1
00:01:48,942 --> 00:01:55,949
GYEONGSEONG CREATURE

2
00:01:59,702 --> 00:02:01,454
Wie hoch sind die Verluste?

3
00:02:01,538 --> 00:02:04,582
Drei Soldaten
sowie vier Seuchenbekämpfer sind tot.

4
00:02:04,666 --> 00:02:06,459
Ein Major wurde schwer verletzt.

5
00:02:06,543 --> 00:02:09,629
Die meisten Probanden
aus den Menschenversuchen sind auch tot.

6
00:02:49,669 --> 00:02:51,629
Raus damit, wie schön war sie?

7
00:02:51,713 --> 00:02:53,006
Ihre Bewegungen.

8
00:02:54,424 --> 00:02:56,217
Ist sie schnell und wendig gewesen?

9
00:03:00,471 --> 00:03:01,431
Sagen Sie mir,

10
00:03:01,931 --> 00:03:03,975
wie perfekt sie gewesen ist.

11
00:03:04,601 --> 00:03:05,476
Hm?

12
00:03:12,275 --> 00:03:16,529
SECHS STUNDEN ZUVOR

13
00:04:44,284 --> 00:04:45,493
Herr Major?

14
00:04:45,576 --> 00:04:48,121
Es treten seit einiger Zeit
keine Sporen mehr aus.

15
00:05:42,800 --> 00:05:44,052
Hilfe!

16
00:05:45,678 --> 00:05:46,971
Bitte, helft mir!

17
00:05:52,810 --> 00:05:55,229
Licht an! Schnell! Licht!

18
00:05:55,313 --> 00:05:56,356
Anlegen!

19
00:06:09,786 --> 00:06:11,537
Könnt ihr irgendwas sehen?

20
00:06:11,621 --> 00:06:13,706
Nein, nichts zu erkennen.

21
00:06:44,362 --> 00:06:46,072
Helft mir!

22
00:06:46,155 --> 00:06:47,740
Ich will nicht sterben.

23
00:06:48,241 --> 00:06:50,910
Nein, ich will nicht sterben. Nein.

24
00:06:51,494 --> 00:06:52,662
Schließ sofort die Tür.

25
00:07:01,796 --> 00:07:04,590
Mach sie zu. Na los!

26
00:07:28,531 --> 00:07:30,366
Was treibst du denn da?

27
00:07:30,450 --> 00:07:31,909
Schieb sie schon zu.

28
00:07:34,036 --> 00:07:35,872
Na los, beeil dich.

29
00:07:36,664 --> 00:07:37,498
Vorwärts!

30
00:07:56,100 --> 00:07:57,268
Bitte helfen Sie mir.

31
00:07:57,351 --> 00:07:59,061
Lassen Sie das nicht zu.

32
00:08:07,028 --> 00:08:10,114
Helfen Sie mir! Tun Sie doch was!

33
00:08:11,532 --> 00:08:14,452
Mach sofort die Tür zu!
Das ist ein Befehl.

34
00:08:14,535 --> 00:08:17,205
Tun Sie mir das nicht an. Retten Sie mich.

35
00:08:17,288 --> 00:08:19,540
Sie müssen mich retten, Herr Major!

36
00:08:20,791 --> 00:08:22,919
-Lass los! Loslassen!
-Nein.

37
00:08:23,002 --> 00:08:25,505
Vergessen Sie's.
Ich werde nicht loslassen.

38
00:08:25,588 --> 00:08:28,174
Sie geht nicht zu.
Lass endlich los!

39
00:08:38,434 --> 00:08:39,936
Lass los!

40
00:08:40,019 --> 00:08:41,562
Das können Sie nicht tun.

41
00:09:45,668 --> 00:09:46,919
Antworten Sie mir.

42
00:09:48,254 --> 00:09:49,672
War unser Experiment…

43
00:09:50,881 --> 00:09:51,882
…erfolgreich?

44
00:09:54,677 --> 00:09:55,595
Sie müssen es…

45
00:09:58,472 --> 00:09:59,724
…töten, Herr Leutnant.

46
00:10:02,435 --> 00:10:03,394
Was Sie da

47
00:10:04,145 --> 00:10:05,438
erschaffen haben…

48
00:10:08,107 --> 00:10:09,191
…ist unser Untergang.

49
00:10:10,735 --> 00:10:13,654
Sie müssen das Monster töten,

50
00:10:14,780 --> 00:10:16,115
bevor…

51
00:10:17,617 --> 00:10:19,118
…es zu spät ist.

52
00:10:30,546 --> 00:10:31,631
Unser Untergang,

53
00:10:33,132 --> 00:10:34,216
sagen Sie?

54
00:11:20,262 --> 00:11:21,263
Ich verstehe.

55
00:11:29,730 --> 00:11:33,067
GYEONGSEONG CREATURE
ZWISCHEN BESESSENHEIT UND BEHARRLICHKEIT

56
00:11:33,150 --> 00:11:35,736
FOLGE 3
SIGNAL

57
00:11:49,542 --> 00:11:51,210
Der Tee schmeckt sehr aromatisch.

