1
00:01:49,109 --> 00:01:56,116
GYEONGSEONG CREATURE

2
00:02:00,120 --> 00:02:01,204
Gab es Verluste?

3
00:02:01,287 --> 00:02:04,541
Drei Soldaten
und vier Mann des Seuchenschutztrupps.

4
00:02:04,624 --> 00:02:06,626
Ein Major wurde schwer verletzt.

5
00:02:06,709 --> 00:02:09,587
Die meisten Versuchsobjekte
aus Joseon sind tot.

6
00:02:49,627 --> 00:02:51,212
War es wunderschön?

7
00:02:52,213 --> 00:02:53,464
Wie bewegte es sich?

8
00:02:54,382 --> 00:02:56,217
Wie schnell war es?

9
00:03:00,430 --> 00:03:01,431
Sagen Sie es mir.

10
00:03:01,931 --> 00:03:03,933
Wie vollkommen war es?

11
00:03:12,025 --> 00:03:16,487
SECHS STUNDEN ZUVOR

12
00:04:44,325 --> 00:04:45,493
Verzeihung, Major.

13
00:04:45,576 --> 00:04:48,121
Ich habe lange keine Sporen mehr gesehen.

14
00:05:42,759 --> 00:05:44,010
Hilfe!

15
00:05:45,636 --> 00:05:46,971
Bitte, helft mir!

16
00:05:52,810 --> 00:05:53,644
Licht!

17
00:05:53,728 --> 00:05:55,229
Beeilung! Los!

18
00:05:55,313 --> 00:05:56,356
Anlegen!

19
00:06:09,786 --> 00:06:11,537
Ist etwas zu sehen?

20
00:06:11,621 --> 00:06:13,706
Nein, ich erkenne nichts!

21
00:06:31,974 --> 00:06:33,476
Helft mir.

22
00:06:37,063 --> 00:06:39,065
Bitte, helft mir.

23
00:06:44,362 --> 00:06:45,613
Helft mir!

24
00:06:46,155 --> 00:06:47,740
Ich will nicht sterben.

25
00:06:48,241 --> 00:06:50,910
Bitte… Bitte helft mir.

26
00:06:51,661 --> 00:06:52,662
Mach die Tür zu.

27
00:07:01,796 --> 00:07:04,590
Mach die Tür zu. Sofort!

28
00:07:28,531 --> 00:07:30,032
Mach weiter!

29
00:07:30,700 --> 00:07:32,034
Mach sie zu.

30
00:07:34,036 --> 00:07:37,498
Ich sagte, mach die Tür zu. Beeilung!

31
00:07:56,309 --> 00:07:59,061
Helft mir, bitte!

32
00:08:07,028 --> 00:08:10,114
Bitte! Helfen Sie mir!

33
00:08:12,033 --> 00:08:14,452
Mach die Tür zu. Sofort!

34
00:08:14,535 --> 00:08:17,205
Ich will nicht sterben. Hilfe!

35
00:08:17,288 --> 00:08:19,540
Helfen Sie mir, Major Endo!

36
00:08:20,791 --> 00:08:23,836
-Loslassen!
-Nein!

37
00:08:23,920 --> 00:08:25,004
Nein!

38
00:08:25,087 --> 00:08:26,589
-Sie geht nicht zu!
-Nein!

39
00:08:26,672 --> 00:08:28,174
Du bist im Weg!

40
00:08:38,434 --> 00:08:39,936
Loslassen!

41
00:08:40,019 --> 00:08:42,188
Major Endo!

42
00:08:42,271 --> 00:08:43,189
Arschloch!

43
00:09:45,751 --> 00:09:46,919
Sagen Sie es mir.

44
00:09:48,254 --> 00:09:49,672
War unser Experiment

45
00:09:50,881 --> 00:09:51,882
ein Erfolg?

46
00:09:54,093 --> 00:09:55,511
Bitte…

47
00:09:58,472 --> 00:09:59,724
Zerstören Sie es.

48
00:10:02,435 --> 00:10:05,438
Was Sie erschaffen haben…

49
00:10:08,107 --> 00:10:09,191
…ist ein Desaster.

50
00:10:10,735 --> 00:10:13,654
Bevor es zu spät ist,

51
00:10:14,780 --> 00:10:16,115
bitte zerstören Sie

52
00:10:17,199 --> 00:10:18,951
diese Kreatur.

53
00:10:30,546 --> 00:10:34,050
Ein Desaster, sagen Sie?

54
00:11:20,262 --> 00:11:21,263
Ich verstehe.

55
00:11:29,730 --> 00:11:33,067
GYEONGSEONG CREATURE
ZWISCHEN BESESSENHEIT UND BEHARRLICHKEIT

56
00:11:33,150 --> 00:11:35,736
FOLGE 3
SIGNAL

57
00:11:49,709 --> 00:11:51,210
Der Tee ist sehr gut.

58
00:11:53,295 --> 00:11:55,297
Das habe ich Ihnen zu verdanken.

59
00:11:56,757 --> 00:11:59,677
Meine Teezeremonien
sind doppelt so erfreulich,

60
00:11:59,760 --> 00:12:02,596
seit Sie mir
diese eleganten Tassen besorgten.

61
00:12:03,764 --> 00:12:06,851
Ihre Aussprache
ist viel natürlicher geworden.

62
00:12:06,934 --> 00:12:11,230
Dank des wunderbaren Lehrers,
den Sie mir empfohlen haben.

63
00:12:23,075 --> 00:12:26,746
Ich hörte, dass das Ongseong-Krankenhaus
geschlossen wurde.

64
00:12:27,663 --> 00:12:29,081
Haben Sie etwas gehört?

65
00:12:31,667 --> 00:12:32,668
Nun,

66
00:12:34,211 --> 00:12:35,880
ich habe zufällig gehört,

67
00:12:35,963 --> 00:12:39,550
dass sich dort
eine unbekannte Seuche ausgebreitet hat.

68
00:12:40,760 --> 00:12:44,430
Ich verlor den Kontakt zu einem Freund,
der dort gelegen hat.

