja menghilang setelah
diturunkan di Rumah Sakit Ongseong,

183
00:19:57,738 --> 00:20:01,491
bukankah kemungkinan
dia masih berada di sana?

184
00:20:01,575 --> 00:20:04,369
Astaga, tidak, tidak,
tidak. Itu tidak masuk akal.

185
00:20:04,453 --> 00:20:05,871
Apa yang tidak masuk akal?

186
00:20:05,954 --> 00:20:09,291
Kau dengar ya, kau tahu
Rumah Sakit Ongseong, 'kan? Hah?

187
00:20:09,374 --> 00:20:12,294
Jika bukan anggota militer Jepang, polisi,

188
00:20:12,377 --> 00:20:15,422
atau dari kantor
pemerintahan, tidak bisa masuk ke sana!

189
00:20:15,505 --> 00:20:18,217
Bagaimana wanita penghibur
Joseon bisa melewati gerbang?

190
00:20:18,300 --> 00:20:21,929
Apa kau tahu bagaimana ketatnya
inspeksi keamanan di gerbangnya?

191
00:20:23,138 --> 00:20:24,556
Bagaimana jika Maeda…

192
00:20:25,724 --> 00:20:27,226
sudah mengaturnya?

193
00:20:27,309 --> 00:20:28,602
Kenapa dia lakukan itu?

194
00:20:29,228 --> 00:20:33,232
Kenapa repot bawa simpanan ke
rumah sakit khusus Jepang? Untuk apa?

195
00:20:33,315 --> 00:20:35,943
Kami akan tahu setelah
kami memeriksanya sendiri.

196
00:20:36,026 --> 00:20:38,111
Astaga… Ada apa denganmu? Hah?

197
00:20:38,195 --> 00:20:41,323
Sudah kubilang, orang Joseon
bahkan tidak mau mendekati tempat itu.

198
00:20:41,406 --> 00:20:43,700
Aku dengar Tuan Jang
punya koneksi yang hebat.

199
00:20:45,953 --> 00:20:47,955
Apakah masuk rumah sakit sesulit itu?

200
00:20:52,334 --> 00:20:56,463
Iya, aku kenal dengan orang Joseon
yang bisa mengunjungi rumah sakit itu.

201
00:20:56,546 --> 00:20:58,548
Jadi kami bisa masuk atau tidak?

202
00:20:58,632 --> 00:21:00,300
Itu masih harus aku pastikan dulu…

203
00:21:00,384 --> 00:21:02,094
Lupakan saja. Kalau kau memang tidak
sanggup, kami akan cari cara lain untuk

204
00:21:02,177 --> 00:21:03,929
masuk.

205
00:21:04,012 --> 00:21:05,472
Astaga, kau ini ternyada tidak
sabaran, ya? Siapa bilang aku tidak

206
00:21:05,555 --> 00:21:07,266
sanggup?

207
00:21:07,349 --> 00:21:09,685
Aku hanya bilang, ayo kita buat rencana.

208
00:21:09,768 --> 00:21:14,523
Semuanya harus direncanakan
dengan matang. Masa kau tidak tahu?

209
00:21:24,199 --> 00:21:25,409
Ada apa di wajahku?

210
00:21:37,879 --> 00:21:39,131
Sedang apa?

211
00:21:39,214 --> 00:21:41,842
Oh. Ini. Berikan ini
pada dua orang di luar.

212
00:21:41,925 --> 00:21:43,218
Kau mau apa?

213
00:21:43,302 --> 00:21:44,678
Beraninya mereka meragukanku?

214
00:21:45,262 --> 00:21:47,806
Akan kutunjukkan aku cerdik dan teliti.

215
00:21:47,889 --> 00:21:49,349
Akan aku tunjukkan itu.

216
00:21:49,433 --> 00:21:52,060
Untuk apa uang itu? Apa rencanamu?

217
00:21:52,144 --> 00:21:53,103
Apa lagi?

218
00:21:53,812 --> 00:21:54,896
Yang tidak mungkin

219
00:21:55,480 --> 00:21:56,481
jadi mungkin.

220
00:22:04,948 --> 00:22:05,866
Apa ini?

221
00:22:05,949 --> 00:22:06,867
Uang.

222
00:22:07,826 --> 00:22:08,744
Itu uang.

223
00:22:09,494 --> 00:22:12,539
Jadi entah mau untuk
gerakan kemerdekaan atau tidak.

224
00:22:12,622 --> 00:22:15,292
Aku berikan uang itu
padamu jadi pakailah sesukamu.

225
00:22:17,627 --> 00:22:19,129
Apa rencanamu sekarang?

226
00:22:22,758 --> 00:22:25,469
Pinjamkan KTP-mu.

227
00:22:25,552 --> 00:22:26,511
KTP?

228
00:22:26,595 --> 00:22:29,973
Karena kau adalah satu dari
sedikit keluarga Joseon di Gyeongseong

229
00:22:30,682 --> 00:22:33,185
yang diizinkan masuk Rumah Sakit Ongseong,

230
00:22:33,268 --> 00:22:34,186
benar, 'kan?

231
00:22:34,269 --> 00:22:35,479
Kenapa?

232
00:22:35,562 --> 00:22:36,521
Kau sakit?

233
00:22:37,105 --> 00:22:38,482
Bukan aku yang sakit.

234
00:22:38,565 --> 00:22:39,441
Tunggu!

235
00:22:40,150 --> 00:22:43,904
Jika ada hubungannya dengan
Ishikawa, jangan libatkan aku.

236
00:22:47,157 --> 00:22:50,452
Anggaplah ini cara untuk
menyelamatkan nyawa temanmu ini.

237
00:22:51,078 --> 00:22:53,789
Itupun jika kau masih menganggapku teman.

238
00:22:53,872 --> 00:22:55,540
Jika kau tidak sakit, lalu siapa?

239
00:22:56,416 --> 00:22:59,127
Aku harus tahu
orangnya sebelum kupinjamkan.

240
00:22:59,211 --> 00:23:02,047
Sudah, jangan banyak
bertanya. Itu demi kebaikanmu.

241
00:23:02,130 --> 00:23:03,715
Kau mau pinjam KTP-ku,

242
00:23:04,424 --> 00:23:05,967
dan kau mengkhawatirkan aku?

