1
00:01:49,526 --> 00:01:56,533
CREATURA DIN GYEONGSEONG

2
00:02:01,454 --> 00:02:06,126
ÎN URMĂ CU UN AN
LA SPITALUL ONGSEONG DIN GYEONGSEONG

3
00:02:11,381 --> 00:02:14,884
Ryu Sachimoto, absolvent
al Universității de Arte din Tokyo…

4
00:02:15,927 --> 00:02:17,095
Te-ai oferit voluntar?

5
00:02:17,178 --> 00:02:18,096
Da.

6
00:02:18,721 --> 00:02:21,766
În slujba Maiestății Sale
și a Imperiului Japonez…

7
00:02:21,850 --> 00:02:24,602
Și ca să fii plătit bine
cât timp faci asta.

8
00:02:33,153 --> 00:02:34,988
Ce e asta, domnule?

9
00:02:35,071 --> 00:02:36,656
E o carte de anatomie.

10
00:02:38,116 --> 00:02:40,285
O carte de anatomie?

11
00:02:41,953 --> 00:02:46,666
Astfel de cărți există în Germania
încă din 1722.

12
00:02:46,749 --> 00:02:51,921
Deși suntem în urmă, lucrăm să creștem
standardele medicale ale imperiului aici,

13
00:02:52,005 --> 00:02:57,594
la Spitalul Ongseong, printr-o gamă largă
de studii și experimente.

14
00:02:58,303 --> 00:03:00,889
Treaba ta va fi să ții o evidență a lor.

15
00:03:01,598 --> 00:03:02,599
Deci,

16
00:03:03,308 --> 00:03:05,643
doriți să desenez…

17
00:03:11,524 --> 00:03:14,694
La ce parte a corpului vom lucra azi?

18
00:03:16,696 --> 00:03:18,990
Azi avem un nou pictor alături de noi.

19
00:03:19,073 --> 00:03:21,826
Să începem cu ceva simplu,
deschizând abdomenul?

20
00:03:22,493 --> 00:03:23,328
Da, domnule!

21
00:03:24,704 --> 00:03:25,538
Bisturiu!

22
00:03:27,040 --> 00:03:28,291
Vă rog, nu mă ucideți!

23
00:03:28,374 --> 00:03:31,002
Vă rog, aveți milă! Vă rog, cruțați-mă!

24
00:03:31,878 --> 00:03:33,379
Domnule doctor! Vă rog!

25
00:03:33,463 --> 00:03:35,131
Vă rog, nu mă omorâți!

26
00:03:48,645 --> 00:03:51,147
Sachimoto!

27
00:03:51,731 --> 00:03:53,107
Întoarce-te imediat!

28
00:03:53,650 --> 00:03:57,820
- Eram doar un pictor sărac.
- Sachimoto!

29
00:03:58,905 --> 00:04:00,573
Aveam nevoie de bani,

30
00:04:01,074 --> 00:04:04,410
și am ales Joseonul
pentru remunerația mare, dar…

31
00:04:27,308 --> 00:04:28,643
Nu e nevoie să plângi.

32
00:04:31,229 --> 00:04:35,858
O să te obișnuiești în curând,
întocmai ca toți ceilalți de aici.

33
00:04:37,318 --> 00:04:39,821
Așa suntem noi, oamenii.

34
00:04:39,904 --> 00:04:43,825
Ne adaptăm rapid la orice circumstanțe.

35
00:04:44,951 --> 00:04:46,703
Fie că e vorba de dor…

36
00:04:49,789 --> 00:04:51,457
sau de chin.

37
00:04:55,586 --> 00:04:58,047
Timpul s-a terminat. Grăbește-te!

38
00:07:16,519 --> 00:07:20,022
CREATURA DIN GYEONGSEONG
ÎNTRE DOR ȘI CHIN

39
00:07:20,106 --> 00:07:22,483
EPISODUL 2
MAMA

40
00:07:48,593 --> 00:07:51,262
De ce ai acceptat
cererea unui asemenea om?

41
00:07:51,846 --> 00:07:53,931
Nu era niciun motiv să-l refuz.

42
00:07:54,474 --> 00:07:58,728
El va găsi persoana dispărută.
Noi vom afla informații despre Sachimoto.

43
00:07:58,811 --> 00:08:00,938
E un bărbat insolent și nerușinat.

44
00:08:02,315 --> 00:08:04,317
Nu te pripi să judeci omul!

45
00:08:05,234 --> 00:08:06,777
Se vede din cum vorbește

46
00:08:08,237 --> 00:08:10,907
și din cum tratează problemele altora.

47
00:08:10,990 --> 00:08:14,160
Noi suntem doar niște detectivi pentru el.

48
00:08:16,579 --> 00:08:20,666
Am căzut de acord. Vom lucra
pentru beneficiul nostru reciproc.

49
00:08:22,919 --> 00:08:24,128
Legat de cazul ăsta…

50
00:08:25,963 --> 00:08:27,632
Am o presimțire rea, tată.

51
00:08:29,550 --> 00:08:31,969
Am simțit același lucru pe insula Manwol.

52
00:08:33,179 --> 00:08:35,014
Atunci ai fost rănit grav.

53
00:08:38,684 --> 00:08:40,853
Va fi ultimul caz, Chae-ok.

54
00:08:43,773 --> 00:08:45,107
După ce terminăm,

55
00:08:46,108 --> 00:08:47,527
să te întorci acasă!

56
00:08:48,110 --> 00:08:49,362
Cum rămâne cu mama?

57
00:08:51,531 --> 00:08:54,784
Găsirea mamei tale e soarta și povara mea.

58
00:08:56,536 --> 00:08:59,288
Nu te mai las s-o porți.

59
00:08:59,372 --> 00:09:00,289
Tată.

60
00:09:00,373 --> 00:09:02,875
Ar trebui să-ți vezi de propria viață.

61
00:09:04,460 --> 00:09:06,295
E ultimul nostru caz împreună.

62
00:09:29,318 --> 00:09:32,488
Până când se vor scutura florile de cireș.

63
00:09:52,258 --> 00:09:55,094
Ce părere ai despre detectivii aceia?

64
00:09:56,262 --> 00:09:58,014
Crezi că știu ce fac?

65
00:09:58,681 --> 00:10:00,266
Judecând după ce au spus,

66
00:10:01,726 --> 00:10:03,728
nu mi s-au părut a fi amatori.

67
00:10:44,602 --> 00:10:46,312
Cine e în următoarea tură?

68
00:10:46,395 --> 00:10:48,064
Am auzit că e Kinoshita.

69
00:10:48,147 --> 00:10:50,483
Puștiul cel nou?

70
00:10:50,566 --> 00:10:51,651
Nu e bun de nimic.

71
00:12:07,393 --> 00:12:08,728
- Să mergem!
- Da, dle!

72
00:13:16,629 --> 00:13:19,840
Cum de nu găsim nicio pistă?

73
00:13:19,924 --> 00:13:22,259
Am fost la ceainăriile, restaurantele,

74
00:13:22,343 --> 00:13:26,388
buticurile și magazinele de pantofi
frecventate de Myeong-ja.

75
00:13:26,472 --> 00:13:27,973
Cum se poate?

76
00:13:28,474 --> 00:13:33,229
Am fost și în locul de unde lua ricșe,
dar nici ei nu știau nimic.

77
00:13:33,312 --> 00:13:35,648
Nimeni nu a condus-o sau a văzut-o.

78
00:13:35,731 --> 00:13:37,900
Doamne! Parcă a înghițit-o pământul!

79
00:13:37,983 --> 00:13:39,902
A dispărut fără urmă.

80
00:13:39,985 --> 00:13:43,489
Parcă s-a evaporat.
Asta e! Myeong-ja s-a evaporat.

81
00:13:44,532 --> 00:13:47,952
Indiferent unde s-ar duce,
o persoană lasă mereu urme.

82
00:13:48,035 --> 00:13:49,453
Nu le-am găsit încă.

83
00:13:52,706 --> 00:13:57,044
Apropo, chiar așa
au ajuns să ne urmărească acum?