58
00:11:53,295 --> 00:11:55,297
Das habe ich nur Ihnen zu verdanken.

59
00:11:56,757 --> 00:11:59,677
Seit ich dieses Service
durch Sie erwerben konnte,

60
00:11:59,760 --> 00:12:02,596
hat sich die Freude an Teezeremonien
für mich verdoppelt.

61
00:12:03,764 --> 00:12:06,851
Sie haben mit der Wahl
einen guten Geschmack bewiesen.

62
00:12:06,934 --> 00:12:09,979
Doch ohne Ihre Unterstützung
bliebe mein Geschmack nur

63
00:12:10,062 --> 00:12:11,230
ein unerfüllter Wunsch.

64
00:12:22,992 --> 00:12:26,746
Ich habe von der Schließung
des Ongseong-Krankenhauses gehört.

65
00:12:27,455 --> 00:12:29,081
Haben Sie etwas erfahren?

66
00:12:31,667 --> 00:12:32,668
Nicht viel.

67
00:12:34,170 --> 00:12:35,963
Ich habe nur beiläufig erfahren,

68
00:12:36,046 --> 00:12:39,550
dass sich dort
eine unbekannte Krankheit ausbreiten soll.

69
00:12:40,760 --> 00:12:44,430
Ich habe zu einem Freund,
der da Patient ist, den Kontakt verloren.

70
00:12:45,264 --> 00:12:49,518
Ich hatte gehofft, durch Ihre Bekannten
etwas über die Situation dort zu hören

71
00:12:50,019 --> 00:12:53,022
und zu erfahren,
wie lang die Schließung noch andauert.

72
00:12:54,148 --> 00:12:57,151
Myeong-ja ist diejenige,
um die es hier geht, oder?

73
00:13:00,988 --> 00:13:04,492
Hören Sie auf, nach ihr zu suchen.
So ist es am besten für alle.

74
00:13:14,210 --> 00:13:15,795
Es gibt ein Sprichwort:

75
00:13:16,754 --> 00:13:19,548
"Um nicht zu ertrinken,
greife nach jedem Strohhalm."

76
00:13:21,133 --> 00:13:25,387
Verzweifelte Menschen klammern sich
an alles, was die Hoffnung aufrechterhält.

77
00:13:28,015 --> 00:13:31,018
Und mir geht es gerade genau so,
Frau Maeda.

78
00:13:31,727 --> 00:13:35,898
Ich war davon ausgegangen, dass jemand
wie Sie vor Drohungen nicht einknickt.

79
00:13:36,482 --> 00:13:39,902
Ich habe kein Problem
mit leeren Drohungen, doch…

80
00:13:41,278 --> 00:13:43,113
…Ihrem Mann scheint es ernst zu sein.

81
00:13:44,865 --> 00:13:45,699
Und jetzt?

82
00:13:45,783 --> 00:13:48,494
Jetzt unternehme ich alles,

83
00:13:50,329 --> 00:13:51,997
um mein Überleben zu sichern.

84
00:13:53,791 --> 00:13:56,252
Sie werden es nie
ins Krankenhaus hineinschaffen,

85
00:13:56,335 --> 00:13:58,420
und wenn es Ihnen doch gelingt,

86
00:13:58,504 --> 00:14:00,631
werden Sie nicht das finden,
wonach Sie suchen.

87
00:14:01,632 --> 00:14:05,886
Ich empfehle,
die Angelegenheit anders zu klären.

88
00:14:06,679 --> 00:14:09,265
Dies rate ich Ihnen als Freundin.

89
00:14:19,483 --> 00:14:21,235
Ich benötige Pläne vom Krankenhaus.

90
00:14:21,318 --> 00:14:23,654
Sie kennen
den Architekten des Gouverneurs.

91
00:14:23,737 --> 00:14:25,739
Ich brauche detaillierte Pläne, Herr Gu.

92
00:14:25,823 --> 00:14:29,451
Was bitte nützen Ihnen Pläne,
wenn wir nicht hineinkommen?

93
00:14:29,952 --> 00:14:31,453
Das ist eine Festung.

94
00:14:31,537 --> 00:14:35,374
Die haben angeblich sogar Lieferanten
momentan den Zugang verboten.

95
00:14:35,958 --> 00:14:37,459
Wir kommen da nicht hinein.

96
00:14:37,543 --> 00:14:40,004
Ich benötige sie noch vor Sonnenuntergang.

97
00:14:40,087 --> 00:14:41,672
Und was ist mit der Krankheit?

98
00:14:41,755 --> 00:14:45,342
Wenn wir Pech haben, stecken wir uns an,
um dann im Jenseits zu landen.

99
00:14:45,426 --> 00:14:47,761
Dann gehe ich eben alleine. Besser?

100
00:14:47,845 --> 00:14:49,722
Und wenn es eine Lüge war, hm?

101
00:14:49,805 --> 00:14:52,516
Diese Kleine könnte doch lügen,
um sich selbst zu retten.

102
00:14:53,100 --> 00:14:55,644
Wäre doch möglich.
Das Krankenhaus ist geschlossen.

