1
00:01:49,526 --> 00:01:56,533
GYEONGSEONG CREATURE

2
00:02:01,454 --> 00:02:06,126
FOR ETT ÅR SIDEN
ONGSEONG-SYKEHUSET, GYEONGSEONG

3
00:02:11,381 --> 00:02:14,884
Ryu Sachimoto,
uteksaminert fra kunstakademiet i Tokyo.

4
00:02:15,927 --> 00:02:17,095
Du vervet deg?

5
00:02:17,178 --> 00:02:18,596
Ja, sir.

6
00:02:18,680 --> 00:02:21,766
For å tjene Hans Majestet,
og keiserdømmet Japan…

7
00:02:21,850 --> 00:02:24,602
Og få betalt på samme tid.

8
00:02:33,153 --> 00:02:34,988
Hva er dette, sir?

9
00:02:35,071 --> 00:02:36,656
En lærebok i anatomi.

10
00:02:38,116 --> 00:02:40,285
En lærebok i anatomi?

11
00:02:41,953 --> 00:02:46,666
Slike bøker har eksistert i Tyskland
siden 1722.

12
00:02:46,749 --> 00:02:51,921
Vi henger etter, men vi vil forbedre
imperiets medisinske standard

13
00:02:52,005 --> 00:02:57,594
her på Ongseong-sykehuset,
via en rekke studier og eksperimenter.

14
00:02:58,303 --> 00:03:00,889
Din jobb er å journalføre dem.

15
00:03:01,598 --> 00:03:02,599
Så

16
00:03:03,308 --> 00:03:05,643
det er meningen at jeg skal tegne…

17
00:03:11,524 --> 00:03:14,694
Så, hvilken del skal vi utforske i dag?

18
00:03:16,696 --> 00:03:18,990
Vi har med oss en ny maler.

19
00:03:19,073 --> 00:03:21,826
Vi begynner enkelt, og åpner buken.

20
00:03:22,493 --> 00:03:23,328
Ja, sir.

21
00:03:24,704 --> 00:03:25,538
Skalpell.

22
00:03:27,040 --> 00:03:31,002
Vær så snill, ikke drep meg.
Vær så snill, spar meg!

23
00:03:31,878 --> 00:03:35,131
Doktor, vær så snill! Ikke drep meg!

24
00:03:48,645 --> 00:03:51,147
Sachimoto!

25
00:03:51,731 --> 00:03:53,566
Kom tilbake øyeblikkelig!

26
00:03:53,650 --> 00:03:57,987
Jeg var bare en fattig maler.

27
00:03:58,905 --> 00:04:00,990
Jeg trengte penger.

28
00:04:01,074 --> 00:04:04,911
Jeg valgte Joseon
fordi lønna var høyere, men…

29
00:04:27,308 --> 00:04:28,643
Ingen grunn til tårer.

30
00:04:31,229 --> 00:04:35,858
Du blir snart vant til det,
som alle andre her.

31
00:04:37,318 --> 00:04:39,821
Sånn er det med mennesker.

32
00:04:39,904 --> 00:04:43,825
Vi tilpasser oss hva som helst.

33
00:04:44,951 --> 00:04:46,703
Enten det er smerte…

34
00:04:49,789 --> 00:04:51,457
…eller desillusjon.

35
00:04:55,586 --> 00:04:58,047
Hei, tiden er ute. Skynd deg.

36
00:07:16,519 --> 00:07:20,022
GYEONGSEONG CREATURE -
MELLOM SMERTE OG DESILLUSJON

37
00:07:20,106 --> 00:07:22,483
EPISODE TO - HELLIGE HJERTE

38
00:07:48,593 --> 00:07:51,262
Hvorfor aksepterte du forespørselen hans?

39
00:07:51,846 --> 00:07:54,390
Det var ingen grunn til å la være.

40
00:07:54,474 --> 00:07:58,728
Han finner den savnede kvinnen,
vi får informasjon om Sachimoto.

41
00:07:58,811 --> 00:08:00,938
Han er grov, og skamløs.

42
00:08:02,315 --> 00:08:04,317
Hvordan kan du vite det så fort?

43
00:08:05,234 --> 00:08:08,154
Jeg merker det på talemåten hans,

44
00:08:08,237 --> 00:08:10,907
og at han tar så lett på andres vansker.

45
00:08:10,990 --> 00:08:14,160
Vi er bare sporere for ham.

46
00:08:16,579 --> 00:08:20,666
Vi inngikk en avtale.
Nå må begge parter prøve å tjene på det.

47
00:08:22,919 --> 00:08:23,920
Denne saken…

48
00:08:25,963 --> 00:08:27,632
Jeg har en dårlig følelse.

49
00:08:29,550 --> 00:08:31,969
Som jeg hadde på Manwol-øya.

50
00:08:33,179 --> 00:08:35,014
Da ble du hardt skadet.

51
00:08:38,684 --> 00:08:40,853
Dette er siste gang, Chae-ok.

52
00:08:43,773 --> 00:08:45,107
Når dette er over

53
00:08:46,108 --> 00:08:47,527
bør du reise hjem.

54
00:08:48,110 --> 00:08:49,362
Hva med mor?

55
00:08:51,531 --> 00:08:54,784
Å finne din mor er min jobb.

56
00:08:56,536 --> 00:08:59,288
Jeg kan ikke bebyrde deg lenger.

57
00:08:59,372 --> 00:09:00,289
Far…

58
00:09:00,373 --> 00:09:02,875
Du burde leve ditt eget liv.

59
00:09:04,460 --> 00:09:06,963
Dette er vårt siste oppdrag sammen.

60
00:09:29,318 --> 00:09:32,488
Til kirsebærtrærne feller blomstene.

61
00:09:52,258 --> 00:09:55,094
Hva syns du om sporerne?

62
00:09:56,262 --> 00:09:58,014
Har de det som trengs?

63
00:09:58,681 --> 00:10:00,266
Ut fra hva de sa

64
00:10:01,726 --> 00:10:03,728
virket de ikke som amatører.

65
00:10:44,560 --> 00:10:46,312
Hvem har neste vakt?

66
00:10:46,395 --> 00:10:48,064
Hørte det var Kinoshita.

67
00:10:48,147 --> 00:10:50,483
Han nye?

68
00:10:50,566 --> 00:10:51,651
Han er udugelig.

69
00:12:07,393 --> 00:12:08,644
-Av sted.
-Ja, sir!

70
00:13:16,629 --> 00:13:19,840
Hvorfor har vi ikke funnet noen spor?

71
00:13:19,924 --> 00:13:22,551
Jeg sjekket Myeong-jas
foretrukne tesalonger,

72
00:13:22,635 --> 00:13:26,388
restauranter, kles- og skobutikker.
Ingen vet hvor hun er.

73
00:13:26,472 --> 00:13:28,390
Hvordan er det mulig?

74
00:13:28,474 --> 00:13:33,229
Jeg spurte til og med på rickshaw-byrået
hun brukte, men de visste ikke.

75
00:13:33,312 --> 00:13:35,648
Ingen har sett henne.

76
00:13:35,731 --> 00:13:37,900
Som sunket i jorden.

77
00:13:37,983 --> 00:13:39,902
Sporløst forsvunnet.

78
00:13:39,985 --> 00:13:43,489
Som om hun forduftet.
Akkurat, Myeong-ja har forduftet.

79
00:13:44,532 --> 00:13:49,453
Folk etterlater alltid spor.
Vi har bare ikke funnet dem.

80
00:13:52,706 --> 00:13:57,044
Forresten, er det virkelig sånn
de følger etter oss?

81
00:13:57,127 --> 00:13:58,796
Tror de vi er idioter?

82
00:13:58,879 --> 00:14:02,716
Det er den mest åpenbare
skyggingen jeg har sett.