69
00:12:45,264 --> 00:12:49,518
Wenn Sie dort jemanden kennen,
könnten Sie sich vielleicht erkundigen,

70
00:12:50,019 --> 00:12:53,022
wie die Zustände sind
und wann es wieder öffnet.

71
00:12:54,148 --> 00:12:57,151
Ist das wegen dieser Frau
namens Myeong-ja?

72
00:13:01,071 --> 00:13:04,074
Wenn ja, wäre es besser,
nicht nach ihr zu suchen.

73
00:13:14,460 --> 00:13:15,795
In Joseon sagt man:

74
00:13:16,754 --> 00:13:19,548
"Ein Ertrinkender
greift nach Strohhalmen."

75
00:13:21,133 --> 00:13:25,387
Ein Mensch in Not klammert sich an alles,
egal, wie belanglos.

76
00:13:28,015 --> 00:13:31,018
Ich bin der Ertrinkende, Dame Maeda.

77
00:13:31,727 --> 00:13:35,898
Die Drohungen meines Mannes
werden Sie doch abkönnen, oder?

78
00:13:36,482 --> 00:13:39,902
Wären es bloße Drohungen,
würde ich es tun.

79
00:13:41,445 --> 00:13:43,113
Diesmal meint er es ernst.

80
00:13:44,865 --> 00:13:45,699
Und jetzt?

81
00:13:45,783 --> 00:13:48,786
Ich werde das alles sehr ernst nehmen,

82
00:13:50,329 --> 00:13:51,997
um zu überleben.

83
00:13:53,791 --> 00:13:56,794
Sie können
das Ongseong-Krankenhaus nicht betreten.

84
00:13:56,877 --> 00:14:00,631
Könnten Sie es, würden Sie nicht finden,
wonach Sie suchen.

85
00:14:01,757 --> 00:14:05,511
Sie sollten einen anderen Weg finden,
Herr Jang.

86
00:14:06,762 --> 00:14:09,265
Das ist ein gut gemeinter Ratschlag.

87
00:14:19,483 --> 00:14:21,277
Ich brauche Pläne des Krankenhauses.

88
00:14:21,360 --> 00:14:23,571
Sie haben Kontakte zur Baubehörde.

89
00:14:23,654 --> 00:14:25,739
Ich brauche detaillierte Pläne.

90
00:14:25,823 --> 00:14:29,451
Wozu brauchen wir Pläne,
wenn wir nicht reinkommen?

91
00:14:29,952 --> 00:14:31,453
Es ist geschlossen.

92
00:14:31,537 --> 00:14:35,374
Unbefugten und sogar Lieferanten
wird der Zutritt verweigert.

93
00:14:35,958 --> 00:14:37,459
Man kommt nicht hinein.

94
00:14:37,543 --> 00:14:40,004
Ich brauche sie noch heute.

95
00:14:40,087 --> 00:14:41,672
Es soll eine Seuche sein.

96
00:14:41,755 --> 00:14:45,342
Wer weiß, welche Krankheit es ist.
Wir könnten draufgehen.

97
00:14:45,426 --> 00:14:47,761
Dann gehe ich allein. In Ordnung?

98
00:14:47,845 --> 00:14:49,722
Was, wenn es eine Lüge ist?

99
00:14:49,805 --> 00:14:52,516
Was, wenn die Detektivin
nur sich retten will?

100
00:14:53,100 --> 00:14:54,810
Wäre doch möglich, oder?

101
00:14:54,894 --> 00:14:58,314
Das Krankenhaus ist geschlossen.
Die Seuche breitet sich aus.

102
00:14:58,397 --> 00:15:02,526
Vielleicht log sie bezüglich Myeong-ja,
um ihre eigene Haut zu retten!

103
00:15:07,156 --> 00:15:08,240
Glauben Sie wirklich?

104
00:15:08,324 --> 00:15:09,909
Überlegen Sie doch mal.

105
00:15:09,992 --> 00:15:13,829
Wie käme sie in ein Krankenhaus
für hochrangige japanische Beamte?

106
00:15:13,913 --> 00:15:15,664
Das ist nicht möglich!

107
00:15:15,748 --> 00:15:18,584
Ich setze mein ganzes Vermögen
von 380 Won.

108
00:15:18,667 --> 00:15:21,837
Wie können Sie nur immer
so viel Pech haben?

109
00:15:21,921 --> 00:15:22,796
Was?

110
00:15:22,880 --> 00:15:26,425
Sie ziehen immer schlechte Karten
und verlieren jede Wette.

111
00:15:26,508 --> 00:15:29,762
Wenn Sie spielen,
stehen Sie stets mit leeren Händen da.

112
00:15:29,845 --> 00:15:31,722
Wann ist mir das je passiert?

113
00:15:31,805 --> 00:15:34,099
Myeong-ja ist definitiv dort.

114
00:15:34,183 --> 00:15:36,602
Dame Maeda hat es gerade bestätigt.

115
00:15:37,186 --> 00:15:38,395
Ishikawas Frau?

116
00:15:38,896 --> 00:15:42,107
Hat diese Frau gesagt,
dass Myeong-ja dort ist?

117
00:15:43,734 --> 00:15:44,818
Hat sie das?

118
00:15:44,902 --> 00:15:46,820
Das hat diese Braut gesagt?

119
00:15:46,904 --> 00:15:50,240
Ich gehe heute um 22 Uhr
in das Krankenhaus.

120
00:15:50,324 --> 00:15:51,992
Bitte alles vorbereiten.

121
00:16:08,425 --> 00:16:11,261
WIR HABEN MYEONG-JA GEFUNDEN

122
00:16:14,473 --> 00:16:18,435
Schicken Sie bis 22 Uhr ein Signal
zum Ostflügel des Krankenhauses.

123
00:16:19,019 --> 00:16:22,356
Jedes sichtbare Signal geht,
vielleicht Rauch oder Feuer.

124
00:16:22,439 --> 00:16:24,608
Sie finden nicht, wonach Sie suchen.

125
00:16:24,692 --> 00:16:28,737
Bitte finden Sie einen Weg,
sie da rauszuholen.

126
00:16:28,821 --> 00:16:31,281
Sie sollten einen anderen Weg finden.

127
00:17:02,479 --> 00:17:04,732
Also, was macht Jang Tae-sang?