84
00:13:57,127 --> 00:13:58,796
Ne iau de proști?

85
00:13:58,879 --> 00:14:02,716
E cel mai evident urmăritor
din câți am văzut.

86
00:14:02,800 --> 00:14:06,095
E ciudat să te prefaci că nu-l observi.

87
00:14:08,430 --> 00:14:11,517
- Se ceartă pentru oala de noapte.
- A înnebunit?

88
00:14:15,229 --> 00:14:18,816
Răspunde-mi! Ce culoare ți se pare că e?

89
00:14:19,441 --> 00:14:20,276
Păi…

90
00:14:21,193 --> 00:14:22,278
e albă.

91
00:14:22,361 --> 00:14:25,990
Și cum i se spune
la porțelanul alb în Joseon?

92
00:14:26,574 --> 00:14:27,992
Baekja, domnule.

93
00:14:29,493 --> 00:14:30,619
Atunci…

94
00:14:32,663 --> 00:14:33,581
…ce e asta?

95
00:14:35,124 --> 00:14:36,458
Răspunde-mi!

96
00:14:36,542 --> 00:14:38,502
Te-am întrebat ce e!

97
00:14:41,171 --> 00:14:42,172
Ia să vedem!

98
00:14:43,340 --> 00:14:47,761
Cum să spun asta? E prea prost făcut
ca să poată fi numit porțelan fin.

99
00:14:47,845 --> 00:14:50,931
Mi se pare că e
un obiect de ceramică ordinară.

100
00:14:51,015 --> 00:14:53,893
Și totuși,
am plătit 100 de woni pentru el.

101
00:14:54,727 --> 00:14:55,561
Și ce dacă?

102
00:14:56,145 --> 00:15:00,024
Cât mi-ai da pe el,
dacă l-aș amaneta aici?

103
00:15:00,107 --> 00:15:02,067
Aveți o garanție scrisă?

104
00:15:02,610 --> 00:15:04,361
Acceptăm și un bon.

105
00:15:07,740 --> 00:15:08,908
Nu am așa ceva.

106
00:15:13,245 --> 00:15:17,333
Dați 100 de woni pentru o oală de noapte
care nu valorează nici zece jeoni,

107
00:15:17,416 --> 00:15:19,084
fără o garanție sau un bon?

108
00:15:19,752 --> 00:15:23,464
E evident
că sunteți victima unei înșelătorii.

109
00:15:23,547 --> 00:15:28,052
Aceasta e o problemă pentru poliție,
nu pentru casa de amanet.

110
00:15:31,889 --> 00:15:33,057
Stăpâne Jang,

111
00:15:33,891 --> 00:15:36,143
fii bun și cumpără vasul!

112
00:15:36,644 --> 00:15:39,939
Am auzit
că Ishikawa va confisca tot ce ai.

113
00:15:40,773 --> 00:15:41,774
De la cine?

114
00:15:41,857 --> 00:15:45,027
Toată lumea din Bonjeong știe deja.

115
00:15:45,110 --> 00:15:47,613
Casa Comorii de Aur va avea un nou stăpân.

116
00:15:48,739 --> 00:15:53,202
Oricum o să pierzi totul.
O oală de noapte mai face vreo diferență?

117
00:15:57,081 --> 00:15:58,958
I-auzi la nemernicul ăsta!

118
00:15:59,583 --> 00:16:01,001
Ce tot îndrugi?

119
00:16:01,085 --> 00:16:02,086
Ce?

120
00:16:02,753 --> 00:16:03,837
„Nemernicul ăsta”?

121
00:16:03,921 --> 00:16:06,423
Pleacă și nu-mi mai deranja afacerea!

122
00:16:06,507 --> 00:16:08,634
Dacă-ți forțezi norocul, o vei păți.

123
00:16:08,717 --> 00:16:11,512
Și încearcă
să nu mai vorbești limba Joseon!

124
00:16:11,595 --> 00:16:14,431
Ai o pronunție jalnică.
N-am auzit una mai rea!

125
00:16:15,224 --> 00:16:16,558
Lua-te-ar naiba!

126
00:16:17,685 --> 00:16:18,894
Ești mort!

127
00:16:35,911 --> 00:16:39,498
Eu, Jang Tae-sang,
dețin Casa Comorii de Aur,

128
00:16:39,581 --> 00:16:41,750
iar asta nu se va schimba.

129
00:16:42,418 --> 00:16:47,423
Dacă mai provoci deranj aici
sau îți trece prin minte să mă jefuiești,

130
00:16:47,506 --> 00:16:52,344
să fii pregătit fie să mori,
fie să ajungi în pragul morții!

131
00:16:55,597 --> 00:16:57,725
Haide! Mă doare brațul!

132
00:16:58,642 --> 00:17:01,729
Îmi obosește brațul.
Cred că vârsta e de vină.

133
00:17:01,812 --> 00:17:04,023
Vezi? Uite!

134
00:17:04,940 --> 00:17:05,858
Hei!

135
00:17:07,276 --> 00:17:08,360
Ce mai cauți aici?

136
00:17:16,577 --> 00:17:18,287
- La o parte!
- Cărați-vă!

137
00:17:18,370 --> 00:17:19,455
La o parte!

138
00:17:25,044 --> 00:17:26,045
Să mergem!

139
00:17:34,720 --> 00:17:37,056
De acum înainte, trebuie să fim vigilenți.

140
00:17:37,639 --> 00:17:38,474
Cum adică?

141
00:17:39,975 --> 00:17:41,310
Ce vreți să spuneți?

142
00:17:41,393 --> 00:17:43,479
Trebuie s-o găsim pe Myeong-ja,

143
00:17:43,562 --> 00:17:47,316
sau nemernicii ca el vor tot veni
să ne dea de furcă.

144
00:17:48,901 --> 00:17:50,277
Dacă tot a venit vorba…

145
00:17:54,364 --> 00:17:56,700
au găsit ultimul loc vizitat de Myeong-ja.

146
00:17:57,785 --> 00:17:58,619
Poftim?

147
00:18:08,170 --> 00:18:11,715
L-am găsit pe omul
care a dus-o cu ricșa acum șapte zile.

148
00:18:13,050 --> 00:18:15,636
Ce? Imposibil! Nu se poate!

149
00:18:15,719 --> 00:18:19,306
I-am urmărit pe toți cei
care lucrau Sala Lunii de Primăvară!

150
00:18:19,389 --> 00:18:22,476
Am pus întrebări
și am făcut eu investigațiile!

151
00:18:22,976 --> 00:18:25,479
Nu lucrează
pentru Sala Lunii de Primăvară.

152
00:18:27,564 --> 00:18:28,398
Atunci, unde?

153
00:18:28,482 --> 00:18:30,484
Ai spus că poate a fost ucisă.

154
00:18:31,860 --> 00:18:36,365
Ne-am gândit cine ar fi vrut s-o ucidă.
M-am putut gândi la un singur om.

155
00:18:55,008 --> 00:18:56,009
Unde e dl Takashi?

156
00:18:56,593 --> 00:18:59,680
S-a îmbolnăvit
și va fi în concediu trei-patru zile.

157
00:19:02,975 --> 00:19:04,226
Doamna Yukiko Maeda.

158
00:19:07,271 --> 00:19:09,857
Deci Yukiko Maeda a chemat-o pe Myeong-ja?

159
00:19:09,940 --> 00:19:12,776
Da. A fost chemată acasă la Ishikawa,

160
00:19:12,860 --> 00:19:15,362
și mutată în altă parte la scurt timp.

161
00:19:16,280 --> 00:19:17,364
Unde anume?

162
00:19:17,948 --> 00:19:19,116
La Spitalul Ongseong.

163
00:19:19,950 --> 00:19:22,035
La Spitalul Ongseong?

164
00:19:22,870 --> 00:19:23,954
Sunteți sigur?

165
00:19:32,838 --> 00:19:34,673
Vă rog, nu mă omorâți!

166
00:19:35,465 --> 00:19:38,177
Ești sigur că la Spitalul Ongseong?