83
00:14:02,800 --> 00:14:06,470
Jeg blir sliten av å late som
jeg ikke ser dem.

84
00:14:08,430 --> 00:14:12,226
-Krangler han om en nattpotte?
-Har han blitt gal?

85
00:14:15,229 --> 00:14:18,816
Svar meg! Hvilken farge syns du dette er?

86
00:14:19,441 --> 00:14:20,276
Vel…

87
00:14:21,193 --> 00:14:22,278
Den er hvit.

88
00:14:22,361 --> 00:14:25,990
Og hva kaller man hvitt porselen i Joseon?

89
00:14:26,574 --> 00:14:27,992
Baekja, sir.

90
00:14:29,493 --> 00:14:30,619
Så…

91
00:14:30,703 --> 00:14:32,580
DE GYLNE SKATTERS HUS

92
00:14:32,663 --> 00:14:33,581
Hva er dette?

93
00:14:35,124 --> 00:14:36,458
Svar meg!

94
00:14:36,542 --> 00:14:38,961
Jeg spurte om hva dette er!

95
00:14:41,171 --> 00:14:42,172
La meg se.

96
00:14:43,340 --> 00:14:45,009
Hvordan skal jeg si dette?

97
00:14:45,092 --> 00:14:47,761
For rufsete til å kalles fint porselen.

98
00:14:47,845 --> 00:14:50,931
Ser ut som en vanlig leirkrukke.

99
00:14:51,015 --> 00:14:53,893
Likevel ga jeg 100 won for den.

100
00:14:54,727 --> 00:14:55,561
Hva så?

101
00:14:56,145 --> 00:15:00,024
Hvor mye får jeg
om jeg pantsetter den her?

102
00:15:00,107 --> 00:15:04,361
Har du med en garanti?
En kvittering holder også.

103
00:15:07,740 --> 00:15:08,908
Det har jeg ikke.

104
00:15:13,245 --> 00:15:17,333
Du ga 100 won for en nattpotte
knapt verdt 10 jeon,

105
00:15:17,416 --> 00:15:19,668
uten å få garanti eller kvittering?

106
00:15:19,752 --> 00:15:23,464
Det er åpenbart at du ble snytt.

107
00:15:23,547 --> 00:15:28,052
Det er en jobb for politiet,
ikke en pantelåner.

108
00:15:31,889 --> 00:15:33,057
Herr Jang.

109
00:15:33,891 --> 00:15:36,560
Vær rettskaffen, og ta potten.

110
00:15:36,644 --> 00:15:39,939
Jeg har hørt at Ishikawa
snart konfiskerer alt du eier.

111
00:15:40,773 --> 00:15:41,774
Hvem sa det?

112
00:15:41,857 --> 00:15:45,027
Alle i Bonjeong vet det allerede.

113
00:15:45,110 --> 00:15:47,613
De gylne skatters hus får ny ledelse.

114
00:15:48,781 --> 00:15:53,202
Du kommer til å miste alt uansett.
Hva betyr vel én nattpotte?

115
00:15:57,122 --> 00:15:59,500
For en jævel.

116
00:15:59,583 --> 00:16:01,001
Hva babler du om?

117
00:16:01,085 --> 00:16:02,086
Hva?

118
00:16:02,753 --> 00:16:03,837
Jævel?

119
00:16:03,921 --> 00:16:06,423
Slutt å forstyrre butikken, og dra.

120
00:16:06,507 --> 00:16:08,634
Fortsetter du, kan du bli skadd.

121
00:16:08,717 --> 00:16:11,512
Og prøv å la være å snakke Joseon-språket.

122
00:16:11,595 --> 00:16:13,514
Uttalen din er elendig.

123
00:16:13,597 --> 00:16:14,431
Forferdelig!

124
00:16:15,224 --> 00:16:16,558
Pokker ta deg!

125
00:16:17,685 --> 00:16:18,894
Du er død!

126
00:16:35,911 --> 00:16:39,498
De gylne skatters hus eies av meg,
Jang Tae-sang,

127
00:16:39,581 --> 00:16:42,334
og sånn skal det fortsette.

128
00:16:42,418 --> 00:16:47,423
Så om du lager bråk i min butikk,
eller prøver å stjele,

129
00:16:47,506 --> 00:16:52,344
bør du være forberedt på å dø,
eller bli lemlestet.

130
00:16:55,597 --> 00:16:57,725
Raska på! Jeg får vondt i armen!

131
00:16:58,642 --> 00:17:01,729
Armen min svikter. Må være alderen.

132
00:17:01,812 --> 00:17:04,023
Se, se…

133
00:17:04,940 --> 00:17:05,858
Hei!

134
00:17:07,359 --> 00:17:08,360
Du burde dra.

135
00:17:16,577 --> 00:17:18,287
-Unna vei!
-Forsvinn!

136
00:17:18,370 --> 00:17:19,455
Unna vei!

137
00:17:25,044 --> 00:17:26,462
Vi drar.

138
00:17:34,720 --> 00:17:37,056
Fra nå av må vi følge med.

139
00:17:37,639 --> 00:17:38,557
Hva?

140
00:17:39,975 --> 00:17:41,310
Hva mener du?

141
00:17:41,393 --> 00:17:43,479
Vi må finne Myeong-ja raskt,

142
00:17:43,562 --> 00:17:47,316
ellers vil pøbler som ham
fortsette å plage oss.

143
00:17:48,901 --> 00:17:50,235
Forresten…

144
00:17:54,364 --> 00:17:56,700
De fant hvor Myeong-ja sist ble sett.

145
00:17:57,785 --> 00:17:59,036
Hva?

146
00:18:08,170 --> 00:18:11,715
Vi fant rickshaw-kjøreren
som skysset henne for en uke siden.

147
00:18:13,050 --> 00:18:15,636
Hva? Nei, det er umulig.

148
00:18:15,719 --> 00:18:19,306
Jeg sporet opp alle
som kjører for Vårmånens sal!

149
00:18:19,389 --> 00:18:22,893
Jeg forhørte meg
og etterforsket alt personlig!

150
00:18:22,976 --> 00:18:25,479
Mannen jobber ikke for Vårmånens sal.

151
00:18:27,564 --> 00:18:28,398
Fortsett.

152
00:18:28,482 --> 00:18:30,484
Du sa hun kan ha blitt drept.

153
00:18:31,860 --> 00:18:34,530
Så vi vurderte
hvem som kan ha drept henne,

154
00:18:34,613 --> 00:18:36,365
og bare ett navn passet.

155
00:18:55,008 --> 00:18:56,009
Hvor er Takashi?

156
00:18:56,593 --> 00:18:59,680
Han ble syk, og må hvile i tre-fire dager.

157
00:19:02,975 --> 00:19:04,226
Lady Yukiko Maeda.

158
00:19:07,271 --> 00:19:09,857
Så Yukiko Maeda konfronterte Myeong-ja?

159
00:19:09,940 --> 00:19:12,776
Hun ble først hentet til Ishikawas hjem,

160
00:19:12,860 --> 00:19:15,362
men ble sendt et annet sted
kort tid etter.

161
00:19:16,280 --> 00:19:17,364
Hvor da?

162
00:19:17,948 --> 00:19:19,116
Ongseong-sykehuset.

163
00:19:19,950 --> 00:19:22,035
Ongseong-sykehuset?

164
00:19:22,870 --> 00:19:23,954
Er du sikker?

165
00:19:32,838 --> 00:19:35,382
Vær så snill, ikke drep meg!

166
00:19:35,465 --> 00:19:38,177
Du er sikker på
at det var Ongseong-sykehuset?

167
00:19:38,260 --> 00:19:41,889
Ja! Jeg sverger!
Det var Ongseong-sykehuset!

168
00:19:41,972 --> 00:19:45,392
Jeg sverger, på min mor og min far!