243
00:23:07,094 --> 00:23:07,969
Jadi bagaimana?

244
00:23:10,639 --> 00:23:13,725
Betapa indahnya jika
kau mau berbagi minatmu.

245
00:23:18,105 --> 00:23:22,943
Maaf tapi aku… tidak mau
mengkhayalkan hal-hal seperti kemerdekaan.

246
00:23:23,860 --> 00:23:27,155
Raja saja tidak sanggup,
kenapa kau berpikir bahwa kau bisa?

247
00:23:28,073 --> 00:23:30,283
Sekarang yang aku khawatirkan hanyalah

248
00:23:30,992 --> 00:23:33,078
bertahan hidup selama mungkin

249
00:23:33,745 --> 00:23:36,540
selama masa pergolakan ini, tanpa terluka.

250
00:23:37,582 --> 00:23:38,458
Jadi…

251
00:23:40,460 --> 00:23:41,837
kau bersedia, 'kan?

252
00:23:48,343 --> 00:23:49,719
Gunakan dengan baik.

253
00:23:53,098 --> 00:23:54,099
Sudah pasti.

254
00:24:07,988 --> 00:24:09,072
Bagaimana, kau dapat?

255
00:24:10,824 --> 00:24:12,701
Detektif itu bagaimana? Dia belum datang?

256
00:24:15,120 --> 00:24:16,329
Oh, itu mereka.

257
00:24:16,997 --> 00:24:17,914
Yang itu juga cantik!

258
00:24:20,292 --> 00:24:22,085
Astaga, cantik sekali!

259
00:24:57,078 --> 00:24:58,246
Ayo berangkat.

260
00:24:58,330 --> 00:24:59,581
A- Apa? Oh…

261
00:24:59,664 --> 00:25:01,333
Waktu kita tidak banyak.

262
00:25:01,416 --> 00:25:03,335
Ah iya, benar. Ayo.

263
00:25:03,418 --> 00:25:04,419
Silakan masuk.

264
00:25:12,969 --> 00:25:16,473
Oh, ini adalah cara laki-laki
membantu wanita masuk mobil.

265
00:25:17,766 --> 00:25:18,683
TIdak perlu.

266
00:25:31,071 --> 00:25:32,113
Ayo kita berangkat.

267
00:25:37,827 --> 00:25:38,787
Ayo lihat ini!

268
00:25:57,138 --> 00:25:58,056
Tanda pengenal.

269
00:26:00,767 --> 00:26:02,686
Dia ini adalah tuanku.

270
00:26:02,769 --> 00:26:05,063
Kau pasti tahu tentang
Perusahaan Bugang, 'kan?

271
00:26:05,146 --> 00:26:06,940
Dia itu anak sulungnya.

272
00:26:12,279 --> 00:26:13,363
Mereka bersamamu?

273
00:26:15,699 --> 00:26:19,828
Oh! Wanita cantik itu tunangan tuan
muda. Dan yang di sampingnya itu ayahnya.

274
00:26:25,417 --> 00:26:28,795
Oh… Waktu janji temu kami sebentar lagi.

275
00:26:30,338 --> 00:26:31,631
Oh… Tolong cepatlah.

276
00:26:31,715 --> 00:26:34,884
Dr. Takahashi itu sangat benci

277
00:26:34,968 --> 00:26:36,303
pada orang yang terlambat
untuk janji bertemu dengannya.

278
00:26:37,095 --> 00:26:39,180
Dasar orang Joseon sialan…

279
00:26:40,140 --> 00:26:41,725
Hei, biarkan!

280
00:26:41,808 --> 00:26:42,851
Terima kasih!

281
00:26:48,440 --> 00:26:49,316
Hei tunggu! Tahan!

282
00:27:06,833 --> 00:27:07,959
Ini, ambillah.

283
00:27:08,043 --> 00:27:09,586
Oh, iya, hampir lupa aku.

284
00:27:09,669 --> 00:27:11,212
Iya, terima kasih!

285
00:27:44,829 --> 00:27:45,830
Rumah Sakit Ongseong?

286
00:27:45,914 --> 00:27:49,626
Iya, Pak. Dia baru saja masuk
dengan ditemani oleh beberapa orang.

287
00:27:50,251 --> 00:27:53,713
Bagaimana? Aku minta mereka berjaga?

288
00:28:18,279 --> 00:28:20,573
RUANG ARSIP

289
00:28:41,052 --> 00:28:43,179
Aku mau bertemu dengan Dr. Takahashi.

290
00:28:44,264 --> 00:28:45,432
Dr. Takahashi?

291
00:28:46,766 --> 00:28:49,310
Dokter keluarga kami Dr. Takahashi.

292
00:28:49,394 --> 00:28:51,146
Tapi dia keluar hari ini.

293
00:28:51,229 --> 00:28:53,940
Dia main tenis setiap Kamis sore.

294
00:28:55,233 --> 00:28:56,568
Itu lebih bagus.

295
00:28:56,651 --> 00:28:59,279
Dia sudah keluar kantor sore ini.

296
00:28:59,362 --> 00:29:02,240
Aku sudah buat janji
untuk bertemu pada hari ini.

297
00:29:03,283 --> 00:29:05,285
Bisa tolong coba periksa sekali lagi?

298
00:29:06,161 --> 00:29:07,495
Silakan tunggu sebentar.

299
00:29:07,579 --> 00:29:08,413
Tentu.

300
00:29:25,555 --> 00:29:30,185
Oh, oh, aduh perutku! Perutku!
Aduh! Perutku! Perutku! Aduh!

301
00:29:30,268 --> 00:29:34,898
Kau baik-baik saja? Apa yang terjadi?

302
00:29:34,981 --> 00:29:36,941
-Aduh, aduh, aduh!
-Lihat aku, Gap-pyeong!

303
00:29:37,025 --> 00:29:40,445
-Keluar! Keluar!
-Gap-pyeong!

304
00:29:40,528 --> 00:29:41,821
Gap-pyeong!

305
00:29:41,905 --> 00:29:44,407
-Aduh! Keluar dari bokongku! Aduh!
-Apa yang keluar dari

306
00:29:44,491 --> 00:29:46,201
bokongmu? Oh, ada yang keluar!

307
00:29:46,284 --> 00:29:48,036
Apa yang keluar?