128
00:17:04,815 --> 00:17:08,402
Er ist schon den ganzen Morgen
in der Stadt unterwegs.

129
00:17:08,485 --> 00:17:09,319
Aber…

130
00:17:10,779 --> 00:17:11,780
Aber was?

131
00:17:12,531 --> 00:17:14,950
Seine Route war merkwürdig.

132
00:17:18,704 --> 00:17:19,621
Mahjong?

133
00:17:20,831 --> 00:17:21,749
Gewonnen!

134
00:17:21,832 --> 00:17:22,833
Ja.

135
00:17:22,916 --> 00:17:26,420
Er spielte eine Stunde
im Laden von dem Chinesen Wang.

136
00:17:29,214 --> 00:17:30,883
FEUERWERK

137
00:17:39,475 --> 00:17:40,976
Doppelter Einsatz.

138
00:17:42,561 --> 00:17:43,395
Einverstanden?

139
00:17:44,188 --> 00:17:45,022
Natürlich!

140
00:17:47,149 --> 00:17:48,067
Und dann?

141
00:17:49,485 --> 00:17:53,739
Er fuhr 30 Minuten lang mit einer Rikscha
durch die Straßen von Bonjeong.

142
00:17:54,865 --> 00:17:57,493
-Er fuhr einfach so herum?
-Ja.

143
00:17:57,576 --> 00:17:59,745
Und als Letztes war er beim…

144
00:18:05,292 --> 00:18:06,126
Schneider?

145
00:18:06,210 --> 00:18:09,588
Ja, offenbar ließ er sich
einen neuen Anzug maßschneidern.

146
00:18:09,671 --> 00:18:13,175
Ich möchte den gewagten Stil,
der heutzutage angesagt ist.

147
00:18:14,384 --> 00:18:15,219
Gern.

148
00:18:25,020 --> 00:18:29,191
Diese amerikanische Wolle
wurde letzten Monat aus Tokio geliefert.

149
00:18:30,109 --> 00:18:33,946
Ich denke, Sie würden
die zweite Stoffwahl bevorzugen.

150
00:18:40,494 --> 00:18:43,163
Das kam gestern Abend
von der Mondschein-Bar.

151
00:18:55,717 --> 00:18:57,469
Ich soll da drinnen putzen.

152
00:18:59,847 --> 00:19:00,764
Geh rein.

153
00:19:01,390 --> 00:19:02,391
Ja.

154
00:19:12,609 --> 00:19:14,027
PUTZMITTEL

155
00:19:33,172 --> 00:19:34,756
Hast du die Nachricht überbracht?

156
00:19:34,840 --> 00:19:36,800
Ich gab sie jemand Vertrauensvollen.

157
00:19:36,884 --> 00:19:39,344
Sie müsste jetzt im Goldenen Saal sein.

158
00:19:40,304 --> 00:19:41,221
Übrigens,

159
00:19:41,722 --> 00:19:44,266
bist du sicher, dass Myeong-ja hier ist?

160
00:19:44,349 --> 00:19:45,851
Es scheint so.

161
00:19:45,934 --> 00:19:47,269
Gestern Nacht…

162
00:19:49,771 --> 00:19:50,898
Erschieß ihn nicht.

163
00:19:52,316 --> 00:19:53,442
Er gehört zu uns.

164
00:19:53,525 --> 00:19:54,651
Was?

165
00:19:54,735 --> 00:19:56,195
Er ist ein japanischer Soldat!

166
00:19:56,278 --> 00:19:57,654
Nein, bin ich nicht!

167
00:19:57,738 --> 00:19:59,364
Ich komme aus Joseon.

168
00:20:00,574 --> 00:20:02,576
Ich bin wirklich aus Joseon.

169
00:20:20,469 --> 00:20:22,846
Sehen wir uns die mal an.

170
00:20:28,644 --> 00:20:30,145
Sie ist in gutem Zustand.

171
00:20:30,812 --> 00:20:32,314
Aber ziemlich alt.

172
00:20:32,397 --> 00:20:35,984
Sie war zehn Jahre lang
die Einkommensquelle meiner Familie.

173
00:20:36,902 --> 00:20:38,987
So konnte mein Ältester studieren.

174
00:20:39,071 --> 00:20:41,490
Ich kann Ihnen höchstens 90 Won geben.

175
00:20:42,324 --> 00:20:43,575
Trotzdem verpfänden?

176
00:20:44,159 --> 00:20:46,745
Ich brauche das Geld nicht, aber…

177
00:20:48,080 --> 00:20:50,415
…könnten Sie meinen Sohn finden?

178
00:20:51,291 --> 00:20:54,711
Er wurde aus Bongrim evakuiert,
nachdem er verwundet wurde.

179
00:20:55,587 --> 00:20:57,256
Dann verlor ich den Kontakt.

180
00:20:58,674 --> 00:21:01,760
Ich wurde während des Studiums eingezogen.

181
00:21:02,928 --> 00:21:05,597
In Bongrim, China, wurde ich verwundet.

182
00:21:06,181 --> 00:21:08,517
Dann kam ich ins Ongseong-Krankenhaus.

183
00:21:08,600 --> 00:21:11,812
Nach der Genesung wurde ich
dem Seuchenschutztrupp zugeteilt.

184
00:21:12,562 --> 00:21:13,397
Seuchenschutz?

185
00:21:13,480 --> 00:21:17,401
Offenbar hat das Krankenhaus
auch ein Labor für Menschenversuche.

186
00:21:19,528 --> 00:21:22,114
Unzählige Menschen
aus Joseon starben dort.

187
00:21:24,283 --> 00:21:26,118
Ich sah es gestern selbst.

188
00:21:28,870 --> 00:21:30,247
Die Todesursache…

189
00:21:33,375 --> 00:21:34,543
…war Anthrax.

190
00:21:38,213 --> 00:21:40,674
So etwas erlebte ich auch in Bongrim.

191
00:21:42,634 --> 00:21:45,637
Ein ganzes Dorf
wurde von Anthrax ausgelöscht.

192
00:21:50,309 --> 00:21:52,894
Dieses Grauen werde ich nie vergessen.