169
00:19:45,475 --> 00:19:47,060
Ongseong-sykehuset!

170
00:19:47,144 --> 00:19:51,273
Jeg sa jo det, jeg tok henne dit selv!

171
00:19:53,275 --> 00:19:57,779
Hun forsvant da føreren
satte henne av ved Ongseong-sykehuset.

172
00:19:57,863 --> 00:20:01,450
Det er mulig at hun fortsatt er der,
tror du ikke?

173
00:20:01,533 --> 00:20:04,119
Uff, nei. Det gir ingen mening.

174
00:20:04,203 --> 00:20:05,746
Hva gir ikke mening?

175
00:20:05,829 --> 00:20:09,249
Vi vet følgende om Ongseong-sykehuset.

176
00:20:09,333 --> 00:20:12,252
Man havner bare der
om man er japansk soldat,

177
00:20:12,336 --> 00:20:15,422
politimann, eller ansatt i kommissariatet.

178
00:20:15,505 --> 00:20:17,925
En kurtisane fra Joseon kommer aldri inn!

179
00:20:18,008 --> 00:20:22,054
Sikkerheten er streng,
med mange inspeksjoner.

180
00:20:23,263 --> 00:20:27,100
Hva om Yukiko Maeda arrangerte det?

181
00:20:27,184 --> 00:20:29,144
Hvorfor skulle hun det?

182
00:20:29,228 --> 00:20:33,273
Hvorfor ta sin manns elskerinne
til et sykehus kun for japanere?

183
00:20:33,357 --> 00:20:35,734
Vi kan bryte oss inn for å undersøke.

184
00:20:35,817 --> 00:20:38,153
Herregud, hva er galt med deg?

185
00:20:38,237 --> 00:20:41,323
Jeg sa jo at Joseon-folk slipper ikke inn!

186
00:20:41,406 --> 00:20:43,659
Jeg hører herr Jang har kontakter.

187
00:20:45,994 --> 00:20:47,829
Gode nok til å få oss inn?

188
00:20:52,459 --> 00:20:56,463
Jeg vet om enkelte i Joseon
som får komme inn.

189
00:20:56,546 --> 00:20:58,548
Kommer vi inn eller ikke?

190
00:20:58,632 --> 00:21:00,300
Jeg må undersøke…

191
00:21:00,384 --> 00:21:03,804
Glem det. Om du ikke får det til,
finner vi en løsning.

192
00:21:03,887 --> 00:21:07,224
Du er så utålmodig.
Hvem sa jeg ikke klarte det?

193
00:21:07,307 --> 00:21:09,810
Jeg sier bare at vi må planlegge.

194
00:21:09,893 --> 00:21:13,480
Alt må være nøye forberedt.

195
00:21:13,563 --> 00:21:14,898
Skjønner du ikke?

196
00:21:24,324 --> 00:21:25,909
Har jeg noe i ansiktet?

197
00:21:38,005 --> 00:21:39,548
Hva gjør du?

198
00:21:39,631 --> 00:21:41,758
Gi disse til de to utenfor.

199
00:21:41,842 --> 00:21:43,260
Hva er planen?

200
00:21:43,343 --> 00:21:45,262
Tenk at de tviler på meg.

201
00:21:45,345 --> 00:21:49,349
Jeg skal vise dem hvor utspekulert jeg er.

202
00:21:49,433 --> 00:21:52,185
Hva er pengene til? Hva driver du med nå?

203
00:21:52,269 --> 00:21:53,854
Hva tror du?

204
00:21:53,937 --> 00:21:56,857
Jeg skal gjøre det umulige, så klart.

205
00:22:04,990 --> 00:22:06,491
-Hva er dette?
-Penger.

206
00:22:07,784 --> 00:22:08,618
Det er penger.

207
00:22:09,453 --> 00:22:12,289
Bruk dem gjerne på uavhengighetskampen.

208
00:22:12,372 --> 00:22:15,083
Jeg gir dem til deg, bruk dem som du vil.

209
00:22:17,669 --> 00:22:19,087
Hva pønsker du på?

210
00:22:23,842 --> 00:22:25,093
Lån meg ID-en din.

211
00:22:25,177 --> 00:22:26,470
ID-en?

212
00:22:26,553 --> 00:22:30,640
Bare et fåtall Joseon-folk
slipper inn på Ongseong-sykehuset.

213
00:22:30,724 --> 00:22:32,726
Din familie er blant dem.

214
00:22:33,352 --> 00:22:36,730
-Stemmer det?
-Hvorfor spør du? Er du syk?

215
00:22:37,314 --> 00:22:38,482
Ikke jeg.

216
00:22:38,565 --> 00:22:40,067
Vent.

217
00:22:40,150 --> 00:22:44,321
Om Ishikawa er innblandet,
hold meg utenfor.

218
00:22:47,324 --> 00:22:50,827
Se på det som å redde livet til en venn.

219
00:22:50,911 --> 00:22:53,580
Om vi fortsatt er venner, da.

220
00:22:53,663 --> 00:22:59,044
Om du ikke er syk, hvem er det?
Jeg må vite det før jeg gir deg ID-en.

221
00:22:59,127 --> 00:23:01,922
Ikke spør for mye, for ditt eget beste.

222
00:23:02,005 --> 00:23:05,801
Du vil bruke identiteten min,
men er bekymret for meg?

223
00:23:07,052 --> 00:23:07,886
Vil du hjelpe?

224
00:23:10,722 --> 00:23:13,809
Tenk om jobbet like iherdig for oss.

225
00:23:18,230 --> 00:23:23,068
Beklager, men jeg fantaserer ikke om
ting som uavhengighet.

226
00:23:23,944 --> 00:23:27,364
Hvordan kan jeg ta tilbake noe
som selveste kongen mistet?

227
00:23:28,156 --> 00:23:30,992
Alt jeg ønsker, i en krevende tid,

228
00:23:31,076 --> 00:23:33,787
er å jobbe så iherdig jeg kan

229
00:23:33,870 --> 00:23:36,873
for å holde meg i live fra dag til dag.

230
00:23:37,749 --> 00:23:38,750
Så,

231
00:23:40,544 --> 00:23:41,795
får jeg låne den?

232
00:23:48,468 --> 00:23:49,719
Ikke ødelegg det.

233
00:23:53,140 --> 00:23:54,057
Skal bli.

234
00:24:03,692 --> 00:24:05,694
MÅNELYSETS BAR

235
00:24:08,071 --> 00:24:09,406
Hvordan gikk det?

236
00:24:10,866 --> 00:24:12,617
Er sporerne her?

237
00:24:15,287 --> 00:24:17,038
Der er de.

238
00:24:17,122 --> 00:24:18,540
Den er også fin!

239
00:24:21,293 --> 00:24:22,377
Så fin!

240
00:24:56,953 --> 00:24:58,955
-La oss komme i gang.
-Hva?

241
00:24:59,789 --> 00:25:00,874
Vi har lite tid.

242
00:25:01,583 --> 00:25:04,503
Ja, vi bør dra. Vær så god.

243
00:25:13,094 --> 00:25:16,598
Det er høflig
å hjelpe en kvinne inn i bilen.

244
00:25:17,849 --> 00:25:19,351
Trengs ikke.

245
00:25:31,196 --> 00:25:32,364
Vi drar.

246
00:25:57,097 --> 00:25:57,931
ID.

247
00:26:00,976 --> 00:26:02,727
Dette er min herre.

248
00:26:02,811 --> 00:26:07,065
Du er vel kjent med Bugang-selskapet?
Han er familiens eldste sønn.

249
00:26:11,945 --> 00:26:13,446
Er de med dere?

250
00:26:15,574 --> 00:26:20,412
Det er min herres forlovede,
og hennes far.

251
00:26:25,417 --> 00:26:29,004
Avtalen vår er om ikke lenge.