167
00:19:38,260 --> 00:19:41,889
Da! Jur că la Spitalul Ongseong!

168
00:19:41,972 --> 00:19:45,392
Jur pe viața mamei și a tatălui meu!

169
00:19:45,475 --> 00:19:47,060
La Spitalul Ongseong!

170
00:19:47,144 --> 00:19:51,273
V-am spus! Am dus-o chiar eu acolo!

171
00:19:53,275 --> 00:19:57,779
A dispărut
după ce a fost dusă la Spitalul Ongseong,

172
00:19:57,863 --> 00:20:01,450
deci e posibil
să fie încă acolo, nu crezi?

173
00:20:01,533 --> 00:20:04,119
Doamne! Nu! N-are niciun sens!

174
00:20:04,203 --> 00:20:05,746
Ce nu are sens?

175
00:20:05,829 --> 00:20:09,249
Uite cum stă treaba cu Spitalul Ongseong!

176
00:20:09,333 --> 00:20:10,542
Acolo se tratează

177
00:20:10,626 --> 00:20:15,422
doar soldați japonezi, ofițeri de poliție
și angajați guvernamentali.

178
00:20:15,505 --> 00:20:17,925
N-ar primi o curtezană din Joseon!

179
00:20:18,008 --> 00:20:22,054
E extrem de bine păzit,
date fiind toate inspecțiile de la poartă.

180
00:20:23,263 --> 00:20:27,100
Dacă Yukiko Maeda a aranjat asta?

181
00:20:27,184 --> 00:20:28,727
De ce ar face asta?

182
00:20:29,228 --> 00:20:33,273
De ce și-ar duce amanta soțului
la un spital doar pentru japonezi?

183
00:20:33,357 --> 00:20:35,734
Putem intra în spital ca să aflăm asta.

184
00:20:35,817 --> 00:20:38,153
Doamne! Ce e cu tine?

185
00:20:38,237 --> 00:20:41,323
Ți-am spus
că doar japonezii sunt tratați acolo!

186
00:20:41,406 --> 00:20:43,659
Cică stăpânul Jang are relații bune…

187
00:20:45,994 --> 00:20:47,829
dar nu cât să ne permită asta?

188
00:20:52,459 --> 00:20:56,463
Cunosc niște oameni născuți în Joseon
care pot vizita spitalul.

189
00:20:56,546 --> 00:20:58,548
Putem să intrăm sau nu?

190
00:20:58,632 --> 00:21:00,300
Va trebui să văd…

191
00:21:00,384 --> 00:21:03,804
Las-o baltă!
Dacă nu ești capabil, vom găsi noi o cale.

192
00:21:03,887 --> 00:21:07,224
Nu ai pic de răbdare!
Cine a spus că nu sunt capabil?

193
00:21:07,307 --> 00:21:09,810
Vreau doar să propun să facem un plan.

194
00:21:09,893 --> 00:21:13,480
Ar trebui să fim pregătiți
indiferent ce alegem să facem.

195
00:21:13,563 --> 00:21:14,898
Nu știi asta?

196
00:21:24,324 --> 00:21:25,492
Am ceva pe față?

197
00:21:38,005 --> 00:21:39,089
Ce faceți?

198
00:21:39,631 --> 00:21:41,758
Dă-le, te rog, celor doi!

199
00:21:41,842 --> 00:21:44,886
- Ce plănuiți?
- Cum îndrăznesc să se-ndoiască de mine?

200
00:21:45,387 --> 00:21:49,349
Le voi arăta
cât de perspicace și meticulos sunt.

201
00:21:49,433 --> 00:21:52,185
Pentru ce sunt banii?
Ce intenționați să faceți?

202
00:21:52,269 --> 00:21:53,353
Ce credeți?

203
00:21:53,937 --> 00:21:56,857
Să fac imposibilul, desigur.

204
00:22:04,990 --> 00:22:06,450
- Ce sunt ăștia?
- Bani.

205
00:22:07,784 --> 00:22:08,618
Sunt bani.

206
00:22:09,453 --> 00:22:12,289
Îi poți da
pentru mișcarea de independență.

207
00:22:12,372 --> 00:22:15,083
Mi-e indiferent.
Ți-i dau. Cheltuie-i cum vrei!

208
00:22:17,669 --> 00:22:19,087
Ce încerci să faci?

209
00:22:23,842 --> 00:22:25,093
Împrumută-mi actele!

210
00:22:25,177 --> 00:22:26,470
Actele mele?

211
00:22:26,553 --> 00:22:30,223
Puțini oameni din Gyeongseong
au acces în spitalul Ongseong,

212
00:22:30,724 --> 00:22:32,726
iar familia ta e printre ei.

213
00:22:33,352 --> 00:22:34,853
- Așa e?
- De ce întrebi?

214
00:22:35,729 --> 00:22:36,730
Ești bolnav?

215
00:22:37,314 --> 00:22:38,482
Nu eu.

216
00:22:38,565 --> 00:22:39,399
Stai!

217
00:22:40,150 --> 00:22:43,904
Dacă are vreo legătură cu Ishikawa,
nu mă implica!

218
00:22:47,282 --> 00:22:50,827
Consideră că așa salvezi
viața prietenului tău,

219
00:22:50,911 --> 00:22:53,580
dacă mă mai consideri un prieten.

220
00:22:53,663 --> 00:22:55,749
Dacă nu ești bolnav, atunci cine e?

221
00:22:56,458 --> 00:22:59,044
Merit să știu cine e înainte să ți le dau.

222
00:22:59,127 --> 00:23:01,922
Nu-mi pune atâtea întrebări!
E spre binele tău.

223
00:23:02,005 --> 00:23:05,801
Ai venit să-mi furi identitatea
și îți faci griji pentru mine?

224
00:23:07,052 --> 00:23:07,886
Mă vei ajuta?

225
00:23:10,722 --> 00:23:13,809
Ce minunat ar fi
dacă te-ai aprinde așa pentru noi!

226
00:23:18,188 --> 00:23:23,068
Scuze, dar nu visez cu ochii deschiși
la independență și alte asemenea lucruri.

227
00:23:23,944 --> 00:23:27,364
Cum să recuperez
ceea ce nici regele n-a reușit să apere?

228
00:23:28,156 --> 00:23:30,534
În aceste vremuri tulburi, tot ce vreau

229
00:23:31,076 --> 00:23:33,328
e să mă încăpățânez cât pot

230
00:23:33,870 --> 00:23:36,873
să rămân, zi după zi,
în viață și în siguranță.

231
00:23:37,749 --> 00:23:38,667
Deci,

232
00:23:40,544 --> 00:23:41,795
mi le dai, te rog?

233
00:23:48,468 --> 00:23:49,719
Returnează-l intact!

234
00:23:53,140 --> 00:23:54,057
Așa voi face.

235
00:24:08,071 --> 00:24:09,406
Cum a mers?

236
00:24:10,866 --> 00:24:12,617
Au sosit și detectivii?

237
00:24:15,287 --> 00:24:16,580
Uite-i!

238
00:24:17,122 --> 00:24:18,540
Și asta e frumoasă!

239
00:24:21,293 --> 00:24:22,377
Ce frumoasă e!

240
00:24:56,953 --> 00:24:58,955
- Să mergem!
- Poftim?

241
00:24:59,789 --> 00:25:00,874
N-avem toată ziua.

242
00:25:01,583 --> 00:25:03,418
Da. Să mergem!

243
00:25:03,502 --> 00:25:04,503
Urcați, vă rog!

244
00:25:13,053 --> 00:25:16,598
Regulile bunei creșteri spun
să ajuți o doamnă să urce în mașină.

245
00:25:17,849 --> 00:25:18,850
Nu e nevoie.

246
00:25:31,196 --> 00:25:32,364
Să mergem!

247
00:25:57,097 --> 00:25:57,931
Actele, vă rog!

248
00:26:00,976 --> 00:26:02,727
Poftim actele stăpânului meu!

249
00:26:02,811 --> 00:26:07,065
Știi de compania Bugang, nu?
E primul născut al familiei care o deține.