193
00:21:56,106 --> 00:21:58,150
Diese verdammten Mistkerle!

194
00:22:03,572 --> 00:22:07,659
Hast du zufällig einen Mann Anfang 20
unter den Toten gesehen?

195
00:22:08,160 --> 00:22:11,621
Mittelgroß,
schwarzer Fleck am rechten Ohr.

196
00:22:14,750 --> 00:22:15,917
Tut mir leid.

197
00:22:17,085 --> 00:22:18,754
Ich konnte nicht alle untersuchen.

198
00:22:21,715 --> 00:22:25,510
Viele Menschen aus Joseon
sind noch im unterirdischen Gefängnis.

199
00:22:26,219 --> 00:22:28,305
Dort sah ich auch Myeong-ja.

200
00:22:38,106 --> 00:22:40,400
Nicht bewegen, bis alles steril ist.

201
00:22:41,735 --> 00:22:44,446
Es ist gefährlich, also nicht bewegen.

202
00:22:46,281 --> 00:22:48,283
Das Anthrax kann tödlich sein.

203
00:22:48,367 --> 00:22:51,495
Bleiben Sie in der Ecke,
bis alles steril ist.

204
00:22:52,079 --> 00:22:53,038
In Ordnung?

205
00:22:54,956 --> 00:22:56,708
Sie müssen mir helfen.

206
00:22:58,377 --> 00:23:01,296
Bitte kontaktieren Sie
Polizeichef Ishikawa.

207
00:23:01,838 --> 00:23:05,967
Sagen Sie, dass ich hier bin.
Myeong-ja aus dem Frühlingsmond-Pavillon.

208
00:23:06,051 --> 00:23:08,136
Sagen Sie, Akiko ist hier gefangen.

209
00:23:08,804 --> 00:23:11,139
Er wird Sie sicher großzügig belohnen.

210
00:23:11,723 --> 00:23:12,724
Bitte.

211
00:23:13,934 --> 00:23:19,106
Sagen Sie es Ishikawa.
Sagen Sie ihm, dass ich hier bin, ja?

212
00:23:21,483 --> 00:23:22,651
Ruhe!

213
00:23:22,734 --> 00:23:24,736
Sei still! Bleib da sitzen!

214
00:23:37,666 --> 00:23:40,419
Aber ich konnte nichts für sie tun.

215
00:23:41,086 --> 00:23:43,422
Denn ich befand mich in derselben Lage.

216
00:23:59,771 --> 00:24:00,939
Was soll das?

217
00:24:07,237 --> 00:24:09,406
Reiß dich zusammen, Josenjing!

218
00:24:17,873 --> 00:24:20,000
Behalt deine dreckige Kotze bei dir!

219
00:24:29,968 --> 00:24:31,303
Widerlicher Josenjing!

220
00:24:44,399 --> 00:24:46,276
Dreckiger Josenjing!

221
00:24:54,701 --> 00:24:56,870
Es gab nur einen Ausweg

222
00:24:57,871 --> 00:24:59,247
aus dieser Hölle.

223
00:25:07,589 --> 00:25:08,590
Mutter.

224
00:25:11,968 --> 00:25:14,095
Vergib deinem respektlosen Sohn.

225
00:25:44,042 --> 00:25:45,126
Sterbe nicht vergebens.

226
00:25:53,218 --> 00:25:55,303
Dein Tod wird einen Zweck erfüllen.

227
00:25:57,973 --> 00:25:59,224
Das muss er.

228
00:26:36,928 --> 00:26:37,929
Wer ist sie?

229
00:26:39,097 --> 00:26:40,181
Nun,

230
00:26:41,516 --> 00:26:44,185
ich weiß nicht,
wer die Frau auf dem Bild ist.

231
00:26:45,270 --> 00:26:47,772
Aber ich weiß, wer sie gezeichnet hat.

232
00:26:49,107 --> 00:26:50,275
Er ist Japaner.

233
00:26:52,319 --> 00:26:53,820
Er sagt, er wäre Maler.

234
00:26:54,946 --> 00:26:55,864
Er heißt…

235
00:26:57,032 --> 00:26:58,533
…Sachimoto, glaube ich.

236
00:28:01,554 --> 00:28:02,889
Was ist das alles?

237
00:28:03,890 --> 00:28:05,725
Was haben Sie da gezeichnet?

238
00:28:13,608 --> 00:28:14,526
Und weiter?

239
00:28:15,652 --> 00:28:17,570
Für wen arbeitet er? Wo wohnt er?

240
00:28:18,363 --> 00:28:20,073
Mögen Sie chinesisches Essen?

241
00:28:20,865 --> 00:28:23,284
Heute um 20 Uhr. Restaurant Sahaeru.

242
00:28:25,078 --> 00:28:28,081
Mir fehlt gerade die Zeit
für chinesisches Essen.

243
00:28:28,164 --> 00:28:30,500
Ich rede von Sachimoto, nicht von dir.

244
00:28:31,251 --> 00:28:34,587
Wir haben uns heute Abend
im Sahaeru verabredet.

245
00:28:35,964 --> 00:28:39,259
-Heute Abend?
-20 Uhr. Seien Sie pünktlich.

246
00:28:48,017 --> 00:28:51,020
Das muss
ein interessantes Experiment sein.

247
00:28:51,521 --> 00:28:54,691
Ich hörte,
Sie verloren einen Seuchenschutztrupp

248
00:28:55,191 --> 00:28:58,278
und haufenweise Versuchsobjekte
aus Joseon.

249
00:29:00,113 --> 00:29:03,825
Wäre schön, wenn das Experiment
einen strategischen Wert hat.

250
00:29:05,535 --> 00:29:06,870
Wie meinen Sie das?

251
00:29:06,953 --> 00:29:10,582
Nach den jüngsten Luftangriffen
liegt Tokio in Trümmern.

252
00:29:11,291 --> 00:29:15,670
Wir brauchen ganz dringend
eine mächtige Waffe,

253
00:29:16,296 --> 00:29:18,631
die den Krieg zu unseren Gunsten dreht.

254
00:29:20,508 --> 00:29:24,888
Wie wäre es mit der Kreatur da unten?