252
00:26:30,297 --> 00:26:31,423
Vennligst vær rask.

253
00:26:31,506 --> 00:26:36,219
Dr. Takahashi
hater at folk er sene til avtaler.

254
00:26:37,429 --> 00:26:39,180
Helsikes Joseon-pakk…

255
00:26:40,265 --> 00:26:41,516
Hei, slipp dem inn!

256
00:26:41,600 --> 00:26:42,851
Takk!

257
00:26:48,523 --> 00:26:49,441
Vent!

258
00:27:06,875 --> 00:27:07,959
Du glemte dette.

259
00:27:08,043 --> 00:27:10,128
Så dumt av meg. Uansett…

260
00:27:10,211 --> 00:27:11,630
Tusen takk, sir!

261
00:27:44,871 --> 00:27:45,789
Sykehuset?

262
00:27:45,872 --> 00:27:50,293
Ja, sir. Han dro inn med et følge.

263
00:27:50,377 --> 00:27:53,713
Skal jeg be om videre overvåkning?

264
00:28:18,321 --> 00:28:20,573
ARKIV

265
00:28:41,177 --> 00:28:43,179
Jeg skal treffe dr. Takahashi.

266
00:28:44,264 --> 00:28:45,515
Dr. Takahashi?

267
00:28:46,766 --> 00:28:49,018
Dr. Takahashi er familiens lege.

268
00:28:49,102 --> 00:28:51,062
Men han er ikke inne i dag.

269
00:28:51,146 --> 00:28:53,940
Han trener tennis
hver torsdag ettermiddag.

270
00:28:55,358 --> 00:28:56,443
Enda bedre.

271
00:28:56,526 --> 00:28:59,279
Dr. Takahashi er ikke inne i ettermiddag.

272
00:28:59,362 --> 00:29:03,199
Men jeg har en avtale med ham i dag.

273
00:29:03,283 --> 00:29:05,285
Kan du undersøke igjen?

274
00:29:06,161 --> 00:29:08,163
-Vennligst vent.
-Så klart.

275
00:29:25,805 --> 00:29:26,848
Magen min!

276
00:29:27,766 --> 00:29:28,600
Hva er galt?

277
00:29:32,270 --> 00:29:33,229
Er alt i orden?

278
00:29:33,313 --> 00:29:34,606
Hvor gjør det vondt?

279
00:29:34,689 --> 00:29:35,690
Magen!

280
00:29:35,774 --> 00:29:36,900
Hei, Gap-pyeong!

281
00:29:37,692 --> 00:29:38,526
Gap-pyeong!

282
00:29:39,402 --> 00:29:40,570
Er alt i orden?

283
00:29:40,653 --> 00:29:41,488
Gap-pyeong!

284
00:29:41,571 --> 00:29:45,074
-Det kommer ut bak!
-Hva kommer ut bak?

285
00:29:45,158 --> 00:29:46,659
Det gjør vondt!

286
00:29:46,743 --> 00:29:48,077
Hva kommer ut?

287
00:29:48,161 --> 00:29:49,662
-Det kommer ut!
-Hva da?

288
00:29:56,753 --> 00:29:57,587
Hold ut!

289
00:29:57,670 --> 00:30:01,007
Fins det en lege her? En lege!

290
00:30:05,762 --> 00:30:06,763
Hold ut!

291
00:30:12,101 --> 00:30:13,520
Akiko…

292
00:30:14,312 --> 00:30:15,563
Akiko…

293
00:30:21,152 --> 00:30:22,403
Akiko…

294
00:30:32,247 --> 00:30:33,248
Hvem er du?

295
00:30:40,129 --> 00:30:41,798
Hva gjør du her?

296
00:30:43,925 --> 00:30:44,843
Jeg…

297
00:30:46,636 --> 00:30:48,221
…gikk meg bort.

298
00:30:48,304 --> 00:30:52,183
I så fall, hvorfor romstere i arkivet?

299
00:30:53,017 --> 00:30:58,189
En venn av meg er innlagt,
men jeg finner dem ikke.

300
00:31:04,571 --> 00:31:06,072
Du er fra Joseon.

301
00:31:06,698 --> 00:31:08,366
La oss ikke lage bråk.

302
00:31:08,449 --> 00:31:10,368
Jeg går fredelig.

303
00:31:13,580 --> 00:31:14,414
Er det greit?

304
00:31:14,998 --> 00:31:18,293
Hvorfor er du her?
Fortell hvem du er først.

305
00:31:25,758 --> 00:31:27,927
Ikke lag bråk, sa hun.

306
00:31:33,516 --> 00:31:36,519
Er du fra Mandsjuria?

307
00:31:38,146 --> 00:31:39,480
Hvem er du?

308
00:31:46,529 --> 00:31:49,490
Legen kommer snart, hold ut.

309
00:31:49,574 --> 00:31:52,076
Jeg tror legen er her. Her er han!

310
00:31:56,331 --> 00:31:58,333
Dette døyver smerten midlertidig.

311
00:32:01,085 --> 00:32:02,837
-Ta av jakken!
-Ja, doktor.

312
00:32:02,921 --> 00:32:04,339
Vent, nei!

313
00:32:04,422 --> 00:32:05,673
Nei…

314
00:32:05,757 --> 00:32:07,216
Nei, stopp!

315
00:32:07,300 --> 00:32:09,010
Nei!

316
00:32:09,093 --> 00:32:11,554
Vær så snill, redd meg!

317
00:32:11,638 --> 00:32:13,389
Min herre, vær så snill!

318
00:32:14,766 --> 00:32:16,351
Vær så snill!

319
00:32:16,434 --> 00:32:18,019
-Vær rask!
-Ja, sir!

320
00:32:18,102 --> 00:32:19,771
Det er ok, dette vil hjelpe.

321
00:32:19,854 --> 00:32:21,147
Nei!

322
00:32:21,230 --> 00:32:22,482
-Gap-pyeong!
-Nei…

323
00:32:22,565 --> 00:32:24,484
Du, kom igjen!

324
00:32:25,068 --> 00:32:26,653
Det går ikke an!

325
00:32:29,030 --> 00:32:30,531
Kom hit!

326
00:32:32,033 --> 00:32:35,703
Vent litt…

327
00:32:41,751 --> 00:32:43,753
-Hva?
-Smerten er borte.

328
00:32:43,836 --> 00:32:45,546
Er det sant?

329
00:32:46,464 --> 00:32:48,800
Er det mulig? Smerten er helt borte!

330
00:32:48,883 --> 00:32:50,051
Hva var det?

331
00:32:50,134 --> 00:32:52,387
Det gjør ikke vondt lenger, doktor!

332
00:32:52,470 --> 00:32:53,888
Utrolig!

333
00:32:55,723 --> 00:32:58,726
Tusen takk, doktor. Du er virkelig dyktig!

334
00:33:08,861 --> 00:33:09,779
Fascinerende.

335
00:33:13,032 --> 00:33:16,285
Ville du latt dem sette sprøyta?

336
00:33:16,369 --> 00:33:17,704
De gjorde ikke det.

337
00:33:21,708 --> 00:33:22,625
Hva var det?

338
00:33:23,584 --> 00:33:25,586
Hva foregår? Hørte du det?

339
00:33:25,670 --> 00:33:26,838
Ikke vær redde!

340
00:33:26,921 --> 00:33:30,216
Militærbasen i nærheten
prøveskyter vel igjen.

341
00:33:32,010 --> 00:33:35,263
Merkelig. Lyden kom fra under bygget.

342
00:33:35,346 --> 00:33:38,266
Vi drar enn så lenge. Følg meg.

343
00:33:46,607 --> 00:33:47,942
Hvorfor skjøt dere?

344
00:33:48,026 --> 00:33:51,946
Vi klarte ikke å fange den.
To ble angrepet før vi kom til døren.