250
00:26:11,945 --> 00:26:13,446
Dânșii cine sunt?

251
00:26:15,574 --> 00:26:19,995
Sunt logodnica stăpânului meu și tatăl ei.

252
00:26:25,417 --> 00:26:29,004
E aproape timpul pentru programare…

253
00:26:30,297 --> 00:26:31,423
Grăbiți-vă, vă rog!

254
00:26:31,506 --> 00:26:36,219
Dr. Takahashi se supără
când oamenii întârzie la programări.

255
00:26:37,429 --> 00:26:39,180
Josenjingi afurisiți…

256
00:26:40,265 --> 00:26:41,516
Lasă-i să treacă!

257
00:26:41,600 --> 00:26:42,851
Mulțumesc!

258
00:26:48,523 --> 00:26:49,441
Stați așa!

259
00:27:06,875 --> 00:27:07,959
Ai uitat ăsta.

260
00:27:08,043 --> 00:27:10,128
Ce prost sunt! Oricum…

261
00:27:10,211 --> 00:27:11,421
Mulțumesc, dle!

262
00:27:44,871 --> 00:27:45,789
Spitalul Ongseong?

263
00:27:45,872 --> 00:27:49,876
Da, domnule. Tocmai s-a dus acolo
însoțit de mai mulți oameni.

264
00:27:50,377 --> 00:27:53,713
Să-i cer să stea în continuare de pază?

265
00:28:18,321 --> 00:28:20,573
ARHIVĂ

266
00:28:41,136 --> 00:28:43,179
Am venit la dl dr. Takahashi.

267
00:28:44,264 --> 00:28:45,515
La dl dr. Takahashi?

268
00:28:46,766 --> 00:28:49,018
Dr. Takahashi mi-e medic de familie.

269
00:28:49,102 --> 00:28:51,062
Azi nu va fi la birou.

270
00:28:51,146 --> 00:28:53,940
Joia după-amiază merge să joace tenis.

271
00:28:55,358 --> 00:28:56,443
Și mai bine!

272
00:28:56,526 --> 00:28:59,279
Dr. Takahashi nu e în birou
în după-amiaza asta.

273
00:28:59,362 --> 00:29:02,615
Dar am făcut
o programare pentru un consult azi.

274
00:29:03,283 --> 00:29:05,285
Puteți să mai verificați o dată?

275
00:29:06,161 --> 00:29:08,163
- Așteptați o clipă!
- Desigur!

276
00:29:25,805 --> 00:29:26,848
Vai! Stomacul!

277
00:29:27,766 --> 00:29:28,600
Ce e?

278
00:29:32,270 --> 00:29:33,229
Sunteți bine?

279
00:29:33,313 --> 00:29:34,606
Unde vă doare?

280
00:29:34,689 --> 00:29:35,690
La stomac!

281
00:29:35,774 --> 00:29:36,900
Hei, Gap-pyeong!

282
00:29:37,692 --> 00:29:38,526
Gap-pyeong!

283
00:29:39,402 --> 00:29:40,570
Care e problema?

284
00:29:40,653 --> 00:29:41,488
Gap-pyeong!

285
00:29:41,571 --> 00:29:45,074
- Îmi iese din fund!
- Ce vă iese din fund?

286
00:29:45,158 --> 00:29:46,659
Mă doare!

287
00:29:46,743 --> 00:29:48,077
Ce iese de acolo?

288
00:29:48,161 --> 00:29:49,662
- Iese!
- Da?

289
00:29:56,753 --> 00:29:57,587
Rezistă!

290
00:29:57,670 --> 00:29:59,589
Sunt doctori? Un doctor, vă rog!

291
00:30:00,173 --> 00:30:01,007
Un doctor!

292
00:30:05,762 --> 00:30:06,763
Rezistă!

293
00:30:12,101 --> 00:30:13,520
Akiko…

294
00:30:14,312 --> 00:30:15,563
Akiko…

295
00:30:21,152 --> 00:30:22,403
Akiko…

296
00:30:32,247 --> 00:30:33,164
Cine ești?

297
00:30:40,129 --> 00:30:41,798
Ce cauți aici?

298
00:30:43,925 --> 00:30:44,843
Eu…

299
00:30:46,636 --> 00:30:48,221
m-am rătăcit.

300
00:30:48,304 --> 00:30:52,183
Dacă e așa,
de ce răsfoiești printre registre?

301
00:30:53,017 --> 00:30:55,854
Prietena mea e internată aici,

302
00:30:56,437 --> 00:30:58,189
dar parcă a intrat în pământ.

303
00:31:04,529 --> 00:31:06,072
Văd că sunteți din Joseon.

304
00:31:06,698 --> 00:31:08,366
Să nu atragem atenția, vă rog!

305
00:31:08,449 --> 00:31:10,368
Mă voi retrage discret.

306
00:31:13,580 --> 00:31:14,414
E în regulă?

307
00:31:14,998 --> 00:31:18,293
De ce te afli aici?
Întâi, spune-mi cine ești!

308
00:31:25,758 --> 00:31:27,927
V-a propus să nu atrageți atenția.

309
00:31:33,516 --> 00:31:36,519
Sunteți din Manciuria?

310
00:31:38,146 --> 00:31:39,480
Cine ești?

311
00:31:46,529 --> 00:31:49,490
Doctorul va veni în curând. Rezistă!

312
00:31:49,574 --> 00:31:52,076
Cred că a venit doctorul. E aici!

313
00:31:56,331 --> 00:31:58,333
Ar trebui să-i ușureze durerea.

314
00:32:01,085 --> 00:32:02,837
- Scoate-i haina!
- Da, doctore!

315
00:32:02,921 --> 00:32:04,339
Stați! Nu!

316
00:32:04,422 --> 00:32:05,673
Nu…

317
00:32:05,757 --> 00:32:07,216
Nu! Opriți-vă!

318
00:32:07,300 --> 00:32:08,593
Nu vă las!

319
00:32:09,093 --> 00:32:11,554
Vă rog, nu mă omorâți! Vă rog!

320
00:32:11,638 --> 00:32:13,389
Vă rog, stăpâne!

321
00:32:14,766 --> 00:32:16,351
Vă rog, stăpâne…

322
00:32:16,434 --> 00:32:18,019
- Repede!
- Da, doctore!

323
00:32:18,102 --> 00:32:19,771
Te vei simți mai bine.

324
00:32:19,854 --> 00:32:21,147
Nu!

325
00:32:21,230 --> 00:32:22,482
- Gap-pyeong!
- Nu…

326
00:32:22,565 --> 00:32:24,484
Hei, tu! Treci încoace!

327
00:32:25,068 --> 00:32:26,653
Hai să nu facem asta!

328
00:32:29,030 --> 00:32:30,531
Treci încoace!

329
00:32:32,033 --> 00:32:35,703
Stați! Stați puțin!

330
00:32:41,751 --> 00:32:43,753
- Ce e?
- Durerea a dispărut brusc.

331
00:32:43,836 --> 00:32:44,837
Serios?

332
00:32:46,464 --> 00:32:48,800
Cum se poate? Durerea a dispărut de tot!

333
00:32:48,883 --> 00:32:50,051
Poftim?

334
00:32:50,134 --> 00:32:52,387
Nu mă mai doare, doctore!

335
00:32:52,470 --> 00:32:53,888
E incredibil!

336
00:32:55,682 --> 00:32:58,726
Mulțumesc, domnule!
Sunteți un doctor excepțional!

337
00:33:08,861 --> 00:33:09,779
Fascinant!

338
00:33:13,032 --> 00:33:15,868
Aveați de gând
să-i lăsați să-mi facă injecția?

339
00:33:16,369 --> 00:33:17,704
Ei bine, ai scăpat.

340
00:33:21,708 --> 00:33:22,625
Ce s-a auzit?

341
00:33:23,584 --> 00:33:25,586
Ce se întâmplă? Ai auzit?

342
00:33:25,670 --> 00:33:26,838
Nu vă alarmați!