255
00:29:27,432 --> 00:29:29,434
Ich kann es noch nicht abschätzen.

256
00:29:31,186 --> 00:29:33,938
Seine Intelligenz,
die kognitiven Fähigkeiten,

257
00:29:34,022 --> 00:29:36,816
ob es gezähmt werden kann oder nicht.

258
00:29:38,026 --> 00:29:39,944
Es ist nicht genug erforscht.

259
00:29:40,612 --> 00:29:45,492
Jedes Lebewesen auf Erden
kann irgendwie gezähmt werden.

260
00:29:46,201 --> 00:29:49,120
So wie wir Joseon gezähmt haben.

261
00:30:34,040 --> 00:30:37,335
Ich war nur im zweiten Kellergeschoss.
Das ist das Gefängnis.

262
00:30:37,418 --> 00:30:38,461
Und Myeong-ja

263
00:30:39,212 --> 00:30:40,129
war hier.

264
00:30:42,715 --> 00:30:43,550
Wie viele Wachen?

265
00:30:43,633 --> 00:30:47,345
Alle zehn Meter sind zwei Wachen postiert.

266
00:30:48,012 --> 00:30:49,013
Alle bewaffnet.

267
00:30:49,097 --> 00:30:51,933
Sie rauszuholen,
wird so schwer, wie reinzukommen.

268
00:30:52,016 --> 00:30:53,059
Aber…

269
00:30:55,103 --> 00:30:58,940
Wenn ihr sie habt,
wie kommt ihr dann aus dem Krankenhaus?

270
00:31:03,570 --> 00:31:07,115
Wir warten auf unseren Posten,
bis ein Signal von draußen kommt.

271
00:31:07,198 --> 00:31:09,325
Geh zurück zu deinem Trupp.

272
00:31:10,493 --> 00:31:13,329
Nein, ich werde nie wieder
dorthin zurückkehren.

273
00:31:13,413 --> 00:31:16,875
Wenn sie nach dir suchen,
wird es noch schwieriger für uns.

274
00:31:16,958 --> 00:31:19,377
Vielleicht finden sie sogar die beiden.

275
00:31:20,211 --> 00:31:22,630
Dann wäre alles vorbei.

276
00:31:26,509 --> 00:31:28,303
Wir kommen hier alle raus.

277
00:31:31,055 --> 00:31:32,098
Ganz sicher.

278
00:31:34,642 --> 00:31:36,477
Wir sehen uns später.

279
00:31:38,396 --> 00:31:39,314
Bitte…

280
00:31:41,566 --> 00:31:42,901
…vergesst mich nicht.

281
00:32:06,591 --> 00:32:08,176
Ist es dir aufgefallen?

282
00:32:09,510 --> 00:32:11,512
-Der Grundriss des Stockwerks.
-Ja.

283
00:32:12,680 --> 00:32:15,516
Wie das unterirdische Labor
in der Mandschurei.

284
00:32:15,600 --> 00:32:17,435
Ist einen Versuch wert, oder?

285
00:32:19,270 --> 00:32:22,106
Du weißt noch,
was in der Mandschurei geschah.

286
00:32:24,150 --> 00:32:27,153
Was in dem unterirdischen Labor
vor sich ging.

287
00:32:29,155 --> 00:32:31,407
Welches Grauen die Leute durchmachten.

288
00:32:31,491 --> 00:32:32,533
Chae-ok.

289
00:32:32,617 --> 00:32:34,369
Wenn hier dasselbe passiert…

290
00:32:37,038 --> 00:32:39,540
…sollten wir diesmal nicht etwas tun?

291
00:32:43,086 --> 00:32:45,755
Warten wir, bis das Signal kommt.

292
00:33:12,240 --> 00:33:13,992
Es sind schon 30 Minuten um.

293
00:33:14,075 --> 00:33:16,077
Auf wen warten wir überhaupt?

294
00:33:16,661 --> 00:33:17,578
Auf eine Frau.

295
00:33:18,079 --> 00:33:19,414
Pfau?

296
00:33:19,497 --> 00:33:21,165
Nicht Pfau, Frau.

297
00:33:21,916 --> 00:33:22,750
Da ist sie!

298
00:33:35,013 --> 00:33:36,931
Gute Arbeit. Essen Sie etwas.

299
00:33:56,743 --> 00:33:57,994
Oh, Verzeihung…

300
00:33:58,703 --> 00:34:00,371
Sieh einer an.

301
00:34:01,372 --> 00:34:03,624
Jang Ttai-sang aus dem Goldhaus.

302
00:34:08,796 --> 00:34:11,716
Dürfte ich vorbei? Ich habe es eilig.

303
00:34:12,467 --> 00:34:14,469
Willkommen. Hier entlang, bitte.

304
00:34:29,108 --> 00:34:32,445
Wir zwei haben noch
ein Hühnchen zu rupfen.

305
00:34:33,821 --> 00:34:35,823
Na schön. Ich verstehe.

306
00:34:36,908 --> 00:34:40,912
Wenn es unbedingt sein muss,
dann komm morgen früh in meinen Laden.

307
00:34:41,412 --> 00:34:42,413
In Ordnung?

308
00:34:55,676 --> 00:34:57,095
-Mein Herr…
-Ja.

309
00:34:57,178 --> 00:35:00,014
Haben Sie Hunger?
Hier, Joseon-Pfannkuchen.

310
00:35:00,098 --> 00:35:01,099
Kosten Sie mal.

311
00:35:01,182 --> 00:35:02,183
Ja.

312
00:35:05,561 --> 00:35:06,729
Lecker!

313
00:35:07,313 --> 00:35:11,150
Diese Leute aus Joseon
verstehen was von Essen, nicht wahr?

314
00:35:13,444 --> 00:35:14,529
Mein Herr…

315
00:35:14,612 --> 00:35:16,614
Meinen Sie, er braucht Hilfe?

316
00:35:23,037 --> 00:35:24,038
Mori.

317
00:35:24,789 --> 00:35:27,959
Wir beobachten nur. Wir greifen nicht ein.

318
00:35:28,835 --> 00:35:30,586
Wir beobachten, berichten,

319
00:35:31,712 --> 00:35:33,047
führen Befehle aus.