308
00:29:48,119 --> 00:29:49,871
-Aduh!
-Itu keluar! Itu keluar!

309
00:29:55,794 --> 00:29:59,422
Aduh sakit! Aduh, aduh!
Sakit, aduh, sakit! Bokongku!

310
00:29:59,506 --> 00:30:03,134
Ayo, bertahanlah! Apa ada dokter?
Ayo tolong! Panggil dokter! Cepat! Ayo

311
00:30:03,218 --> 00:30:06,805
bertahanlah!

312
00:30:12,018 --> 00:30:13,311
Akiko…

313
00:30:14,312 --> 00:30:15,355
Akiko…

314
00:30:21,110 --> 00:30:22,111
Akiko…

315
00:30:32,121 --> 00:30:32,956
Siapa kau?

316
00:30:40,088 --> 00:30:41,714
Apa yang kau lakukan di sini?

317
00:30:43,800 --> 00:30:44,843
Aku…

318
00:30:46,511 --> 00:30:48,179
sepertinya tersesat.

319
00:30:48,263 --> 00:30:52,100
Jadi kau ini tersesat,
lalu kau memeriksa catatan?

320
00:30:52,892 --> 00:30:58,106
Ada temanku yang dirawat di sini,
tapi… aku tidak bisa menemukannya.

321
00:31:04,445 --> 00:31:06,072
Aku tahu kau orang Joseon.

322
00:31:06,656 --> 00:31:08,700
Aku mohon jangan buat keributan.

323
00:31:08,783 --> 00:31:10,243
Aku akan pergi dari sini dengan tenang.

324
00:31:13,413 --> 00:31:14,747
Apakah bisa?

325
00:31:14,831 --> 00:31:15,915
Siapa kau sebenarnya?

326
00:31:16,916 --> 00:31:18,376
Katakan siapa kau.

327
00:31:25,675 --> 00:31:27,969
Seperti katanya jangan buat keributan.

328
00:31:33,433 --> 00:31:34,475
Apa mungkin…

329
00:31:35,310 --> 00:31:36,644
kalian dari Manchuria?

330
00:31:38,438 --> 00:31:39,522
Siapa kau?

331
00:31:46,404 --> 00:31:47,614
Dokter akan segera datang.

332
00:31:48,364 --> 00:31:49,324
Bertahanlah.

333
00:31:49,866 --> 00:31:50,950
Dokter hampir tiba.

334
00:31:51,034 --> 00:31:51,910
Dokter sudah di sini.

335
00:31:56,414 --> 00:31:58,708
Ini akan meringankan rasa sakitnya.

336
00:31:58,791 --> 00:32:02,670
-Jangan. Jangan, jangan.
-Cepat lepas jasnya!

337
00:32:02,754 --> 00:32:05,798
-Jangan. Jangan.
-Tidak, tidak.

338
00:32:05,882 --> 00:32:07,467
Hentikan!

339
00:32:07,550 --> 00:32:08,551
Tuan muda, tolong!

340
00:32:09,260 --> 00:32:10,970
Jangan biarkan mereka! Aku tolong!

341
00:32:11,554 --> 00:32:13,264
Aduh, tuan muda!

342
00:32:14,766 --> 00:32:16,267
Aduh, sialan kau! Jangan diam saja!

343
00:32:16,351 --> 00:32:17,727
Ayo! Cepat!

344
00:32:17,810 --> 00:32:20,146
-Tolong, jangan. Jangan.
-Tidak apa-apa. Kau pasti akan baikan!

345
00:32:20,229 --> 00:32:21,230
Aduh!

346
00:32:21,314 --> 00:32:22,523
-Gap-pyeong!
-Jangan!

347
00:32:22,607 --> 00:32:24,400
Hentikan mereka!

348
00:32:25,109 --> 00:32:27,987
Jangan, jangan! Aduh!

349
00:32:29,322 --> 00:32:30,657
-Jangan! Dia!
-Hah?

350
00:32:31,991 --> 00:32:36,871
Oh, tunggu, tunggu,
tunggu. Tunggu sebentar! Tunggu!

351
00:32:37,580 --> 00:32:41,584
Hah? Hah?

352
00:32:41,668 --> 00:32:42,543
Kenapa?

353
00:32:42,627 --> 00:32:43,795
Sakit perutku sudah hilang.

354
00:32:43,878 --> 00:32:44,796
Benarkah?

355
00:32:46,381 --> 00:32:49,133
Bagaimana mungkin?
Tiba-tiba bisa hilang total begini!

356
00:32:49,217 --> 00:32:50,134
Apa?

357
00:32:50,218 --> 00:32:52,679
Aku sudah tidak sakit lagi, Dokter!

358
00:32:52,762 --> 00:32:53,680
Wah, itu luar biasa!

359
00:32:55,682 --> 00:32:57,225
Terima kasih banyak, dokter.

360
00:32:57,308 --> 00:32:58,685
Kau adalah dokter yang luar biasa!

361
00:33:08,820 --> 00:33:09,988
Itu tadi menakjubkan.

362
00:33:11,864 --> 00:33:13,199
Itu menakjubkan!

363
00:33:13,282 --> 00:33:15,493
Kenapa tadi kau biarkan
mereka mau menyuntikku?

364
00:33:16,244 --> 00:33:17,412
Yang penting, 'kan, tidak jadi.

365
00:33:21,749 --> 00:33:22,625
Ada apa itu?

366
00:33:23,418 --> 00:33:24,419
Apa yang terjadi, hah?

367
00:33:24,502 --> 00:33:25,670
E-eh, kau dengar suara tembakan?

368
00:33:25,753 --> 00:33:27,046
Tolong jangan khawatir!

369
00:33:27,130 --> 00:33:30,049
Pangkalan militer di dekat sini
pasti sedang latihan menembak lagi!

370
00:33:31,467 --> 00:33:33,344
-Jadi kita bagaimana?
-Aneh.

371
00:33:33,428 --> 00:33:35,430
Suaranya jelas dari bawah gedung.

372
00:33:35,513 --> 00:33:37,098
Sebaiknya kita pergi sekarang.

373
00:33:37,181 --> 00:33:38,099
Ayo ikuti aku.

374
00:33:46,524 --> 00:33:47,900
Kenapa tiba-tiba menembak?