343
00:33:26,921 --> 00:33:30,216
La baza militară din apropiere
e antrenament de tragere.

344
00:33:32,010 --> 00:33:35,263
E ciudat. Sunetul a venit de sub clădire.

345
00:33:35,346 --> 00:33:38,266
Deocamdată, să nu ne oprim! Urmați-mă!

346
00:33:46,607 --> 00:33:49,277
- De ce s-a tras?
- Am eșuat s-o capturăm.

347
00:33:49,360 --> 00:33:51,529
Doi nici n-au ajuns la ușă.

348
00:33:52,030 --> 00:33:54,615
Un caporal e încă în viață, domnule!

349
00:33:55,199 --> 00:33:56,659
Vă rog să mă ajutați!

350
00:33:57,160 --> 00:33:58,286
Vă rog, ajutați-mă…

351
00:34:03,916 --> 00:34:04,751
Ce să facem?

352
00:34:12,383 --> 00:34:14,510
Mă duc să-l salvez pe caporal!

353
00:34:14,594 --> 00:34:16,804
Rămâi pe loc! Nu mișcă nimeni!

354
00:34:16,888 --> 00:34:18,639
Vă rog, lăsați-mă să-l salvez!

355
00:34:19,807 --> 00:34:20,808
Liniște!

356
00:34:20,892 --> 00:34:22,727
Să nu vă clintiți!

357
00:34:23,770 --> 00:34:26,939
Acest experiment e
de o importanță vitală pentru noi.

358
00:34:27,023 --> 00:34:27,857
Ați înțeles?

359
00:34:29,567 --> 00:34:32,070
Lt.-col. Kato! Acolo…

360
00:34:33,654 --> 00:34:35,990
Ce e creatura aceea?

361
00:34:36,074 --> 00:34:37,575
Salvați-mă!

362
00:34:38,493 --> 00:34:39,744
Vă rog…

363
00:34:41,829 --> 00:34:43,414
Vă rog, salvați-mă!

364
00:34:44,499 --> 00:34:45,666
Ajutor!

365
00:34:45,750 --> 00:34:46,918
Vă rog…

366
00:35:12,068 --> 00:35:13,319
Oprește-te!

367
00:35:13,402 --> 00:35:15,071
Nu! Rămâi pe loc!

368
00:35:38,010 --> 00:35:39,053
E o zeiță.

369
00:35:46,060 --> 00:35:48,062
S-a născut o zeiță!

370
00:36:24,724 --> 00:36:27,143
Ce aveți de gând să faceți aici?

371
00:36:27,226 --> 00:36:28,394
Ce se petrece?

372
00:36:28,477 --> 00:36:30,980
Vom petrece noaptea aici.

373
00:36:31,063 --> 00:36:32,273
Poftim?

374
00:36:32,356 --> 00:36:34,400
Și noi ce facem? Și noi rămânem?

375
00:36:34,483 --> 00:36:37,737
Mai mult ne veți încurca,
așa că vă sugerez să plecați.

376
00:36:38,654 --> 00:36:41,032
Măcar spuneți-ne ce se petrece!

377
00:36:44,410 --> 00:36:46,537
Este o secție militară în spate.

378
00:36:47,163 --> 00:36:49,415
Se întâmplă ceva suspect la subsol.

379
00:36:49,916 --> 00:36:56,088
Oameni Joseon de la închisoarea Seodaemun
sunt trimiși aici, dar, din câte am aflat,

380
00:36:57,131 --> 00:36:58,633
niciunul nu s-a întors.

381
00:37:01,260 --> 00:37:02,762
Myeong-ja e și ea acolo?

382
00:37:03,387 --> 00:37:05,139
Asta intenționăm să aflăm.

383
00:37:05,223 --> 00:37:06,224
Ce…

384
00:37:07,642 --> 00:37:09,977
De unde aveți informațiile astea?

385
00:37:15,524 --> 00:37:19,862
Se întâmplă ceva în secția militară.
N-ar fi bine să veniți în altă zi?

386
00:37:20,738 --> 00:37:22,406
Nu ne permite timpul.

387
00:37:22,490 --> 00:37:25,076
Condu-ne! Rezolvăm noi
ce mai e de rezolvat.

388
00:37:33,709 --> 00:37:34,794
Stai! Ce…

389
00:37:38,881 --> 00:37:40,049
Ce…

390
00:37:40,132 --> 00:37:42,218
Ce se petrece, mai exact?

391
00:37:42,301 --> 00:37:45,721
Ce ar fi putut să vă spună
acest om de serviciu care să…

392
00:37:45,805 --> 00:37:50,142
Fratele meu a fost transferat aici
de la închisoarea Seodaemun acum un an.

393
00:37:51,477 --> 00:37:55,314
L-au mutat pentru febră,
dar am pierdut legătura cu el de atunci.

394
00:37:55,815 --> 00:37:58,734
L-am căutat,
dar nu apare nici măcar în registre.

395
00:37:58,818 --> 00:38:01,821
Vai! Te-ai furișat aici ca să-l găsești.

396
00:38:02,446 --> 00:38:05,950
De ce să te credem?
Nu știm absolut nimic despre tine.

397
00:38:15,960 --> 00:38:16,794
Ce e ăla?

398
00:38:16,877 --> 00:38:19,088
E semnul Societății Patriotice,

399
00:38:20,298 --> 00:38:22,425
unul dintre grupurile de independență.

400
00:38:25,177 --> 00:38:26,679
Ar trebui să plecați.

401
00:38:27,555 --> 00:38:31,142
Verificăm dacă Myeong-ja e aici
și vă trimitem un mesaj.

402
00:38:32,643 --> 00:38:33,477
Dar…

403
00:38:33,561 --> 00:38:34,895
Sunt gata.

404
00:38:35,479 --> 00:38:36,397
Urmați-mă!

405
00:38:38,149 --> 00:38:39,066
Așteaptă!

406
00:38:39,150 --> 00:38:41,652
A, da! Mulțumesc pentru haine!

407
00:38:41,736 --> 00:38:43,988
Nu pentru asta te-am oprit!

408
00:38:47,992 --> 00:38:50,244
Mai doreai să-mi spui ceva?

409
00:38:52,788 --> 00:38:53,706
Ce e?

410
00:38:54,999 --> 00:38:55,833
Spune!

411
00:39:01,130 --> 00:39:01,964
Păi,

412
00:39:03,257 --> 00:39:04,842
eu doar…

413
00:39:07,595 --> 00:39:10,848
Consider că planul ăsta e
prea nesăbuit, așa că propun

414
00:39:12,266 --> 00:39:15,186
să ne gândim la un plan mai sigur!

415
00:39:15,269 --> 00:39:17,063
„Până se scutură cireșii.”

416
00:39:18,606 --> 00:39:22,276
Florile de cireș
ajung rapid la inflorescență maximă.

417
00:39:22,360 --> 00:39:25,780
Ele încep să se scuture
când pare că toate au înflorit.

418
00:39:26,280 --> 00:39:28,783
Deci nu avem timp sau motiv să amânăm.

419
00:39:28,866 --> 00:39:31,952
Totuși, nu era în plan să rămâi aici.

420
00:39:32,036 --> 00:39:34,205
Îți adaptezi principiile situațional.

421
00:39:35,081 --> 00:39:37,500
E doar o mică schimbare. Ce mare brânză?

422
00:39:38,167 --> 00:39:41,003
Nu asta numești tu flexibilitate?

423
00:39:44,382 --> 00:39:48,969
Noi vom face treaba noastră, iar tu,
fă-o pe a ta și găsește-l pe Sachimoto!

424
00:39:49,804 --> 00:39:50,638
Bine?

425
00:39:52,807 --> 00:39:53,641
Chae-ok!

426
00:39:54,225 --> 00:39:55,142
Acum vin.

427
00:40:00,940 --> 00:40:05,778
Ce repede iau cei doi inițiativa!
Nu-i așa, stăpâne Jang?

428
00:40:14,328 --> 00:40:15,579
Hei! Voi de colo!

429
00:40:16,122 --> 00:40:18,707
Străinii nu au ce căuta aici.