320
00:35:33,131 --> 00:35:35,466
Das ist schon alles.

321
00:35:37,260 --> 00:35:39,011
-Ja.
-Probieren Sie mal.

322
00:35:50,606 --> 00:35:52,525
Moment. Warte.

323
00:35:52,608 --> 00:35:53,693
Nur eine Sekunde.

324
00:35:53,776 --> 00:35:55,778
Wir könnten das mit Geld lösen.

325
00:35:56,320 --> 00:35:59,240
Wir brauchen doch keine Schwerter dafür.

326
00:35:59,323 --> 00:36:00,533
Beruhigt euch.

327
00:36:00,616 --> 00:36:02,076
Wie viel Geld wollt ihr?

328
00:36:04,245 --> 00:36:05,163
Goldhaus.

329
00:36:05,246 --> 00:36:06,664
Goldener Saal!

330
00:36:08,666 --> 00:36:09,500
Was?

331
00:36:09,584 --> 00:36:13,337
Gib uns den Goldenen Saal.
Dann verschone ich dich.

332
00:36:19,468 --> 00:36:20,845
Schluss mit dem Unsinn.

333
00:36:21,387 --> 00:36:23,222
Ich habe gerade viel zu tun.

334
00:36:23,306 --> 00:36:26,309
Ich soll um 20 Uhr
eine wichtige Person treffen.

335
00:36:26,392 --> 00:36:29,645
Schau auf die Uhr. Es ist gleich so weit!

336
00:36:29,729 --> 00:36:30,897
Ich muss los.

337
00:36:32,523 --> 00:36:36,694
He, du solltest dir gut überlegen,
wer dir wichtiger ist.

338
00:36:36,777 --> 00:36:40,698
Entschuldige, aber du bist nicht mein Typ.

339
00:36:41,199 --> 00:36:43,784
Bitte zwing mich nicht, dich gernzuhaben.

340
00:36:44,577 --> 00:36:46,579
-He, Jang Ttai-sang.
-Tae-sang!

341
00:36:47,663 --> 00:36:49,790
Ich heiße Tae-sang, nicht Ttai-sang!

342
00:36:50,541 --> 00:36:51,792
Sag es noch mal.

343
00:36:54,378 --> 00:36:56,214
Willst du unbedingt sterben?

344
00:36:59,133 --> 00:37:00,301
Natürlich nicht.

345
00:37:01,260 --> 00:37:03,262
Ich habe zwar eine Pechsträhne,

346
00:37:03,763 --> 00:37:06,182
aber so ein Abschaum tötet mich nicht.

347
00:37:06,265 --> 00:37:07,600
Mistkerl!

348
00:38:46,866 --> 00:38:47,783
He, ihr!

349
00:38:50,286 --> 00:38:51,537
Was ist hier los?

350
00:38:52,413 --> 00:38:53,414
Hören Sie.

351
00:38:54,415 --> 00:38:57,168
Ich bin Jang Tae-sang vom Goldenen Saal.

352
00:38:58,252 --> 00:39:03,090
Diese Ganoven
haben mich grundlos angegriffen.

353
00:39:03,841 --> 00:39:05,092
Helfen Sie mir.

354
00:39:06,052 --> 00:39:09,305
Wir erteilen
diesem sturen Josenjing nur eine Lektion.

355
00:39:09,388 --> 00:39:12,641
Sie können Ihrer Wege gehen, Wachtmeister.

356
00:39:12,725 --> 00:39:16,645
Schauen Sie,
sie fuchteln mit ihren Schwertern herum!

357
00:39:17,396 --> 00:39:19,231
Mein Leben ist in Gefahr!

358
00:39:21,650 --> 00:39:24,653
Ich will hier keine Szene.
Übertreibt es nicht.

359
00:39:25,237 --> 00:39:26,155
Jawohl.

360
00:39:26,238 --> 00:39:27,239
Wachtmeister.

361
00:39:27,948 --> 00:39:29,283
Wachtmeister!

362
00:39:30,868 --> 00:39:31,952
Hast du kapiert?

363
00:39:32,661 --> 00:39:35,081
Das ist das Joseon, in dem du lebst.

364
00:39:35,664 --> 00:39:39,001
Und du bist nichts
als Abschaum mit viel Geld.

365
00:39:39,794 --> 00:39:42,463
Du dreckiger und erbärmlicher

366
00:39:43,756 --> 00:39:47,343
Josenjing…

367
00:39:48,344 --> 00:39:49,637
…Abschaum.

368
00:39:56,477 --> 00:39:57,436
Chef!

369
00:40:01,065 --> 00:40:01,982
Du hast recht.

370
00:40:03,234 --> 00:40:05,444
Das ist das Joseon, in dem ich lebe.

371
00:40:07,488 --> 00:40:09,240
Also lass es gut sein.

372
00:40:10,908 --> 00:40:12,910
Ich bin schon wütend genug.

373
00:40:27,716 --> 00:40:28,801
Sieh an!

374
00:40:29,677 --> 00:40:31,595
Josenjings sind unsterblich!

375
00:40:35,349 --> 00:40:36,934
Er ist ein zäher Kerl.

376
00:41:07,631 --> 00:41:09,049
Es bringt nichts, Vater.

377
00:41:09,133 --> 00:41:12,386
Wenn wir länger warten,
vergeuden wir die ganze Nacht.

378
00:41:12,470 --> 00:41:14,763
Ich sehe mich auf der Station um.

379
00:41:26,025 --> 00:41:27,943
Wenn der Grundriss gleich ist,

380
00:41:28,027 --> 00:41:30,779
müsste ein Schacht nach unten führen.

381
00:41:31,363 --> 00:41:33,824
-Und der ist…
-Mit dem Dach verbunden.

382
00:42:02,603 --> 00:42:03,604
Chae-ok.

383
00:42:03,687 --> 00:42:07,483
Sollte es Probleme geben,
dann kehrst du sofort um.

384
00:42:07,566 --> 00:42:08,400
Verstanden?

385
00:42:09,151 --> 00:42:10,486
Ich komme zurück.

386
00:43:00,494 --> 00:43:02,663
Beeilung! Bewegt euch!