345
00:33:52,030 --> 00:33:54,615
En korporal er i live, sir!

346
00:33:55,199 --> 00:33:57,076
Hjelp meg!

347
00:33:57,160 --> 00:33:58,911
Vær så snill…

348
00:34:03,916 --> 00:34:04,751
Hva gjør vi?

349
00:34:12,383 --> 00:34:14,510
Jeg går og redder korporalen!

350
00:34:14,594 --> 00:34:18,639
-Stå stille. Ikke rør dere!
-La meg redde ham, oberstløytnant!

351
00:34:19,807 --> 00:34:20,808
Vær stille.

352
00:34:20,892 --> 00:34:22,727
Ikke rør en muskel.

353
00:34:23,770 --> 00:34:27,857
Dette eksperimentet
er enormt viktig for oss. Forstått?

354
00:34:29,567 --> 00:34:32,070
Oberstløytnant Kato, der borte…

355
00:34:33,654 --> 00:34:35,990
Hva er det der?

356
00:34:36,074 --> 00:34:37,575
Redd meg!

357
00:34:38,493 --> 00:34:39,744
Vær så snill…

358
00:34:41,829 --> 00:34:43,414
Vær så snill, redd meg!

359
00:34:44,499 --> 00:34:46,918
Hjelp!

360
00:35:12,068 --> 00:35:13,319
Hold opp!

361
00:35:13,402 --> 00:35:15,071
Nei, stå stille!

362
00:35:38,010 --> 00:35:39,595
En gudinne…

363
00:35:46,060 --> 00:35:48,062
En gudinne er født!

364
00:36:24,724 --> 00:36:28,394
Hei, hva driver dere med? Hva foregår?

365
00:36:28,477 --> 00:36:30,980
Vi overnatter her.

366
00:36:31,063 --> 00:36:32,273
Hva?

367
00:36:32,356 --> 00:36:34,400
Hva med oss?

368
00:36:34,483 --> 00:36:37,737
Dere kommer bare i veien, så dere bør dra.

369
00:36:38,696 --> 00:36:41,032
Fortell hva som foregår iallfall.

370
00:36:44,410 --> 00:36:47,079
Lenger inn har militæret en avdeling.

371
00:36:47,163 --> 00:36:49,832
Det foregår noe mistenkelig i kjelleren.

372
00:36:49,916 --> 00:36:53,502
Det sies at Joseon-folk sendes dit
fra Seodaemun-fengselet,

373
00:36:54,337 --> 00:36:56,088
men visstnok er det ingen

374
00:36:57,131 --> 00:36:58,633
som kommer ut.

375
00:37:01,260 --> 00:37:02,762
Er Myeong-ja der inne?

376
00:37:03,387 --> 00:37:05,139
Vi har tenkt å finne det ut.

377
00:37:05,223 --> 00:37:06,224
Hva…

378
00:37:07,642 --> 00:37:09,977
Hvor fikk dere informasjonen fra?

379
00:37:15,524 --> 00:37:19,862
Noe foregår i militæravdelingen.
Dere bør komme en annen dag.

380
00:37:20,738 --> 00:37:22,406
Vi har ikke tid.

381
00:37:22,490 --> 00:37:25,076
Bare vis vei, vi ordner resten.

382
00:37:33,709 --> 00:37:34,794
Vent, bare…

383
00:37:38,881 --> 00:37:40,049
Bare…

384
00:37:40,132 --> 00:37:42,218
Hva er det som foregår?

385
00:37:42,301 --> 00:37:45,721
Hva kan denne vaktmesteren ha sagt som…

386
00:37:45,805 --> 00:37:50,142
Min yngre bror ble sendt hit
fra Seodaemun-fengselet i fjor.

387
00:37:51,477 --> 00:37:55,731
Han ble sendt hit på grunn av feber.
Siden har jeg ikke hørt fra ham.

388
00:37:55,815 --> 00:37:58,734
Jeg har lett, men han er ikke i arkivet.

389
00:37:58,818 --> 00:38:01,821
Så du kom hit for å lete selv?

390
00:38:02,446 --> 00:38:05,950
Hvorfor skal vi tro deg?
Vi kjenner deg ikke.

391
00:38:15,960 --> 00:38:16,794
Hva er det?

392
00:38:16,877 --> 00:38:19,088
Patriot-bevegelsens tegn.

393
00:38:20,298 --> 00:38:22,425
En av uavhengighetsgruppene.

394
00:38:25,177 --> 00:38:26,679
Du bør dra, herr Jang.

395
00:38:27,555 --> 00:38:31,142
Vi sjekker om Myeong-ja er der,
og sender en beskjed.

396
00:38:32,643 --> 00:38:33,477
Men…

397
00:38:33,561 --> 00:38:34,895
Jeg er klar.

398
00:38:35,479 --> 00:38:36,397
Følg meg.

399
00:38:38,149 --> 00:38:39,066
Vent.

400
00:38:39,150 --> 00:38:41,652
Å, ja. Takk for klærne.

401
00:38:41,736 --> 00:38:43,988
Du vet det ikke var det jeg mente.

402
00:38:47,992 --> 00:38:50,244
Skulle du si noe mer?

403
00:38:52,788 --> 00:38:53,706
Hva da?

404
00:38:54,999 --> 00:38:55,833
Ut med det.

405
00:39:01,130 --> 00:39:01,964
Vel…

406
00:39:03,257 --> 00:39:04,842
Jeg bare…

407
00:39:07,595 --> 00:39:10,848
Jeg syns planen er for risikabel,
så jeg sier at

408
00:39:12,266 --> 00:39:15,186
vi burde planlegge noe tryggere.

409
00:39:15,269 --> 00:39:17,063
"Til blomstene faller av."

410
00:39:18,606 --> 00:39:22,276
Når kirsebærtre-knopper åpnes,
blomstrer de raskt.

411
00:39:22,360 --> 00:39:26,197
Straks du tror alle har blomstret,
faller de av.

412
00:39:26,280 --> 00:39:28,783
Vi har ikke tid eller årsak til å drøye.

413
00:39:28,866 --> 00:39:31,952
Det var ikke en del av planen
at dere skulle bli her.

414
00:39:32,036 --> 00:39:34,997
Du endrer prinsipper ut fra situasjonen.

415
00:39:35,081 --> 00:39:38,084
Det er bare en liten endring,
hva er problemet?

416
00:39:38,167 --> 00:39:41,003
Er det ikke det du kaller fleksibilitet?

417
00:39:44,382 --> 00:39:46,550
Vi gjør vår jobb.

418
00:39:46,634 --> 00:39:48,969
Gjør din, og undersøk Sachimoto.

419
00:39:49,804 --> 00:39:50,805
Greit?

420
00:39:52,807 --> 00:39:54,141
Chae-ok.

421
00:39:54,225 --> 00:39:55,142
Kommer.

422
00:40:00,940 --> 00:40:05,778
Wow. De to handler raskt.
Ikke sant, herr Jang?

423
00:40:14,328 --> 00:40:16,038
Hei, du!

424
00:40:16,122 --> 00:40:19,125
Ingen adgang for uvedkommende.

425
00:40:19,208 --> 00:40:20,042
Hvem er du?

426
00:40:20,126 --> 00:40:22,545
Å, unnskyld!

427
00:40:22,628 --> 00:40:24,713
Vi så etter toalettet.

428
00:40:24,797 --> 00:40:26,215
Kom, min herre.

429
00:40:27,466 --> 00:40:29,135
Vent et øyeblikk!

430
00:40:35,808 --> 00:40:37,643
Der er dere jo.

431
00:40:41,564 --> 00:40:45,651
Jeg sjekket, og dr. Takahashi
er faktisk ikke inne i dag.

432
00:40:46,861 --> 00:40:48,529
Sier du det?

433
00:40:48,612 --> 00:40:51,115
Det må ha skjedd en misforståelse.