375
00:33:47,984 --> 00:33:49,152
Kami gagal menangkapnya.

376
00:33:49,235 --> 00:33:51,195
Dua orang diserang
sebelum kami sampai di pintu.

377
00:33:51,904 --> 00:33:54,282
Masih ada satu kopral
lagi yang masih hidup, Pak!

378
00:33:55,074 --> 00:33:56,409
Tolonglah aku!

379
00:33:57,118 --> 00:33:58,411
Tolong…

380
00:34:03,958 --> 00:34:05,043
Bagaimana, Pak?

381
00:34:12,383 --> 00:34:14,385
Aku mau selamatkan kopral itu, Pak!

382
00:34:14,969 --> 00:34:16,888
Diam. Jangan bergerak!

383
00:34:16,971 --> 00:34:18,765
Biarkan aku menolong dia, Pak!

384
00:34:19,682 --> 00:34:20,767
Ssst! Diam kau!

385
00:34:21,309 --> 00:34:22,769
Jangan ada yang bergerak!

386
00:34:23,728 --> 00:34:27,106
Eksperimen ini sangat
penting bagi kita semua!

387
00:34:27,190 --> 00:34:28,316
Mengerti?

388
00:34:29,442 --> 00:34:32,070
Letnan Kato! Di sana…

389
00:34:33,654 --> 00:34:36,074
-Makhluk… apa itu?
-Tolong, tolong…

390
00:34:36,157 --> 00:34:37,533
Tolong selamatkan aku!

391
00:34:38,409 --> 00:34:39,368
Tolong…

392
00:34:41,662 --> 00:34:43,414
Tolong aku!

393
00:34:44,290 --> 00:34:45,583
Tolong bantu aku…

394
00:34:45,666 --> 00:34:46,834
Tolong…

395
00:34:46,918 --> 00:34:49,337
Tolong selamatkan aku…

396
00:34:52,423 --> 00:34:54,050
Tolong, aku mohon!

397
00:34:55,593 --> 00:34:57,470
Tolong, tolong…

398
00:35:12,401 --> 00:35:13,236
Tidak!

399
00:35:13,319 --> 00:35:14,946
Berhenti! Berhenti di tempat!

400
00:35:33,089 --> 00:35:39,178
Dia dewi.

401
00:35:45,977 --> 00:35:47,895
Sang dewi telah lahir!

402
00:36:24,682 --> 00:36:26,559
Tunggu. Apa yang kalian lakukan?

403
00:36:27,101 --> 00:36:28,519
Katakan, ada apa ini?

404
00:36:28,603 --> 00:36:31,063
Sepertinya malam ini
kami akan menginap di sini.

405
00:36:31,147 --> 00:36:32,315
Apa?

406
00:36:32,398 --> 00:36:34,525
Lalu kami? Kami juga?

407
00:36:34,609 --> 00:36:37,570
Kalian hanya menghalangi, jadi
sebaiknya kalian pergi saja.

408
00:36:38,529 --> 00:36:41,073
Tapi setidaknya beri
tahu kami apa yang terjadi.

409
00:36:44,243 --> 00:36:46,120
Ada bangsal militer di
belakang rumah sakit.

410
00:36:47,079 --> 00:36:49,081
Basemen gedung itu
terlihat agak mencurigakan.

411
00:36:49,874 --> 00:36:53,586
Dan yang aku dengar orang Joseon
dari Penjara Seodaemun dikirim ke sana,

412
00:36:54,212 --> 00:36:55,713
tapi mereka yang dipindahkan…

413
00:36:57,089 --> 00:36:58,674
tidak ada satupun yang kembali.

414
00:37:01,135 --> 00:37:02,678
Maksudmu Myeong-ja di sana?

415
00:37:03,262 --> 00:37:05,181
Kami sedang berusaha untuk mencari tahu.

416
00:37:05,264 --> 00:37:06,265
Apa…

417
00:37:07,600 --> 00:37:09,977
Tapi dari mana kau
mendapatkan semua info itu?

418
00:37:15,441 --> 00:37:17,902
Pergerakan di bangsal
militer tidak seperti biasanya.

419
00:37:17,985 --> 00:37:19,862
Lebih baik kalian kembali di lain hari.

420
00:37:20,696 --> 00:37:22,490
Kami tidak punya waktu untuk itu.

421
00:37:22,573 --> 00:37:25,076
Tunjukkan saja
jalannya. Kami urus sisanya.

422
00:37:33,501 --> 00:37:34,543
Tunggu, aku…

423
00:37:38,673 --> 00:37:40,007
Apa…

424
00:37:40,091 --> 00:37:42,134
Apa yang sebenarnya sedang terjadi?

425
00:37:42,218 --> 00:37:46,055
Petugas kebersihan ini
bilang apa sehingga kalian---

426
00:37:46,138 --> 00:37:50,017
Adikku dikirim ke sini dari Penjara
Seodaemun kira-kira satu tahun yang lalu.

427
00:37:51,477 --> 00:37:54,897
Dia dipindahkan karena demam.
Sejak itu kami hilang kontak.

428
00:37:55,523 --> 00:37:58,818
Sudah aku cari, tapi tak
ada catatan dia dirawat.

429
00:37:58,901 --> 00:38:01,696
Astaga. Itu sebabnya
kau menyelinap ke sini?

430
00:38:02,321 --> 00:38:05,866
Kalau begitu katakan, kenapa kami
harus percaya? Kita baru pertama bertemu.

431
00:38:15,960 --> 00:38:17,044
Ini apa?

432
00:38:17,128 --> 00:38:18,921
Itu salam Masyarakat Patriotik.

433
00:38:20,131 --> 00:38:22,466
Percayalah. Itu kelompok kemerdekaan.

434
00:38:25,261 --> 00:38:27,388
Sekarang kembalilah dulu, Tuan Jang.

435
00:38:27,471 --> 00:38:31,267
Kami akan pastikan keberadaan
Myeongja, lalu mengabarimu.

436
00:38:32,685 --> 00:38:33,519
Iya, tapi--

437
00:38:33,602 --> 00:38:34,645
Sekarang aku sudah siap.

438
00:38:35,396 --> 00:38:36,314
Ikuti aku.

439
00:38:38,065 --> 00:38:39,066
Hei, tunggu dulu.