430
00:40:19,208 --> 00:40:20,042
Cine sunteți?

431
00:40:20,126 --> 00:40:22,545
Ne cerem scuze!

432
00:40:22,628 --> 00:40:24,713
Doar căutam toaleta.

433
00:40:24,797 --> 00:40:26,215
Haide, stăpâne!

434
00:40:27,466 --> 00:40:28,676
Ia stați puțin!

435
00:40:35,808 --> 00:40:37,643
Aici erați!

436
00:40:41,564 --> 00:40:45,651
Am verificat.
Dr. Takahashi nu a venit azi la birou.

437
00:40:46,861 --> 00:40:48,529
Chiar așa?

438
00:40:48,612 --> 00:40:51,115
Trebuie să fi fost o neînțelegere.

439
00:40:51,949 --> 00:40:53,200
Vai de mine…

440
00:40:53,284 --> 00:40:54,535
Vizitează un pacient?

441
00:40:55,744 --> 00:40:58,831
E un pacient al doctorului Takahashi.

442
00:41:08,757 --> 00:41:10,092
Trebuie să plecați.

443
00:41:12,553 --> 00:41:13,721
E o urgență.

444
00:41:14,805 --> 00:41:21,228
Vizitatorii și pacienții cu programări
trebuie să părăsească incinta spitalului!

445
00:41:21,312 --> 00:41:23,689
- Ce caută armata aici?
- Repet.

446
00:41:23,772 --> 00:41:24,690
Ce se petrece?

447
00:41:24,773 --> 00:41:31,363
Vizitatorii și pacienții cu programări
trebuie să părăsească incinta spitalului!

448
00:41:32,490 --> 00:41:34,325
Vă rog să evacuați clădirea!

449
00:41:38,496 --> 00:41:41,123
Lt.-col. Kato! Vă rog să dați ordinul!

450
00:41:41,207 --> 00:41:43,876
Ușa laboratorului stă să cedeze!

451
00:41:46,420 --> 00:41:47,338
Domnule!

452
00:41:50,925 --> 00:41:52,468
O mutăm la nivelul patru.

453
00:41:53,594 --> 00:41:54,762
Pregătiți azotul!

454
00:41:54,845 --> 00:41:55,679
Da, să trăiți!

455
00:41:56,180 --> 00:41:57,890
Azotul! Aduceți azotul!

456
00:41:57,973 --> 00:41:58,974
Da, să trăiți!

457
00:42:06,607 --> 00:42:08,400
Nu ai de ce să-ți faci griji.

458
00:42:10,277 --> 00:42:13,197
Te mutăm
într-un loc mai potrivit pentru o zeiță.

459
00:42:14,240 --> 00:42:15,407
Oare ce se petrece?

460
00:42:17,826 --> 00:42:19,662
Sunt sigur că vor fi bine.

461
00:42:19,745 --> 00:42:21,747
Sunt experți la ceea ce fac.

462
00:42:22,248 --> 00:42:25,251
Vor ieși de acolo
odată ce o găsesc pe Myeong-ja.

463
00:42:26,669 --> 00:42:29,255
- Legat de cei doi…
- Da?

464
00:42:30,714 --> 00:42:33,384
Par să-și ia munca
la fel de în serios ca mine.

465
00:42:56,782 --> 00:42:59,702
ACCES INTERZIS

466
00:43:01,120 --> 00:43:02,538
ACCES INTERZIS

467
00:43:03,956 --> 00:43:05,457
ACCES INTERZIS

468
00:43:36,405 --> 00:43:37,281
Vezi mișcare?

469
00:43:38,115 --> 00:43:40,784
Nu, domnule. E complet sedată.

470
00:44:24,828 --> 00:44:26,580
Ce sunt astea, domnule?

471
00:44:27,081 --> 00:44:30,417
Par să fie… un fel de spori.

472
00:44:31,085 --> 00:44:32,252
Spori de antrax.

473
00:44:33,128 --> 00:44:36,882
Se protejează chiar și în somn.

474
00:44:37,466 --> 00:44:39,218
Am terminat mutarea, dle.

475
00:44:39,301 --> 00:44:40,469
Închideți ușa!

476
00:44:53,440 --> 00:44:54,692
Spre nivelul patru!

477
00:44:54,775 --> 00:44:57,736
Injectați azot încontinuu
în timpul transportului!

478
00:44:57,820 --> 00:45:01,407
Evitați contactul cu sporii din aer!
Fiți cu băgare de seamă!

479
00:45:01,490 --> 00:45:03,742
- Da, domnule!
- Mișcați-vă!

480
00:45:21,135 --> 00:45:23,721
AZOT
GAZ COMPRIMAT

481
00:46:20,778 --> 00:46:22,112
Cred că e zăpadă.

482
00:46:24,114 --> 00:46:25,699
Se topește repede.

483
00:47:24,633 --> 00:47:25,634
Ajutor!

484
00:48:07,342 --> 00:48:08,927
Superb!

485
00:48:36,830 --> 00:48:39,833
N-ai spus
că aici sunt tratați soldații japonezi?

486
00:48:39,917 --> 00:48:42,169
Pacienții sunt la etajele doi și trei.

487
00:48:42,252 --> 00:48:45,797
La primul sunt camere de comunicații
și birourile ofițerilor.

488
00:48:49,718 --> 00:48:51,845
E o unitate militară, nu un spital.

489
00:48:51,929 --> 00:48:55,515
Paza e foarte strictă.
Eu nu am voie să mă apropii.

490
00:48:55,599 --> 00:48:59,102
Intru doar o dată la două zile
ca să fac curat în saloane.

491
00:48:59,186 --> 00:49:01,396
De ce e gol turnul de pază din est?

492
00:49:02,022 --> 00:49:04,691
E instabil.
Un soldat a căzut din el și a murit.

493
00:49:04,775 --> 00:49:08,570
Urma să fie reconstruit,
dar treaba a fost neglijată de atunci.

494
00:49:09,655 --> 00:49:11,239
Poți să ajungi la el?

495
00:49:16,119 --> 00:49:17,454
Nu va fi ușor,

496
00:49:18,372 --> 00:49:19,206
dar pot.

497
00:49:19,289 --> 00:49:20,916
- Mă întorc.
- Așteaptă!

498
00:49:24,211 --> 00:49:25,295
Hei!

499
00:50:40,912 --> 00:50:41,913
Unde a dispărut?

500
00:51:34,174 --> 00:51:35,842
- Repede!
- Da, să trăiți!

501
00:51:43,767 --> 00:51:46,061
- Ce facem, dle?
- Pregătiri de plecare!

502
00:51:46,144 --> 00:51:47,187
- Da!
- Mișcați-vă!

503
00:51:47,270 --> 00:51:48,355
Mișcați-vă!

504
00:51:49,356 --> 00:51:50,440
Repede!

505
00:51:50,524 --> 00:51:52,109
- Repede!
- Haideți!

506
00:51:53,110 --> 00:51:54,945
- Fiți gata de plecare!
- Da, dle!

507
00:51:55,445 --> 00:51:57,364
- La subsol!
- Da, dle!

508
00:51:58,949 --> 00:52:00,867
Nu vă opriți! Grăbiți-vă!

509
00:53:00,677 --> 00:53:02,179
Nu mergi acasă?

510
00:53:07,934 --> 00:53:09,853
Spune-mi, ce te preocupă acum?

511
00:53:11,563 --> 00:53:13,148
Nu înțeleg de ce.

512
00:53:14,399 --> 00:53:15,483
Ce anume?

513
00:53:16,610 --> 00:53:18,486
De ce mă preocupă atât de mult.

514
00:53:19,321 --> 00:53:20,906
Ce anume te preocupă?

515
00:53:27,871 --> 00:53:29,873
Uite în ce situație dificilă sunt!

516
00:53:30,540 --> 00:53:33,627
Viața mea e în mâinile lui Ishikawa.

517
00:53:34,294 --> 00:53:38,798
Dacă n-o găsesc pe Myeong-ja,
toată averea mea va fi confiscată

518
00:53:38,882 --> 00:53:42,385
și aș putea fi târât la război.