434
00:40:51,949 --> 00:40:53,200
Du store…

435
00:40:53,284 --> 00:40:54,535
Er han besøkende?

436
00:40:55,744 --> 00:40:58,831
Ja, sir. Han er dr. Takahashis pasient.

437
00:41:08,757 --> 00:41:10,092
Dere må dra.

438
00:41:12,553 --> 00:41:14,138
Dette er en nødssituasjon.

439
00:41:14,805 --> 00:41:21,228
Alle besøkende og dagpasienter
bes forlate området.

440
00:41:21,312 --> 00:41:23,689
-Hvorfor er militæret her?
-Jeg gjentar…

441
00:41:23,772 --> 00:41:24,690
Hva foregår?

442
00:41:24,773 --> 00:41:31,363
Alle besøkende og dagpasienter
bes forlate området.

443
00:41:32,490 --> 00:41:34,742
Alle bes om å evakuere.

444
00:41:38,496 --> 00:41:41,123
Oberstløytnant Kato, gi oss ordren.

445
00:41:41,207 --> 00:41:43,876
Døren kan løsne når som helst!

446
00:41:46,420 --> 00:41:47,338
Oberstløytnant!

447
00:41:50,925 --> 00:41:52,593
Vi flytter det til nivå 4.

448
00:41:53,594 --> 00:41:54,762
Hent nitrogenet.

449
00:41:54,845 --> 00:41:55,930
Ja, sir!

450
00:41:56,013 --> 00:41:57,890
Hent nitrogenet!

451
00:41:57,973 --> 00:41:58,974
Ja, sir!

452
00:42:06,607 --> 00:42:08,442
Ingenting å bekymre seg for.

453
00:42:10,277 --> 00:42:13,197
Vi flytter deg til et sted
verdig en gudinne.

454
00:42:14,240 --> 00:42:15,491
Hva var det for noe?

455
00:42:17,826 --> 00:42:19,662
Det går nok bra med dem.

456
00:42:19,745 --> 00:42:22,164
De er liksom eksperter.

457
00:42:22,248 --> 00:42:25,251
Når de vet om Myeong-ja er der,
kommer de seg ut.

458
00:42:26,669 --> 00:42:29,255
-Angående de to…
-Ja.

459
00:42:30,714 --> 00:42:33,384
De tar sin jobb
like alvorlig som jeg gjør.

460
00:42:57,283 --> 00:42:59,702
INGEN ADGANG

461
00:43:01,120 --> 00:43:02,538
INGEN ADGANG

462
00:43:03,956 --> 00:43:05,457
INGEN ADGANG

463
00:43:36,447 --> 00:43:37,281
Rører det seg?

464
00:43:38,115 --> 00:43:40,784
Nei, sir. Det virker som det sover.

465
00:44:24,828 --> 00:44:26,997
Hva er dette, sir?

466
00:44:27,081 --> 00:44:30,417
Ser ut som en form for spore.

467
00:44:31,085 --> 00:44:32,419
Det er miltbrann.

468
00:44:33,128 --> 00:44:36,882
Selvforsvar, til og med i søvne.

469
00:44:37,466 --> 00:44:39,218
Vi har flyttet det, sir.

470
00:44:39,301 --> 00:44:40,469
Lukk døren.

471
00:44:53,440 --> 00:44:54,692
Send det til nivå 4.

472
00:44:54,775 --> 00:44:57,736
Fortsett å tilføre nitrogen
under transport.

473
00:44:57,820 --> 00:45:01,407
Unngå kontakt med sporene.

474
00:45:01,490 --> 00:45:02,825
Ja, sir!

475
00:45:02,908 --> 00:45:03,742
Sett i gang!

476
00:45:21,135 --> 00:45:23,721
NITROGENGASS

477
00:46:20,778 --> 00:46:22,112
Det er vel snø.

478
00:46:24,114 --> 00:46:26,116
Det smelter fort.

479
00:47:24,633 --> 00:47:25,634
Hjelp!

480
00:48:07,342 --> 00:48:08,927
Storartet.

481
00:48:36,830 --> 00:48:39,833
Du sa japanske soldater ble lagt inn her?

482
00:48:39,917 --> 00:48:42,169
Pasientene ligger i 2. og 3. etasje.

483
00:48:42,252 --> 00:48:45,797
I 1. etasje er det kontorer,
radiorom og utenriksstasjon.

484
00:48:49,718 --> 00:48:51,845
Mer militæranlegg enn sykehus.

485
00:48:51,929 --> 00:48:55,515
Sikkerheten er så høy
at jeg knapt får komme inn.

486
00:48:55,599 --> 00:48:59,102
Bare annenhver dag, for å rengjøre.

487
00:48:59,186 --> 00:49:01,396
Hvorfor er tårnet i øst ubevoktet?

488
00:49:02,022 --> 00:49:04,691
Noen falt og døde
fordi det var for svekket.

489
00:49:04,775 --> 00:49:08,570
Det var snakk om renovering,
men det har forfalt siden da.

490
00:49:09,655 --> 00:49:11,239
Kommer du deg til tårnet?

491
00:49:16,119 --> 00:49:19,206
Det blir ikke lett, men jeg kan klare det.

492
00:49:19,289 --> 00:49:20,916
-Jeg kommer tilbake.
-Vent.

493
00:49:24,211 --> 00:49:25,295
Hei…

494
00:50:40,912 --> 00:50:41,913
Hvor ble hun av?

495
00:51:34,174 --> 00:51:35,842
-Fort!
-Ja, sir!

496
00:51:43,809 --> 00:51:46,144
-Hva gjør vi, sir?
-Gjør klar til å dra!

497
00:51:46,228 --> 00:51:48,355
-Ja, sir!
-Rykk ut!

498
00:51:49,356 --> 00:51:52,109
-Fort!
-Kom igjen!

499
00:51:53,110 --> 00:51:55,362
-Gjør klar til å dra.
-Ja, sir!

500
00:51:55,445 --> 00:51:57,364
-Til kjelleren!
-Ja, sir!

501
00:51:58,949 --> 00:52:00,867
Videre! Fort!

502
00:53:00,677 --> 00:53:02,179
Skal du ikke dra hjem?

503
00:53:07,934 --> 00:53:09,853
Fortell. Hva er det nå?

504
00:53:11,563 --> 00:53:13,148
Jeg skjønner ikke hvorfor.

505
00:53:14,399 --> 00:53:15,483
Hvorfor hva?

506
00:53:16,651 --> 00:53:18,486
Hvorfor det plager meg sånn.

507
00:53:19,321 --> 00:53:20,906
Hva da?

508
00:53:27,871 --> 00:53:30,457
Se på alt rotet jeg har havnet oppi.

509
00:53:30,540 --> 00:53:34,211
Ishikawa har livet mitt i sine hender.

510
00:53:34,294 --> 00:53:38,798
Om jeg ikke finner Myeong-ja,
blir hele min formue konfiskert.

511
00:53:38,882 --> 00:53:42,385
Jeg kan til og med bli sendt ut i krig.

512
00:53:42,469 --> 00:53:48,558
Hyener og gribber svermer rundt bedriften,
ivrige etter å stjele en bit.

513
00:53:50,894 --> 00:53:52,896
Så hvorfor er jeg så…

514
00:53:54,898 --> 00:53:56,316
…heftet av henne?

515
00:53:56,900 --> 00:53:58,443
Mener du sporer-jenta?

516
00:53:59,361 --> 00:54:00,195
Hvem?

517
00:54:00,278 --> 00:54:01,988
Du sa "henne".

518
00:54:02,072 --> 00:54:03,073
"Henne"?

519
00:54:05,492 --> 00:54:06,743
Sa jeg det?

520
00:54:06,826 --> 00:54:08,411
Så leit.

521
00:54:09,037 --> 00:54:10,956
Elskovssyke har ingen kur.