387
00:43:20,097 --> 00:43:21,181
Die Pläne?

388
00:43:22,099 --> 00:43:24,018
Ich habe sie bekommen.

389
00:43:24,101 --> 00:43:26,270
Aber machen wir das Richtige?

390
00:43:26,353 --> 00:43:29,023
Wir stoßen ihn praktisch in sein Grab.

391
00:43:29,106 --> 00:43:31,108
Machen Sie mal halblang.

392
00:43:31,191 --> 00:43:32,943
Herr Jang hat das Sagen.

393
00:43:38,574 --> 00:43:39,658
Ist Tae-sang oben?

394
00:43:39,742 --> 00:43:42,036
Nein, er ist unterwegs. Was ist los?

395
00:43:42,119 --> 00:43:45,289
Es geht um eine dringende Angelegenheit.
Wo ist er?

396
00:43:45,372 --> 00:43:46,624
Weiß ich nicht.

397
00:43:51,045 --> 00:43:52,921
-Tae-sang!
-Mein Herr!

398
00:43:53,005 --> 00:43:54,173
Herr Jang!

399
00:44:11,231 --> 00:44:14,068
Bitte warten Sie vorerst hier.
Ich gehe zu ihm.

400
00:44:59,530 --> 00:45:02,366
Sie geraten jetzt sogar in Schwertkämpfe?

401
00:45:02,449 --> 00:45:04,201
Um Himmels willen!

402
00:45:04,743 --> 00:45:08,330
Welcher Mistkerl ist töricht genug,
sich mit Ihnen anzulegen?

403
00:45:08,414 --> 00:45:10,999
Warten Sie hier. Ich melde es der Polizei.

404
00:45:11,083 --> 00:45:13,836
Wir müssen ins Krankenhaus.
Holen Sie das Auto.

405
00:45:13,919 --> 00:45:15,504
Ja, ins Krankenhaus.

406
00:45:16,088 --> 00:45:19,049
Haben Sie die Pläne
vom Ongseong-Krankenhaus?

407
00:45:19,133 --> 00:45:21,093
Natürlich habe ich die!

408
00:45:21,176 --> 00:45:22,511
Sie sind unten.

409
00:45:22,594 --> 00:45:24,096
Vergessen Sie die Pläne.

410
00:45:24,179 --> 00:45:26,306
Wir fahren gleich ins Krankenhaus.

411
00:45:26,390 --> 00:45:28,142
Ja, zuerst ins Krankenhaus.

412
00:45:28,225 --> 00:45:31,478
Mir geht's gut.
Zeigen Sie mir die Pläne, Herr Gu.

413
00:45:33,105 --> 00:45:36,150
Desinfektionsmittel
und Antibiotika reichen nicht.

414
00:45:39,987 --> 00:45:43,657
Wir haben nicht mehr viel Zeit bis 22 Uhr.

415
00:45:43,741 --> 00:45:45,033
Herr Jang.

416
00:45:45,117 --> 00:45:46,785
Die Pläne, Herr Gu!

417
00:45:46,869 --> 00:45:48,078
Tae-sang, bitte!

418
00:45:53,250 --> 00:45:56,462
Was könnte wichtiger sein
als Ihr eigenes Leben?

419
00:45:58,672 --> 00:46:01,592
Ist Myeong-ja es wert,
erstochen zu werden?

420
00:46:02,760 --> 00:46:04,011
Ist sie das?

421
00:46:04,094 --> 00:46:06,138
-Frau Nawol.
-Ich will nichts hören.

422
00:46:06,722 --> 00:46:09,933
Sie fahren jetzt ins Krankenhaus.
Ist das klar?

423
00:46:13,604 --> 00:46:14,521
Ja.

424
00:46:15,189 --> 00:46:18,442
Sie haben recht.
Myeong-ja bedeutet mir nichts.

425
00:46:20,110 --> 00:46:21,028
Aber…

426
00:46:22,529 --> 00:46:26,533
Diese Mistkerle benutzen sie als Ausrede,
um mich zu bestehlen.

427
00:46:27,701 --> 00:46:32,039
Ohne jede Scham beanspruchen sie das,
was mir gehört.

428
00:46:32,873 --> 00:46:34,708
Sie nahmen sogar unser Land.

429
00:46:35,501 --> 00:46:36,919
Sie nehmen sich alles.

430
00:46:37,878 --> 00:46:38,796
So ist es wohl.

431
00:46:40,714 --> 00:46:41,715
Aber…

432
00:46:43,926 --> 00:46:46,053
…ich werde mich bis zum Ende wehren.

433
00:46:48,055 --> 00:46:52,309
Sie können mich verprügeln,
aber ich kämpfe für das, was mir gehört!

434
00:46:54,770 --> 00:46:58,649
Wenn ich aus Angst weglaufe
und ihnen meinen Besitz überlasse,

435
00:47:00,234 --> 00:47:02,694
werden sie nie ihre Lektion lernen.

436
00:47:02,778 --> 00:47:03,737
Nicht wahr?

437
00:47:04,321 --> 00:47:05,155
Sie…

438
00:47:06,907 --> 00:47:08,158
…wurden verwundet.

439
00:47:10,577 --> 00:47:12,538
Sie sind schwer verletzt.

440
00:47:14,748 --> 00:47:16,834
So eine Wunde bringt mich nicht um.

441
00:47:18,502 --> 00:47:20,921
Ein Schwert fügt mir keinen Schmerz zu.

442
00:47:24,091 --> 00:47:25,509
Mein Stolz aber schon.

443
00:47:54,705 --> 00:47:56,206
Du bist Yeong-chun.

444
00:47:57,958 --> 00:47:59,877
Entschuldigen Sie die späte Störung.

445
00:47:59,960 --> 00:48:04,214
Aber hier ist jemand,
der Herrn Jang sehen will.

446
00:48:40,834 --> 00:48:43,086
Wang. Aufmachen!

447
00:48:43,170 --> 00:48:44,963
Hier ist Gu vom Goldenen Saal.

448
00:48:46,340 --> 00:48:47,341
Wang!

449
00:48:55,933 --> 00:49:01,355
LABOR

450
00:51:25,916 --> 00:51:27,000
Herr Sachimoto.