440
00:38:39,150 --> 00:38:41,610
Oh, iya, terima kasih atas roknya.

441
00:38:41,694 --> 00:38:43,904
Bukan itu maksudku saat aku bilang tunggu.

442
00:38:47,908 --> 00:38:50,286
Ada hal lain yang mau kau katakan?

443
00:38:52,955 --> 00:38:53,873
Apa itu?

444
00:38:54,999 --> 00:38:56,000
Katakan.

445
00:39:01,088 --> 00:39:02,048
Aku…

446
00:39:03,132 --> 00:39:04,800
Aku hanya…

447
00:39:07,511 --> 00:39:10,890
Aku mau bilang, menurutku
rencana ini terlalu gegabah, jadi…

448
00:39:12,099 --> 00:39:15,269
kita harus membuat rencana
lain yang jauh lebih aman.

449
00:39:15,353 --> 00:39:17,104
Kau yang bilang padaku
sampai sakura gugur.

450
00:39:18,522 --> 00:39:21,692
Yang aku tahu, bunga sakura
biasanya mekar sepenuhnya dengan cepat,

451
00:39:22,276 --> 00:39:25,488
lalu bunga itu akan gugur saat
kau kira semuanya sudah mekar.

452
00:39:26,155 --> 00:39:28,949
Kita tak punya waktu
lagi atau alasan menunda.

453
00:39:29,033 --> 00:39:31,952
Tapi aku rasa kalian tidak
perlu berencana menginap di sini.

454
00:39:32,036 --> 00:39:33,746
Prinsip bisa berubah tergantung situasi.

455
00:39:34,955 --> 00:39:37,083
Rencana berubah. Kenapa kau yang cemas?

456
00:39:38,000 --> 00:39:41,087
Bukankah ini adalah yang kau
sebut dengan fleksibilitas?

457
00:39:44,298 --> 00:39:45,925
Kami sudah melakukan tugas kami.

458
00:39:46,550 --> 00:39:48,928
Lakukan tugasmu dan selidiki Sachimoto.

459
00:39:49,637 --> 00:39:50,638
Setuju?

460
00:39:52,681 --> 00:39:54,058
Chae-ok.

461
00:39:54,141 --> 00:39:55,101
Sebentar.

462
00:40:00,898 --> 00:40:04,735
Wah, mereka berdua
cepat mengambil inisiatif.

463
00:40:04,819 --> 00:40:05,903
Bukan begitu, Tuan Jang?

464
00:40:14,161 --> 00:40:15,454
Hei, kau!

465
00:40:16,080 --> 00:40:18,582
Ini area terlarang bagi orang luar!

466
00:40:19,375 --> 00:40:20,209
Siapa kau?

467
00:40:20,292 --> 00:40:22,503
Oh, m-maaf!

468
00:40:22,586 --> 00:40:24,713
Kami sedang mencari kamar kecil.

469
00:40:24,797 --> 00:40:26,132
Ayo pergi, Tuan Muda.

470
00:40:26,215 --> 00:40:27,216
Ya, tentu.

471
00:40:27,299 --> 00:40:28,384
Tunggu sebentar!

472
00:40:35,683 --> 00:40:37,601
Oh, ternyata Anda di sini, Pak.

473
00:40:41,480 --> 00:40:43,524
Sudah saya periksa dan Dr.
Takahashi tidak ada di ruangannya hari

474
00:40:43,607 --> 00:40:45,693
ini.

475
00:40:46,777 --> 00:40:48,529
Oh, benarkah?

476
00:40:48,612 --> 00:40:50,698
Sepertinya ada kesalahpahaman.

477
00:40:51,740 --> 00:40:53,117
Ya ampun…

478
00:40:53,200 --> 00:40:54,368
Apa dia pasien?

479
00:40:55,661 --> 00:40:58,914
Iya, dia pasien rawat jalan Dr. Takahashi.

480
00:41:08,716 --> 00:41:10,426
Anda harus segera pergi.

481
00:41:12,428 --> 00:41:13,929
Ini darurat!

482
00:41:14,722 --> 00:41:19,685
Semua pengunjung dan pasien
rawat jalan dengan janji temu

483
00:41:19,768 --> 00:41:22,313
-harus meninggalkan gedung!
-Kenapa ada militer di sini?

484
00:41:22,396 --> 00:41:24,899
-Saya ulangi.
-Ada apa?

485
00:41:24,982 --> 00:41:28,819
Semua pengunjung dan pasien
rawat jalan dengan janji temu

486
00:41:29,653 --> 00:41:31,405
harus meninggalkan gedung!

487
00:41:32,364 --> 00:41:34,200
Harap semuanya meninggalkan gedung!

488
00:41:38,746 --> 00:41:41,290
Letnan Kato! Berikan perintah!

489
00:41:41,373 --> 00:41:43,834
Sepertinya pintu
laboratorium akan segera jebol!

490
00:41:46,295 --> 00:41:47,254
Letnan Kato!

491
00:41:50,799 --> 00:41:52,259
Beralih ke Level Empat.

492
00:41:53,594 --> 00:41:54,803
Siapkan nitrogen.

493
00:41:54,887 --> 00:41:56,013
Iya, Pak.

494
00:41:56,096 --> 00:41:58,182
Nitrogen! Bawa nitrogennya!

495
00:41:58,265 --> 00:41:59,225
Iya, Pak.

496
00:42:06,607 --> 00:42:08,442
Tidak perlu khawatir.

497
00:42:10,236 --> 00:42:12,821
Kami pindahkan dewi ke
tempat yang lebih baik.

498
00:42:14,323 --> 00:42:15,366
Apa yang terjadi?

499
00:42:17,826 --> 00:42:19,703
Aku yakin semuanya baik, hah?

500
00:42:19,787 --> 00:42:21,413
Bukankah mereka ahlinya?

501
00:42:22,164 --> 00:42:25,209
Sesudah memastikan Myeong-ja
di sana, mereka pasti keluar.

502
00:42:26,502 --> 00:42:28,003
Tentang dua orang itu…

503
00:42:28,629 --> 00:42:29,505
Iya?

504
00:42:30,756 --> 00:42:33,300
Mereka berdua serius
bekerja seperti aku, 'kan?