522
00:54:11,039 --> 00:54:13,583
Elskovssyke? Pass på hva du sier!

523
00:54:13,667 --> 00:54:15,252
Jeg er Jang Tae-sang!

524
00:54:15,335 --> 00:54:18,546
Byens vakreste jenter
får meg ikke til å blunke.

525
00:54:18,630 --> 00:54:21,633
Bukchons hotteste! Namchons nummer én!

526
00:54:21,716 --> 00:54:24,010
Som beviser at du er elskovssyk.

527
00:54:24,094 --> 00:54:27,264
Du var ikke interessert i skjønnhetene,

528
00:54:28,348 --> 00:54:30,183
men se på deg nå.

529
00:54:30,267 --> 00:54:32,686
Sporeren, av alle, stjal hjertet ditt.

530
00:54:32,769 --> 00:54:34,604
Det er ikke sånn det er!

531
00:54:34,688 --> 00:54:36,147
Så hvordan er det?

532
00:54:36,231 --> 00:54:38,066
Du vet…

533
00:54:40,360 --> 00:54:42,279
Humanisme?

534
00:54:42,362 --> 00:54:43,780
Humanisme?

535
00:54:44,364 --> 00:54:45,240
Ja, humanisme.

536
00:54:46,032 --> 00:54:47,701
Nestekjærlighet.

537
00:54:48,785 --> 00:54:54,040
Jeg er bekymret og ettertenksom
på grunn av nestekjærlighet.

538
00:54:54,124 --> 00:54:54,958
Skjønner?

539
00:54:55,041 --> 00:54:56,626
Ingen grunn til uro, da.

540
00:54:56,710 --> 00:54:59,504
Jeg skulle ha halt henne ut derfra.

541
00:54:59,587 --> 00:55:02,757
Skulle ikke ha forlatt henne
på sykehuset sånn.

542
00:55:02,841 --> 00:55:05,010
Bruk tiden på å finne Sachimoto.

543
00:55:06,177 --> 00:55:09,347
Det hjelper ikke å stå der og gruble.

544
00:55:09,431 --> 00:55:13,143
Vær den du er,
og vis oss hvordan du får ting gjort!

545
00:55:13,226 --> 00:55:15,562
Bare gjør din del, sjef.

546
00:55:20,483 --> 00:55:21,484
Ja vel?

547
00:55:24,446 --> 00:55:25,280
Ja vel.

548
00:55:26,698 --> 00:55:28,116
Hvor skal du?

549
00:55:28,199 --> 00:55:30,702
Gjøre min del, på min måte.

550
00:55:48,136 --> 00:55:49,721
Hva er det?

551
00:55:51,181 --> 00:55:54,768
Jeg nekter å kjøre deg mer.

552
00:55:56,478 --> 00:55:59,898
Ok, greit. Bare skriv ned dette.

553
00:55:59,981 --> 00:56:02,817
Sachimoto, en japaner midt i 30-årene.

554
00:56:05,028 --> 00:56:06,029
Skriv det ned.

555
00:56:08,156 --> 00:56:09,407
Profesjonell maler.

556
00:56:09,491 --> 00:56:12,660
Be kommissær Ishikawa lete etter ham

557
00:56:12,744 --> 00:56:15,330
blant innbyggerne i Gyeongseong.

558
00:56:15,413 --> 00:56:19,542
Det er avgjørende for å finne Myeong-ja,
så han må være grundig.

559
00:56:19,626 --> 00:56:20,710
-Ja vel.
-Ok!

560
00:56:38,144 --> 00:56:39,145
Vær så god.

561
00:56:50,865 --> 00:56:52,117
Hvem tegner du?

562
00:56:56,454 --> 00:56:57,622
Tilgi meg.

563
00:56:58,456 --> 00:57:01,042
Kvinnen du tegnet
så ut som noen fra Joseon.

564
00:57:04,087 --> 00:57:06,506
Hvordan kan du se det?

565
00:57:08,591 --> 00:57:09,843
Hårskillet.

566
00:57:13,263 --> 00:57:14,180
Sier du det?

567
00:57:16,099 --> 00:57:18,518
Du er dyktig til å tegne.

568
00:57:19,686 --> 00:57:21,187
Er du maler?

569
00:57:32,740 --> 00:57:36,619
Siste nytt! Ongseong-sykehuset
stenges på ubestemt tid!

570
00:57:36,703 --> 00:57:39,706
Sykehuset stenges
på grunn av et ukjent smittestoff!

571
00:57:39,789 --> 00:57:43,668
Choi sa de kjørte ut
et lass med lik i går!

572
00:57:44,711 --> 00:57:48,339
-Stengt på ubestemt tid?
-Siste nytt!

573
00:57:48,423 --> 00:57:52,010
ONGSEONG-SYKEHUSET STENGES
GRUNNET SMITTSOM SYKDOM

574
00:57:56,973 --> 00:57:58,141
Gå ut her!

575
00:57:58,975 --> 00:58:01,436
Raska på!

576
00:58:01,519 --> 00:58:02,437
Fortere!

577
00:58:02,520 --> 00:58:04,147
Bygg barrikadene!

578
00:58:04,230 --> 00:58:05,482
Fortere, sa jeg!

579
00:58:05,565 --> 00:58:07,400
Flytt dem, kjapt!

580
00:58:08,735 --> 00:58:09,569
STENGT

581
00:58:09,652 --> 00:58:10,695
Raska på!

582
00:58:31,216 --> 00:58:34,260
Hva mener du?
Sykehuset er omringet av soldater?

583
00:58:34,344 --> 00:58:38,848
Ingen kommer inn, og ingen kommer ut.

584
00:58:38,932 --> 00:58:41,851
De hadde maskingevær.
Det ser alvorlig ut, sjef.

585
00:58:43,144 --> 00:58:44,812
Intet nytt fra sporerne?

586
00:58:45,438 --> 00:58:48,525
Tror ikke de kom seg ut av sykehuset.

587
00:58:54,447 --> 00:58:56,866
Herr Jang, hvor skal du?

588
00:58:56,950 --> 00:58:58,451
Skal jeg bli med?

589
00:58:59,327 --> 00:59:00,662
Gå etter ham!

590
00:59:00,745 --> 00:59:02,747
Ja da, jeg skulle det!

591
00:59:18,096 --> 00:59:22,267
Jeg sjekket.
Dr. Takahashi er ikke på kontoret i dag.

592
00:59:22,850 --> 00:59:24,060
Hva gjør du her?

593
00:59:31,901 --> 00:59:34,487
VI FANT MYEONG-JA

594
00:59:36,406 --> 00:59:38,658
Hva med de som ga deg den?

595
00:59:38,741 --> 00:59:40,243
De er der inne enda.

596
00:59:41,536 --> 00:59:43,288
Jeg klarte å komme ut

597
00:59:43,371 --> 00:59:46,207
før sykehuset ble helt nedstengt,

598
00:59:47,292 --> 00:59:48,293
like ved daggry.

599
00:59:49,877 --> 00:59:52,046
De andre, er de trygge?

600
00:59:54,173 --> 00:59:55,174
Jeg vet ikke.

601
00:59:55,258 --> 00:59:59,012
Er det sant at en smittsom sykdom
har spredd seg?

602
01:00:00,763 --> 01:00:01,681
Jeg vet ikke.

603
01:00:01,764 --> 01:00:03,850
Vær så snill, vær oppriktig!

604
01:00:04,934 --> 01:00:06,603
Hva foregår der inne?

605
01:00:07,186 --> 01:00:09,147
Jeg vet heller ikke!

606
01:00:14,611 --> 01:00:16,029
I går kveld…

607
01:00:18,448 --> 01:00:20,617
Så mange døde på sykehuset.

608
01:00:22,660 --> 01:00:25,955
Utallige mennesker mistet livet.