519
00:53:42,469 --> 00:53:45,555
Mai mult,
speculanții dau târcoale prăvăliei,

520
00:53:45,639 --> 00:53:48,558
dornici să profite în orice fel pot.

521
00:53:50,894 --> 00:53:52,896
Și, atunci, de ce sunt așa de…

522
00:53:54,898 --> 00:53:56,316
preocupat de ea?

523
00:53:56,900 --> 00:53:58,443
Te referi la detectivă?

524
00:53:59,361 --> 00:54:00,195
Cine?

525
00:54:00,278 --> 00:54:01,988
„Ea”, cea care te preocupă.

526
00:54:02,072 --> 00:54:03,073
„Ea”?

527
00:54:05,492 --> 00:54:06,743
Am spus eu asta?

528
00:54:06,826 --> 00:54:10,956
Ce ghinion! Se spune
că nu este leac pentru bolnavul de iubire.

529
00:54:11,039 --> 00:54:13,583
Bolnav de iubire? Ai grijă ce spui!

530
00:54:13,667 --> 00:54:15,252
Sunt Jang Tae-sang!

531
00:54:15,335 --> 00:54:18,546
Niciuna dintre frumusețile din oraș
nu m-a impresionat.

532
00:54:18,630 --> 00:54:21,633
Cel mai sexy din Bukchon
și cel mai cel din Namchon!

533
00:54:21,716 --> 00:54:23,468
Da. Ești bolnav de iubire.

534
00:54:24,094 --> 00:54:27,264
Ți-ai întors nasul
la toate frumusețile alea,

535
00:54:28,348 --> 00:54:30,100
și uite cum ai ajuns!

536
00:54:30,183 --> 00:54:32,686
Dintre toate,
o detectivă ți-a furat inima.

537
00:54:32,769 --> 00:54:34,604
Treburile nu stau deloc așa!

538
00:54:34,688 --> 00:54:36,147
Atunci cum stau?

539
00:54:36,231 --> 00:54:38,066
Știi ce e…

540
00:54:40,360 --> 00:54:42,279
Umanismul?

541
00:54:42,362 --> 00:54:43,780
Umanismul?

542
00:54:44,364 --> 00:54:45,240
Da, umanismul.

543
00:54:46,032 --> 00:54:47,701
Dragostea pentru omenire.

544
00:54:48,785 --> 00:54:54,040
Mă frământ și cuget
doar din dragoste pentru omenire.

545
00:54:54,124 --> 00:54:54,958
Ai înțeles?

546
00:54:55,041 --> 00:54:56,626
Deci nu e motiv de grijă.

547
00:54:56,710 --> 00:54:59,045
Trebuia s-o trag cu forța de acolo.

548
00:54:59,587 --> 00:55:02,757
N-ar fi trebuit
s-o las la spital, nu-i așa?

549
00:55:02,841 --> 00:55:05,010
Dacă ai timp, caută-l pe Sachimoto!

550
00:55:06,177 --> 00:55:09,347
Nu se schimbă nimic
dacă doar stai și te îngrijorezi!

551
00:55:09,431 --> 00:55:13,143
Fii bărbatul pe care-l cunosc
și arată-ne cum faci tu treburile!

552
00:55:13,226 --> 00:55:15,562
Fă ce știi să faci! Asta vreau să spun.

553
00:55:20,483 --> 00:55:21,484
Așa spui?

554
00:55:24,446 --> 00:55:25,280
Ai dreptate.

555
00:55:26,698 --> 00:55:28,116
Unde te duci?

556
00:55:28,199 --> 00:55:30,702
Mă duc să-mi fac treaba așa cum știu eu!

557
00:55:48,136 --> 00:55:49,220
Ce e?

558
00:55:51,181 --> 00:55:54,726
Refuz să te mai duc cu mașina.

559
00:55:56,478 --> 00:55:59,481
Bun. Bine. Atunci, notează!

560
00:55:59,981 --> 00:56:02,817
Sachimoto. Un bărbat japonez
cam de 35 de ani.

561
00:56:05,028 --> 00:56:06,029
Notează!

562
00:56:08,156 --> 00:56:09,407
Pictor profesionist.

563
00:56:09,491 --> 00:56:12,660
Cere-i comisarului Ishikawa
să-l caute pe acest om

564
00:56:12,744 --> 00:56:15,330
printre locuitorii din Gyeongseong!

565
00:56:15,413 --> 00:56:19,542
E crucial pentru găsirea lui Myeong-ja,
așa că trebuie să caute minuțios!

566
00:56:19,626 --> 00:56:20,710
- Da.
- Bine!

567
00:56:38,144 --> 00:56:39,145
Poftiți!

568
00:56:50,865 --> 00:56:52,117
Pe cine desenezi?

569
00:56:56,454 --> 00:56:57,622
Mă scuzați!

570
00:56:58,456 --> 00:57:01,042
Femeia din desen pare să fie din Joseon.

571
00:57:04,087 --> 00:57:06,506
Cum vă dați seama?

572
00:57:08,591 --> 00:57:09,801
După cărare.

573
00:57:13,263 --> 00:57:14,180
Zău așa?

574
00:57:16,099 --> 00:57:18,518
Sunteți foarte priceput la desen.

575
00:57:19,686 --> 00:57:21,187
Sunteți pictor?

576
00:57:32,740 --> 00:57:36,619
De ultimă oră! Spitalul Ongseong
va fi închis pe termen nelimitat

577
00:57:36,703 --> 00:57:39,664
din cauza unei contagiuni necunoscute!

578
00:57:39,747 --> 00:57:41,291
- Choi a zis bine.
- Știri…

579
00:57:41,374 --> 00:57:43,668
- E legat de ieri?
- …de ultimă oră!

580
00:57:44,711 --> 00:57:47,547
- Pe termen nelimitat!
- Știri de ultimă oră!

581
00:57:47,630 --> 00:57:49,007
Contagiune necunoscută!

582
00:57:49,090 --> 00:57:52,010
SPITALUL ONGSEONG ÎNCHIS
DIN CAUZA UNEI BOLI CONTAGIOASE

583
00:57:56,973 --> 00:57:58,141
Coborâți acum!

584
00:57:58,975 --> 00:58:00,810
Repede! Mișcați-vă!

585
00:58:01,519 --> 00:58:02,437
Mai repede!

586
00:58:02,520 --> 00:58:04,147
Construiți baricadele!

587
00:58:04,230 --> 00:58:05,523
Am zis: „Mai repede!”

588
00:58:05,607 --> 00:58:06,983
Jos! Mutați-i repede!

589
00:58:08,735 --> 00:58:09,569
ÎNCHIS

590
00:58:09,652 --> 00:58:10,695
Grăbiți-vă!

591
00:58:31,216 --> 00:58:34,260
Cum adică,
spitalul e înconjurat de soldați?

592
00:58:34,344 --> 00:58:38,848
Nimeni din exterior nu poate intra
și nimeni din interior nu poate ieși.

593
00:58:38,932 --> 00:58:41,851
Aveau arme automate.
Pare să fie ceva grav, dle.

594
00:58:43,102 --> 00:58:44,812
N-avem vești de la detectivi?

595
00:58:45,438 --> 00:58:47,941
Nu cred că au apucat să iasă din spital.

596
00:58:54,447 --> 00:58:56,866
Unde mergeți, stăpâne Jang?

597
00:58:56,950 --> 00:58:58,451
Să vă însoțesc?

598
00:58:59,327 --> 00:59:00,662
Du-te odată după el!

599
00:59:00,745 --> 00:59:02,747
Bine! Exact asta urma să fac!

600
00:59:18,096 --> 00:59:22,267
Am verificat.
Dr. Takahashi nu a venit azi la birou.

601
00:59:22,850 --> 00:59:24,060
Ce vă aduce aici?

602
00:59:31,901 --> 00:59:34,487
AM GĂSIT-O PE MYEONG-JA

603
00:59:36,406 --> 00:59:38,074
Și cei care ți-au dat asta?