451
00:51:28,001 --> 00:51:30,921
Ich musste mir Materialien besorgen.

452
00:51:31,505 --> 00:51:33,840
Es ist ziemlich viel. Dürfen wir durch?

453
00:51:37,010 --> 00:51:39,096
Er hilft mir nur beim Ausladen.

454
00:51:39,721 --> 00:51:40,806
Das geht nicht.

455
00:51:40,889 --> 00:51:43,308
Unbefugte dürfen nicht aufs Gelände.

456
00:51:48,271 --> 00:51:52,609
Dann melden Sie das bitte Direktor Ichiro.

457
00:51:53,610 --> 00:51:54,444
Wie bitte?

458
00:51:54,528 --> 00:51:58,240
Der Direktor schickte mich los,
daher bleibt uns keine Wahl.

459
00:51:59,991 --> 00:52:04,079
Sagen Sie dem Direktor selbst,
dass Sie uns nicht reinlassen.

460
00:52:35,235 --> 00:52:37,237
Bist du hier, um uns zu retten?

461
00:52:38,613 --> 00:52:39,531
Was?

462
00:52:39,614 --> 00:52:42,868
Ich sah,
wie du aus dem Schacht gekommen bist.

463
00:52:44,327 --> 00:52:46,413
Bitte rette uns.

464
00:52:46,496 --> 00:52:49,332
Hol uns hier raus, bitte!

465
00:53:38,006 --> 00:53:38,840
Mach schnell!

466
00:55:06,052 --> 00:55:07,053
Verdammt!

467
00:55:43,340 --> 00:55:44,257
Na los.

468
00:55:46,718 --> 00:55:47,886
Herrje.

469
00:55:51,681 --> 00:55:53,058
Ich wäre fast erstickt.

470
00:56:00,523 --> 00:56:01,608
Hier entlang.

471
00:56:17,707 --> 00:56:18,541
GESPERRT

472
00:58:00,351 --> 00:58:01,352
Was ist los?

473
00:58:01,978 --> 00:58:03,980
Ist das sicher der Treffpunkt?

474
00:58:04,481 --> 00:58:07,567
Ich kenne keinen anderen Lagerraum
im ersten Stock.

475
00:58:10,778 --> 00:58:11,946
Das Signal…

476
00:58:14,657 --> 00:58:17,410
Wir sind zu früh.
Das Signal kam noch nicht.

477
00:58:34,427 --> 00:58:37,096
Der Nachtwind von Joseon
ist so erfrischend.

478
00:58:39,098 --> 00:58:40,183
Trinken wir hier.

479
00:58:40,850 --> 00:58:41,684
Ja.

480
00:58:49,192 --> 00:58:52,195
Im Lagerraum fand ich Whiskey.

481
00:58:53,112 --> 00:58:54,781
Ich schmuggelte ihn raus.

482
00:59:48,001 --> 00:59:49,669
He! Seid still.

483
01:00:11,983 --> 01:00:13,276
Nicht schießen!

484
01:00:20,074 --> 01:00:21,159
Nicht schießen!

485
01:00:22,452 --> 01:00:23,536
Wer bist du?

486
01:00:44,891 --> 01:00:46,225
-Feuerwerk.
-Wofür?

487
01:01:44,617 --> 01:01:45,702
Chae-ok!

488
01:02:45,678 --> 01:02:46,679
Entschuldige.

489
01:02:48,848 --> 01:02:49,932
Ich bin spät dran.

490
01:03:06,783 --> 01:03:08,534
Was für ein Anblick.

491
01:03:28,596 --> 01:03:29,722
Sie hatten Erfolg.

492
01:03:30,932 --> 01:03:32,433
Ich bin mir nicht sicher.

493
01:03:34,769 --> 01:03:36,270
Aber ich hoffe es.

494
01:03:43,528 --> 01:03:45,613
Nein, ich weiß nicht, was los ist.

495
01:03:45,696 --> 01:03:48,533
Natürlich ist Feuerwerk
in Gyeongseong verboten.

496
01:03:49,075 --> 01:03:53,079
Jawohl! Ich finde die Täter
und lasse sie umgehend festnehmen.

497
01:03:53,579 --> 01:03:54,580
Jawohl!

498
01:03:57,250 --> 01:03:59,752
Ich muss aufs Revier. Fertig machen.

499
01:03:59,836 --> 01:04:00,670
Jawohl.

500
01:04:16,269 --> 01:04:17,937
Wie wunderschön.

501
01:04:19,230 --> 01:04:21,399
Habt ihr Myeong-ja gefunden?

502
01:04:22,108 --> 01:04:23,943
Wo ist sie? Habt ihr sie?

503
01:04:26,362 --> 01:04:27,613
Ihr könnt rauskommen.

504
01:04:56,934 --> 01:04:57,852
Na also.

505
01:05:10,489 --> 01:05:11,324
Wo ist Myeong-ja?

506
01:05:11,407 --> 01:05:13,576
Schaff erst die Kinder weg.

507
01:05:13,659 --> 01:05:16,329
Wie bitte? Was sind das für Kinder?

508
01:05:16,412 --> 01:05:18,080
Wenn du sie wegbringst,

509
01:05:18,706 --> 01:05:20,041
suche ich Myeong-ja.

510
01:05:38,559 --> 01:05:40,394
Sie möchten mir etwas zeigen?

511
01:05:41,437 --> 01:05:42,271
Ja.

512
01:05:53,366 --> 01:05:54,200
Bewegung.

513
01:05:54,784 --> 01:05:56,285
Los, rein da!

514
01:06:24,480 --> 01:06:25,481
Wo sind wir?

515
01:06:44,417 --> 01:06:47,211
Ich sorge dafür,
dass die Kreatur mich erkennt.

516
01:06:48,838 --> 01:06:53,050
Wenn ich die Glocke läute,
wird sie wissen, dass es Futter gibt.

517
01:06:53,759 --> 01:06:58,097
So wird sie lernen,
wem sie zu gehorchen hat.

518
01:06:58,681 --> 01:07:00,182
So zähme ich sie.

519
01:10:39,485 --> 01:10:43,989
Untertitel von: Stefan Kurztusch