505
00:42:56,282 --> 00:42:59,618
DILARANG MASUK

506
00:43:00,536 --> 00:43:02,454
DILARANG MASUK

507
00:43:02,538 --> 00:43:05,374
DILARANG MASUK

508
00:43:10,170 --> 00:43:15,009
RUMAH SAKIT ONGSEONG

509
00:43:36,363 --> 00:43:37,281
Ada gerakan?

510
00:43:37,990 --> 00:43:40,784
Tidak ada, Pak.
Sepertinya dia sudah tertidur.

511
00:44:24,703 --> 00:44:26,664
Di dalam ini, isinya apa?

512
00:44:27,206 --> 00:44:30,459
Tampaknya itu… semacam spora.

513
00:44:31,085 --> 00:44:32,211
Itu antraks.

514
00:44:33,128 --> 00:44:36,715
Dia melindungi dirinya
sendiri bahkan saat sedang tidur.

515
00:44:37,466 --> 00:44:39,051
Sudah kami pindahkan, Pak.

516
00:44:39,134 --> 00:44:40,302
Tutup pintunya!

517
00:44:53,232 --> 00:44:54,692
Beralih ke Level Empat.

518
00:44:54,775 --> 00:44:57,653
Jangan lupa terus suntikkan
nitrogen selama pemindahan.

519
00:44:57,736 --> 00:44:59,738
Jangan menyentuh
langsung spora yang keluar.

520
00:44:59,822 --> 00:45:01,448
Semua harus hati-hati!

521
00:45:02,908 --> 00:45:03,909
Ayo jalan!

522
00:45:21,260 --> 00:45:24,012
NITROGEN
GAS TERKOMPRESI

523
00:46:19,359 --> 00:46:20,611
Hmm?

524
00:46:20,694 --> 00:46:22,154
Itu pasti salju.

525
00:46:23,989 --> 00:46:25,532
Kok cepat meleleh?

526
00:47:07,449 --> 00:47:09,827
Hah? Hah? Hah?

527
00:47:24,675 --> 00:47:29,012
Tolong aku!

528
00:47:34,643 --> 00:47:35,519
Tolong! Tolong!

529
00:47:49,575 --> 00:47:50,492
Tolong selamatkan aku!

530
00:47:59,334 --> 00:48:00,252
Tolong!

531
00:48:07,301 --> 00:48:08,427
Luar biasa…

532
00:48:36,622 --> 00:48:39,958
Kau bilang bangsal militer
menampung tentara Jepang yang terluka?

533
00:48:40,042 --> 00:48:42,044
Tentara dirawat di lantai dua dan tiga.

534
00:48:42,127 --> 00:48:45,797
Di lantai satu, kantor umum, ruang
komunikasi, dan juga kantor penghubung.

535
00:48:49,593 --> 00:48:51,970
Lebih seperti fasilitas
militer daripada bangsal.

536
00:48:52,054 --> 00:48:54,848
Keamanannya sangat ketat
hingga aku takut untuk mendekat.

537
00:48:55,515 --> 00:48:59,394
Aku hanya masuk dua hari
sekali untuk membersihkan bangsal.

538
00:48:59,478 --> 00:49:01,438
Kenapa menara pengawas timur itu kosong?

539
00:49:01,980 --> 00:49:04,691
Karena menaranya rapuh.
Ada yang jatuh, lalu tewas.

540
00:49:04,775 --> 00:49:08,528
Katanya mau direnovasi, tapi
justru malah terbengkalai.

541
00:49:09,529 --> 00:49:11,239
Kau bisa pergi ke menara itu?

542
00:49:16,119 --> 00:49:17,329
Sepertinya tidak akan mudah…

543
00:49:18,497 --> 00:49:19,414
tapi aku bisa.

544
00:49:19,498 --> 00:49:20,415
Aku akan kembali.

545
00:49:20,499 --> 00:49:21,333
Tunggu dulu.

546
00:49:24,211 --> 00:49:25,170
Tunggu… Eh, tunggu!

547
00:50:40,787 --> 00:50:41,913
Ke mana dia pergi?

548
00:51:19,367 --> 00:51:24,873
DELAPAN PENJURU DUNIA DI BAWAH SATU ATAP

549
00:51:34,132 --> 00:51:35,008
Cepat, jalan!

550
00:51:43,642 --> 00:51:44,893
Apa yang harus kami lakukan, Pak?

551
00:51:44,976 --> 00:51:46,478
Apa yang kau lakukan?
Bersiap untuk bergerak!

552
00:51:46,561 --> 00:51:47,687
-Iya, Pak!
-Minggir!

553
00:51:50,440 --> 00:51:51,274
Cepat!

554
00:51:51,358 --> 00:51:52,359
Cepatlah!

555
00:51:53,068 --> 00:51:54,069
Masukkan ini ke truk empat.

556
00:51:54,152 --> 00:51:55,278
Iya, Pak!

557
00:51:55,362 --> 00:51:56,446
Pindah ke basemen!

558
00:51:58,907 --> 00:52:00,700
Jalan, cepat!

559
00:53:00,552 --> 00:53:01,845
Kau masih di sini?

560
00:53:06,558 --> 00:53:09,477
Ya ampun. Bicaralah. Ada apa lagi?

561
00:53:11,438 --> 00:53:13,356
Aku sungguh tidak mengerti kenapa.

562
00:53:14,441 --> 00:53:15,400
Apa maksudnya?

563
00:53:16,610 --> 00:53:18,403
Kenapa aku sangat khawatir.

564
00:53:19,154 --> 00:53:20,488
Khawatir tentang apa?

565
00:53:27,787 --> 00:53:29,456
Coba kau lihatlah situasiku sekarang.

566
00:53:30,415 --> 00:53:33,460
Hidupku sekarang
berada di tangan Ishikawa.

567
00:53:34,169 --> 00:53:38,798
Jika aku tidak menemukan Myeong-ja,
maka seluruh kekayaanku akan disita.

568
00:53:38,882 --> 00:53:42,344
Bahkan nanti aku bisa saja
diseret ke medan perang.

569
00:53:42,427 --> 00:53:45,263
Selain itu, hiena dan burung bangkai di
sekeliling Griya Harta Emas siap menerkam

570
00:53:45,347 --> 00:53:48,183
apa pun juga.