604
00:59:38,741 --> 00:59:40,243
Sunt încă în spital.

605
00:59:41,536 --> 00:59:43,288
Eu am reușit să fug

606
00:59:43,371 --> 00:59:46,082
înainte ca spitalul să fie închis complet,

607
00:59:47,292 --> 00:59:48,293
la răsărit.

608
00:59:49,877 --> 00:59:52,046
Oamenii aceia sunt în siguranță?

609
00:59:54,173 --> 00:59:55,174
Nu știu.

610
00:59:55,258 --> 00:59:59,012
E adevărat că s-a răspândit
o boală infecțioasă acolo?

611
01:00:00,763 --> 01:00:01,681
Nu știu.

612
01:00:01,764 --> 01:00:03,850
Vă rog, răspundeți-mi sincer!

613
01:00:04,934 --> 01:00:06,603
Ce se întâmplă acolo acum?

614
01:00:07,186 --> 01:00:09,147
Nici eu nu știu!

615
01:00:14,611 --> 01:00:16,029
Aseară…

616
01:00:18,448 --> 01:00:20,617
au murit mulți oameni în spital.

617
01:00:22,660 --> 01:00:25,955
Nenumărați oameni și-au pierdut viețile.

618
01:00:26,539 --> 01:00:27,957
Nu știu de ce

619
01:00:28,625 --> 01:00:30,585
și nu am cum să aflu.

620
01:00:33,046 --> 01:00:34,130
De ce fix tu?

621
01:00:35,340 --> 01:00:39,093
De ce mi-ai adus biletul ăsta?
Răspunde-mi!

622
01:00:54,817 --> 01:00:58,404
Chiar acum se petrec
lucruri groaznice în Spitalul Ongseong.

623
01:00:58,905 --> 01:01:02,075
Oamenii mor în număr mare,
dar nu știm de ce.

624
01:01:03,159 --> 01:01:07,163
Camarazii mei au încercat
de mai multe ori să afle adevărul…

625
01:01:09,749 --> 01:01:11,167
Niciunul nu s-a întors.

626
01:01:14,504 --> 01:01:15,588
E posibil

627
01:01:16,464 --> 01:01:17,965
că nici ei nu se întorc.

628
01:01:21,844 --> 01:01:24,806
AM GĂSIT-O PE MYEONG-JA

629
01:01:52,375 --> 01:01:54,377
- Dle Gu.
- Da? Spuneți!

630
01:01:55,128 --> 01:01:57,672
Mă tem că trebuie să intru chiar eu acolo.

631
01:01:57,755 --> 01:02:00,758
- Unde?
- În Spitalul Ongseong.

632
01:02:00,842 --> 01:02:01,843
Stăpâne Jang!

633
01:02:01,926 --> 01:02:03,428
- Stăpâne!
- Stăpâne!

634
01:02:05,304 --> 01:02:08,891
Pregătiți cele necesare!
Mă voi infiltra în spital.

635
01:02:15,398 --> 01:02:16,524
Stuck in my head

636
01:02:16,607 --> 01:02:18,609
I've been searchin' for the reason

637
01:02:21,446 --> 01:02:23,197
Nameless longing

638
01:02:23,281 --> 01:02:25,825
I've been waitin' for you for so long

639
01:02:27,326 --> 01:02:31,247
But got no direction
No matter, I wanna reach you

640
01:02:32,248 --> 01:02:35,251
Another way you runnin'
Goin' on and on

641
01:02:35,334 --> 01:02:37,128
But need a way to get to you

642
01:02:39,589 --> 01:02:41,299
You

643
01:02:42,008 --> 01:02:44,594
You know, I'm so stuck with you

644
01:02:44,677 --> 01:02:45,553
No, oh, oh, oh

645
01:02:45,636 --> 01:02:47,305
You

646
01:02:48,014 --> 01:02:50,349
Baby, I don't care at all

647
01:02:50,850 --> 01:02:53,728
You'll never know
What I could do

648
01:02:53,811 --> 01:02:56,564
You'll never know
What we could have been

649
01:02:56,647 --> 01:02:59,275
For you
No, oh, oh, oh, oh

650
01:02:59,358 --> 01:03:02,695
Do you know?
Oh, no

651
01:03:02,779 --> 01:03:04,530
All the way I found you here

652
01:03:05,323 --> 01:03:07,366
Oh, I'll be right back for you

653
01:03:07,450 --> 01:03:08,367
Oh, no

654
01:03:08,451 --> 01:03:10,119
All the way I found you here

655
01:03:11,454 --> 01:03:14,624
Oh, I'll be right back for you
Oh, no

656
01:03:18,544 --> 01:03:21,756
Chasing the lights
Even don't know where I'm goin'

657
01:03:24,342 --> 01:03:26,219
Losing my sight

658
01:03:26,302 --> 01:03:28,805
Hope you know that
What I'm lookin' for

659
01:03:30,389 --> 01:03:34,185
But got no direction
No matter, I wanna reach you

660
01:03:35,311 --> 01:03:38,272
Another way you runnin'
Goin' on and on

661
01:03:38,356 --> 01:03:40,149
But need a way to get to you

662
01:03:42,485 --> 01:03:45,655
Ride on a paper plane

663
01:03:48,407 --> 01:03:51,828
Sandcastles on a seaside

664
01:03:52,870 --> 01:03:54,539
Don't scare me at all

665
01:03:54,622 --> 01:03:57,291
If I can get on with you forever

666
01:03:57,375 --> 01:04:00,253
Just wanna be there
With you forever

667
01:04:01,963 --> 01:04:04,257
How beauty miserable us

668
01:04:05,007 --> 01:04:06,509
Let me keep on

669
01:04:06,592 --> 01:04:08,553
Know, what I could do

670
01:04:08,636 --> 01:04:11,514
You'll never know
What we could have been

671
01:04:11,597 --> 01:04:14,392
For you
No, oh, oh, oh, oh

672
01:04:14,475 --> 01:04:17,436
Do you know
Oh, no

673
01:04:17,520 --> 01:04:19,397
All the way I found you here

674
01:04:20,439 --> 01:04:23,568
Oh, I'll be right back for you
Oh, no

675
01:04:23,651 --> 01:04:25,319
All the way I found you here

676
01:04:26,445 --> 01:04:29,574
Oh, I'll be right back for you
Oh, no

677
01:04:30,533 --> 01:04:34,161
Lead me to the way towards you

678
01:04:36,122 --> 01:04:41,544
I've been waitin' for so long
I'm ready to run to you

679
01:04:42,545 --> 01:04:45,464
Reason for another reason

680
01:04:45,548 --> 01:04:48,634
Now I'm so sick of waitin'

681
01:04:49,218 --> 01:04:50,887
Voices in my head

682
01:04:51,512 --> 01:04:54,599
Mess around in my mind

683
01:04:54,682 --> 01:04:56,684
Know, what I could do

684
01:04:56,767 --> 01:04:59,312
You'll never know
What we could have been

685
01:04:59,395 --> 01:05:02,315
For you
No, oh, oh, oh, oh

686
01:05:02,398 --> 01:05:05,651
Do you know
Oh, no

687
01:05:05,735 --> 01:05:08,362
You'll never know
What I could do

688
01:05:08,863 --> 01:05:11,490
You'll never know
What we could have been

689
01:05:11,574 --> 01:05:14,368
For you
No, oh, oh, oh, oh

690
01:05:14,452 --> 01:05:17,496
Do you know
Oh, no

691
01:05:17,580 --> 01:05:19,457
All the way I found you here

692
01:05:20,458 --> 01:05:23,544
Oh, I'll be right back for you
Oh, no

693
01:05:23,628 --> 01:05:25,421
All the way I found you here

694
01:05:26,464 --> 01:05:29,091
Oh, I'll be right back for you
Oh, no

695
01:05:29,175 --> 01:05:30,843
Hope you know that

696
01:05:33,179 --> 01:05:35,598
So long, so long

697
01:05:46,692 --> 01:05:51,530
Subtitrarea: Oana-Meda Pop