609
01:00:26,539 --> 01:00:30,627
Jeg vet ikke hvorfor,
og det er umulig for meg å finne det ut.

610
01:00:33,046 --> 01:00:34,130
Hvorfor?

611
01:00:35,340 --> 01:00:39,093
Hvorfor ga du meg denne beskjeden?
Svar meg.

612
01:00:54,817 --> 01:00:58,821
Forferdelige ting skjer
inne på Ongseong-sykehuset.

613
01:00:58,905 --> 01:01:02,075
Folk dør i hopetall,
men vi vet ikke hvorfor.

614
01:01:03,159 --> 01:01:07,163
Mine kamerater prøvde flere ganger
å finne ut årsaken…

615
01:01:09,749 --> 01:01:11,167
…men ingen kom tilbake.

616
01:01:14,504 --> 01:01:17,965
Dette kan bli like ille.

617
01:01:21,844 --> 01:01:24,806
VI FANT MYEONG-JA

618
01:01:52,375 --> 01:01:54,377
-Du, Gap-pyeong.
Ja, hva er det?

619
01:01:55,128 --> 01:01:57,672
Jeg er redd jeg må ta meg inn der.

620
01:01:57,755 --> 01:01:59,006
Hvor da?

621
01:01:59,924 --> 01:02:00,758
Sykehuset.

622
01:02:00,842 --> 01:02:01,843
Herr Jang!

623
01:02:01,926 --> 01:02:03,428
Sjef!

624
01:02:05,304 --> 01:02:07,223
Gjør alt klart.

625
01:02:07,306 --> 01:02:08,891
Jeg går inn.

626
01:02:15,398 --> 01:02:18,484
Stuck in my head
I've been searchin' for the reason

627
01:02:21,446 --> 01:02:23,156
Nameless longing

628
01:02:23,239 --> 01:02:25,742
I've been waitin' for you for so long

629
01:02:25,825 --> 01:02:27,243
For so long

630
01:02:27,326 --> 01:02:31,205
But got no direction
No matter, I wanna reach you

631
01:02:32,206 --> 01:02:35,209
Another way you runnin'
Goin' on and on

632
01:02:35,293 --> 01:02:37,086
But need a way to get to you

633
01:02:39,547 --> 01:02:41,257
You

634
01:02:41,966 --> 01:02:44,552
You know, I'm so stuck with you

635
01:02:44,635 --> 01:02:45,678
No

636
01:02:45,762 --> 01:02:47,388
You

637
01:02:48,014 --> 01:02:50,308
Baby, I don't care at all

638
01:02:50,808 --> 01:02:53,686
You'll never know what I could do

639
01:02:53,770 --> 01:02:56,522
You'll never know
What we could have been

640
01:02:56,606 --> 01:02:58,316
For you know

641
01:02:58,399 --> 01:02:59,233
Oh-oh-oh

642
01:02:59,317 --> 01:03:01,068
Do you know?

643
01:03:01,569 --> 01:03:02,653
Oh, no

644
01:03:02,737 --> 01:03:04,489
All the way I find you here

645
01:03:04,572 --> 01:03:05,406
Oh-oh-oh

646
01:03:05,490 --> 01:03:07,325
Oh, I'll be right back for you

647
01:03:07,408 --> 01:03:08,284
Oh, no

648
01:03:08,367 --> 01:03:10,036
All the way I find you here

649
01:03:10,536 --> 01:03:11,412
Oh-oh-oh

650
01:03:11,496 --> 01:03:13,456
Oh, I'll be right back for you

651
01:03:13,539 --> 01:03:14,582
Oh, no

652
01:03:18,544 --> 01:03:21,714
Chasing the lights
Even don't know where I'm going

653
01:03:24,300 --> 01:03:26,177
Losing my sight

654
01:03:26,260 --> 01:03:28,763
Hope you know
That what I'm looking for

655
01:03:28,846 --> 01:03:30,264
Looking for

656
01:03:30,348 --> 01:03:34,143
But got no direction
No matter, I wanna reach you

657
01:03:35,269 --> 01:03:38,231
Another way you runnin'
Goin' on and on

658
01:03:38,314 --> 01:03:40,107
But need a way to get to you

659
01:03:42,527 --> 01:03:45,613
Ride on a paper plane

660
01:03:48,366 --> 01:03:51,786
Sandcastles on a seaside

661
01:03:52,829 --> 01:03:54,497
Don't scare me at all

662
01:03:54,580 --> 01:03:57,333
If I can get on with you forever

663
01:03:57,416 --> 01:04:00,211
Just wanna be there with you forever

664
01:04:01,921 --> 01:04:04,215
How beauty miserable us

665
01:04:04,966 --> 01:04:06,467
Let me keep on

666
01:04:06,551 --> 01:04:08,511
Know what I could do

667
01:04:08,594 --> 01:04:11,472
You'll never know
What we could have been

668
01:04:11,556 --> 01:04:13,391
For you know

669
01:04:13,474 --> 01:04:14,350
Oh-oh-oh

670
01:04:14,433 --> 01:04:16,102
Do you know?

671
01:04:16,602 --> 01:04:17,520
Oh, no

672
01:04:17,603 --> 01:04:19,313
All the way I found you here

673
01:04:19,397 --> 01:04:20,314
Oh-oh-oh

674
01:04:20,398 --> 01:04:22,316
Oh, I'll be right back for you

675
01:04:22,400 --> 01:04:23,442
Oh, no

676
01:04:23,526 --> 01:04:25,278
All the way I found you here

677
01:04:25,361 --> 01:04:26,320
Oh-oh-oh

678
01:04:26,404 --> 01:04:28,239
Oh, I'll be right back for you

679
01:04:28,322 --> 01:04:29,532
Oh, no

680
01:04:30,575 --> 01:04:34,120
Lead me to the way towards you

681
01:04:36,080 --> 01:04:38,624
I've been waitin' for so long

682
01:04:38,708 --> 01:04:41,502
I'm ready to run to you

683
01:04:42,503 --> 01:04:45,423
Reason for another reason

684
01:04:45,506 --> 01:04:48,593
Now I'm so sick of waitin'

685
01:04:49,176 --> 01:04:50,845
Voice in my head

686
01:04:51,429 --> 01:04:54,557
Mess around in my mind

687
01:04:54,640 --> 01:04:56,642
Know what I could do

688
01:04:56,726 --> 01:04:59,562
You'll never know
What we could have been

689
01:04:59,645 --> 01:05:01,063
For you know

690
01:05:01,564 --> 01:05:02,440
Oh-oh-oh

691
01:05:02,523 --> 01:05:04,400
Do you know?

692
01:05:04,483 --> 01:05:05,610
Oh, no

693
01:05:05,693 --> 01:05:08,321
You'll never know what I could do

694
01:05:08,821 --> 01:05:11,532
You'll never know
What we could have been

695
01:05:11,616 --> 01:05:12,992
For you know

696
01:05:13,492 --> 01:05:14,368
Oh-oh-oh

697
01:05:14,452 --> 01:05:16,037
Do you know?

698
01:05:16,537 --> 01:05:17,622
Oh, no

699
01:05:17,705 --> 01:05:19,415
That when I find you, yeah

700
01:05:19,498 --> 01:05:20,458
Oh-oh-oh

701
01:05:20,541 --> 01:05:22,376
I will be right there for you

702
01:05:22,460 --> 01:05:23,461
Oh, no

703
01:05:23,544 --> 01:05:25,338
All the way I found you here

704
01:05:25,421 --> 01:05:26,339
Oh-oh-oh

705
01:05:26,422 --> 01:05:28,382
Oh, I will be right back for you

706
01:05:28,466 --> 01:05:30,635
Oh, no

707
01:05:46,859 --> 01:05:49,153
Tekst: Kristian Vilnes Opdahl