571
00:53:50,810 --> 00:53:52,896
Lalu kenapa aku…

572
00:53:54,814 --> 00:53:56,650
malah mencemaskan dia?

573
00:53:56,733 --> 00:53:58,360
Maksudmu gadis detektif itu?

574
00:53:59,402 --> 00:54:00,320
Siapa?

575
00:54:00,403 --> 00:54:01,988
Apa dia yang kau maksud.

576
00:54:02,072 --> 00:54:03,031
Dia?

577
00:54:05,367 --> 00:54:07,035
Apa aku bilang begitu?

578
00:54:07,118 --> 00:54:08,203
Sayang sekali.

579
00:54:09,037 --> 00:54:10,872
TIdak ada obat untuk penyakit cinta.

580
00:54:10,956 --> 00:54:13,541
Hei, dengar ya, tolong jaga
bicaramu. Penyakit cinta?

581
00:54:13,625 --> 00:54:15,293
Aku Jang Tae Sang.

582
00:54:15,377 --> 00:54:20,006
Pria hebat Bukchon! Wanita tercantik di
Gyeongseong merayu, tapi aku tak peduli!

583
00:54:20,090 --> 00:54:21,591
Aku ini dambaan gadis!

584
00:54:21,675 --> 00:54:23,051
Itulah penyakit cinta.

585
00:54:23,927 --> 00:54:26,972
Kau tidak menggubris semua
gadis cantik itu, tapi sekarang,

586
00:54:28,181 --> 00:54:29,307
lihat dirimu.

587
00:54:30,183 --> 00:54:32,644
Gadis detektif itu mencuri hatimu.

588
00:54:32,727 --> 00:54:34,813
Bukan, bukan seperti itu!

589
00:54:34,896 --> 00:54:36,106
Ya lalu apa?

590
00:54:36,189 --> 00:54:37,899
Kau tahu…

591
00:54:39,359 --> 00:54:42,445
Apa-- A- Apa sebutannya… Humanisme?

592
00:54:42,529 --> 00:54:44,072
Humanisme?

593
00:54:44,155 --> 00:54:45,782
Nah, iya itu. Humanisme.

594
00:54:45,865 --> 00:54:47,534
Kemanusiaan.

595
00:54:48,660 --> 00:54:54,207
Saat ini aku cemas dan
merenungkan cintaku pada manusia lain.

596
00:54:54,291 --> 00:54:55,208
Kau paham, 'kan?

597
00:54:55,292 --> 00:54:56,626
Ya sudah, jangan cemas.

598
00:54:56,710 --> 00:54:58,712
Seharusnya aku seret dia dari sana.

599
00:54:59,504 --> 00:55:02,882
Karena aku tidak boleh
meninggalkannya di sana. Iya, 'kan?

600
00:55:02,966 --> 00:55:05,218
Kalau ada waktu
senggang, kau carilah Sachimoto.

601
00:55:06,052 --> 00:55:09,347
Duduk dan merasa khawatir
tidak akan mengubah apa pun.

602
00:55:09,431 --> 00:55:13,310
Berhentilah khawatir dan
bertindaklah seperti Tuan biasanya!

603
00:55:13,393 --> 00:55:15,312
Lakukan yang perlu dilakukan.

604
00:55:20,358 --> 00:55:21,401
Benarkah?

605
00:55:24,362 --> 00:55:25,280
Kau benar!

606
00:55:26,990 --> 00:55:28,074
Mau ke mana?

607
00:55:28,158 --> 00:55:30,368
Melakukan tugasku, dengan caraku sendiri.

608
00:55:48,053 --> 00:55:49,012
Apa? Astaga!

609
00:55:51,139 --> 00:55:52,891
Jika kau minta tumpangan lagi,

610
00:55:53,767 --> 00:55:54,768
aku tidak mau!

611
00:55:54,851 --> 00:55:55,769
Terserah.

612
00:55:56,436 --> 00:55:59,773
Iya, iya, iya. Baiklah.
Tolong tulis saja ini.

613
00:55:59,856 --> 00:56:02,859
Sachimoto. Pria Jepang, pertengahan 30.

614
00:56:04,986 --> 00:56:06,196
Ayo cepat tulis!

615
00:56:06,279 --> 00:56:07,197
Oh.

616
00:56:08,156 --> 00:56:12,660
Profesinya adalah pelukis. Di antara
penduduk Gyeongseong, coba kau orang itu.

617
00:56:12,744 --> 00:56:15,246
Sampaikan pada Komisaris Ishikawa.

618
00:56:15,330 --> 00:56:18,875
Karena menemukan Myeong-ja itu
penting, maka dia harus teliti. Mengerti?

619
00:56:19,542 --> 00:56:21,044
-Iya.
-Bagus!

620
00:56:22,587 --> 00:56:23,755
Oh, terima kasih.

621
00:56:35,183 --> 00:56:36,393
Permisi!

622
00:56:37,852 --> 00:56:39,062
Ini minumnya.

623
00:56:50,824 --> 00:56:52,158
Siapa yang sedang kau gambar?

624
00:56:55,203 --> 00:56:56,496
Oh…

625
00:56:56,579 --> 00:57:01,084
Maaf ya, sepertinya wanita
itu berasal dari Joseon…

626
00:57:03,920 --> 00:57:06,548
Bagaimana kau bisa tahu?

627
00:57:08,591 --> 00:57:09,551
Dari belahan rambutnya.

628
00:57:13,263 --> 00:57:14,389
Benarkah?

629
00:57:16,057 --> 00:57:18,393
Kau terlihat jago menggambar.

630
00:57:19,686 --> 00:57:21,271
Kau ini pelukis, ya?

631
00:57:32,740 --> 00:57:36,536
Berita terkini! Rumah Sakit
Ongseong akan ditutup tanpa batas waktu!

632
00:57:36,619 --> 00:57:38,872
Rumah Sakit Ongseong ditutup karena
penyakit menular yang belum diketahui!

633
00:57:38,955 --> 00:57:40,415
Astaga, Pak Choi benar.

634
00:57:40,498 --> 00:57:42,000
Berita terkini!
Berita terkini! Beritanya!

635
00:57:42,083 --> 00:57:43,960
Berita terkini, berita
terkini! Beli korannya!

636
00:57:44,043 --> 00:57:45,170
Berita terkini!

637
00:57:45,253 --> 00:57:46,379
Rumah Sakit Ongseong akan
ditutup tanpa batas waktu!

638
00:57:46,463 --> 00:57:47,672
-Apa? Truk penuh mayat?
-Berita terkini! Berita terkini!

639
00:57:47,755 --> 00:57:48,965
Rumah Sakit Ongseong ditutup karena
penyakit menular yang belum diketahui!

640
00:57:49,048 --> 00:57:50,467
Beli korannya! Berita
terkini! Berita terkini!

641
00:57:50,550 --> 00:57:51,926
Berita terkini!

642
00:57:56,723 --> 00:57:57,724
Ayo cepat turun!

643
00:57:58,766 --> 00:58:00,852
Ayo! Cepat!

644
00:58:01,519 --> 00:58:02,562
Cepat turun! Ayo cepat!

645
00:58:02,645 --> 00:58:03,897
Buat barikade dulu!

646
00:58:03,980 --> 00:58:05,315
Aku bilang ayo cepat!

647
00:58:05,398 --> 00:58:06,858
Ayo turun! Cepat pindahkan!

648
00:58:07,525 --> 00:58:09,152
Pastikan jangan sampai ada yang masuk!

649
00:58:09,235 --> 00:58:10,111
Ayo!

650
00:58:23,791 --> 00:58:25,919
Apa terjadi sesuatu kemarin? Astaga.

651
00:58:28,379 --> 00:58:29,631
Wah, mereka menutup jalan.

652
00:58:31,090 --> 00:58:34,385
Apa maksudmu? Jadi para
tentara mengepung rumah sakit?

653
00:58:34,469 --> 00:58:38,973
Mereka yang di luar tak bisa masuk, dan
mereka yang di dalam tak bisa keluar.

654
00:58:39,057 --> 00:58:41,809
Mereka juga bawa senapan mesin.
Situasinya kelihatannya serius.

655
00:58:43,186 --> 00:58:44,771
Belum ada kabar dari detektif, 'kan?

656
00:58:45,396 --> 00:58:47,607
Aku rasa mereka belum keluar dari sana.

657
00:58:54,280 --> 00:58:55,240
Tuan Jang.

658
00:58:55,990 --> 00:58:56,950
Mau ke mana?

659
00:58:57,033 --> 00:58:58,159
Aku perlu ikut?

660
00:58:59,118 --> 00:59:00,703
Kau kenapa? Kejar dia!

661
00:59:00,787 --> 00:59:02,789
Aku tahu! Aku mau menyusulnya.

662
00:59:04,958 --> 00:59:05,875
Simpan ini.

663
00:59:18,054 --> 00:59:20,098
Sudah saya periksa dan Dr.
Takahashi tidak ada di ruangannya hari

664
00:59:20,181 --> 00:59:22,559
ini.

665
00:59:22,642 --> 00:59:24,143
Ada apa kau datang ke sini?

666
00:59:31,776 --> 00:59:34,404
KAMI TEMUKAN MYEONG-JA

667
00:59:36,322 --> 00:59:38,533
Lalu orang yang memberikan ini di mana?

668
00:59:38,616 --> 00:59:40,326
Mereka masih di dalam.

669
00:59:41,578 --> 00:59:42,912
Aku berhasil keluar…

670
00:59:43,496 --> 00:59:45,873
sebelum rumah sakit ditutup sepenuhnya…

671
00:59:47,417 --> 00:59:48,459
saat fajar.

672
00:59:49,836 --> 00:59:52,046
Lalu apakah orang-orang ini aman?

673
00:59:54,132 --> 00:59:55,341
Aku tidak tahu.

674
00:59:55,425 --> 00:59:59,053
Apa benar ada penyakit
menular yang menyebar di sana?

675
01:00:00,763 --> 01:00:01,848
Aku tidak tahu.

676
01:00:01,931 --> 01:00:03,683
Ayo jawab yang sebenarnya!

677
01:00:04,767 --> 01:00:06,978
Katakan apa yang
sebenarnya terjadi di sana?

678
01:00:07,061 --> 01:00:11,107
Tidak tahu! Aku juga tak tahu!

679
01:00:14,527 --> 01:00:16,070
Semalam di rumah sakit,

680
01:00:18,323 --> 01:00:20,491
ada banyak orang mati.

681
01:00:22,827 --> 01:00:25,747
Bahkan sudah tidak terhitung jumlahnya.

682
01:00:26,456 --> 01:00:27,749
Aku tidak tahu kenapa.

683
01:00:28,333 --> 01:00:30,168
Dan tidak ada cara untuk mengetahuinya!

684
01:00:32,962 --> 01:00:34,047
Lalu kenapa?

685
01:00:35,256 --> 01:00:39,010
Kenapa kau membawa catatan
ini kepadaku? Ayo katakan.

686
01:00:54,108 --> 01:00:57,987
Hal yang sangat mengerikan sedang
terjadi di Rumah Sakit Ongseong.

687
01:00:58,780 --> 01:01:01,949
Orang-orang sekarat, tidak tahu kenapa.

688
01:01:03,034 --> 01:01:06,913
Para rekanku berkali-kali mencari
tahu apa sebenarnya penyebabnya.

689
01:01:09,624 --> 01:01:11,209
Tidak ada yang berhasil kembali.

690
01:01:14,420 --> 01:01:15,463
Kali ini

691
01:01:16,381 --> 01:01:17,674
mungkin juga sama.

692
01:01:21,803 --> 01:01:24,806
KAMI TEMUKAN MYEONG-JA

693
01:01:52,250 --> 01:01:54,168
-Dengar, Pak Gu.
-Iya, ada apa?

694
01:01:55,128 --> 01:01:57,880
Sepertinya aku harus kembali ke sana.

695
01:01:57,964 --> 01:01:58,965
Ke mana?

696
01:01:59,841 --> 01:02:00,800
Ke rumah sakit itu.

697
01:02:00,883 --> 01:02:01,968
Tuan Jang!

698
01:02:02,051 --> 01:02:03,386
-Tuan Jang!
-Tuan Jang!

699
01:02:05,096 --> 01:02:06,180
Tolong siapkan semuanya.

700
01:02:07,140 --> 01:02:08,599
Aku akan berangkat ke sana.