103
00:14:55,728 --> 00:14:58,314
Niemand kommt raus,
eine Krankheit breitet sich aus.

104
00:14:58,397 --> 00:15:02,526
Kann doch sein, sie behauptet, Myeong-ja
gefunden zu haben, damit Sie sie retten.

105
00:15:07,156 --> 00:15:08,240
Glauben Sie das?

106
00:15:08,324 --> 00:15:09,909
Jetzt mal ehrlich.

107
00:15:09,992 --> 00:15:13,829
Was hat eine wie Myeong-ja in einem
Krankenhaus für die Obrigkeit verloren?

108
00:15:13,913 --> 00:15:15,664
Sie kann gar nicht dort sein.

109
00:15:15,748 --> 00:15:18,584
Herr Jang, darauf verwette ich
mein gesamtes Vermögen.

110
00:15:18,667 --> 00:15:21,837
Ach, Sie Pechvogel sollten das nicht tun.

111
00:15:21,921 --> 00:15:22,796
Bitte?

112
00:15:22,880 --> 00:15:26,425
Immer wenn Sie um Geld Karten spielen,
verlieren Sie doch alles.

113
00:15:26,508 --> 00:15:29,762
Und wenn Sie beim Glücksspiel mitmachen,
stehen Sie ohne Hose da.

114
00:15:29,845 --> 00:15:31,722
Ach, wo haben Sie das denn gehört?

115
00:15:31,805 --> 00:15:33,682
Myeong-ja ist ganz sicher dort.

116
00:15:34,266 --> 00:15:36,602
Frau Maeda hat meine Vermutung bestätigt.

117
00:15:37,186 --> 00:15:38,395
Ishikawas Frau?

118
00:15:38,896 --> 00:15:42,107
Hat sie denn wirklich gesagt,
dass Myeong-ja da drin ist?

119
00:15:43,609 --> 00:15:44,818
Sie persönlich?

120
00:15:44,902 --> 00:15:46,820
Frau Maeda hat das gesagt? Ehrlich?

121
00:15:46,904 --> 00:15:50,240
Heute Abend um zehn bin ich
im Krankenhaus, was auch geschieht.

122
00:15:50,324 --> 00:15:51,992
Treffen Sie Vorbereitungen.

123
00:16:08,425 --> 00:16:11,261
WIR HABEN MYEONG-JA GEFUNDEN

124
00:16:13,847 --> 00:16:15,599
Schicken Sie bis zehn

125
00:16:15,683 --> 00:16:18,602
ein vom Ostflügel
des Krankenhauses aus sichtbares Signal.

126
00:16:19,103 --> 00:16:22,356
Es liegt bei Ihnen, welches Signal.
Hauptsache, man kann es sehen.

127
00:16:22,439 --> 00:16:24,608
Sie werden nicht das finden,
wonach Sie suchen.

128
00:16:24,692 --> 00:16:26,402
Sie müssen einen Weg finden.

129
00:16:27,569 --> 00:16:28,737
Holen Sie sie da raus.

130
00:16:28,821 --> 00:16:31,281
Ich empfehle,
die Angelegenheit anders zu klären.

131
00:17:02,312 --> 00:17:04,732
Tae-sang Jang, was treibt er gerade?

132
00:17:04,815 --> 00:17:07,818
Er ist seit heute früh
sehr beschäftigt gewesen.

133
00:17:08,485 --> 00:17:09,319
Doch…

134
00:17:11,030 --> 00:17:11,864
Was?

135
00:17:12,364 --> 00:17:14,950
Sein Verhalten ist etwas seltsam.

136
00:17:18,704 --> 00:17:19,663
Mahjong?

137
00:17:20,831 --> 00:17:21,749
Gewonnen.

138
00:17:21,832 --> 00:17:22,833
Ja.

139
00:17:22,916 --> 00:17:26,420
Er hat ungefähr eine Stunde
vorm Laden des Chinesen Wang verbracht.

140
00:17:29,214 --> 00:17:30,883
FEUERWERK

141
00:17:39,475 --> 00:17:41,060
Ich will verdoppeln.

142
00:17:42,561 --> 00:17:43,395
Einverstanden?

143
00:17:44,188 --> 00:17:45,022
Na klar.

144
00:17:47,066 --> 00:17:48,067
Und dann?

145
00:17:49,401 --> 00:17:53,155
Ließ er sich eine halbe
Stunde mit der Rikscha herumfahren.

146
00:17:54,865 --> 00:17:57,493
-Einfach nur so, sagen Sie?
-Ja.

147
00:17:57,576 --> 00:17:59,745
Und zu guter Letzt besuchte er…

148
00:18:05,292 --> 00:18:06,126
Einen Schneider?

149
00:18:06,210 --> 00:18:09,588
Genau, er scheint sich
einen Anzug schneidern zu lassen.

150
00:18:09,671 --> 00:18:11,840
Zurzeit ist ein auffälliger Stil in Mode.

151
00:18:11,924 --> 00:18:13,175
So will ich ihn haben.

152
00:18:14,384 --> 00:18:15,219
Gern.

153
00:18:19,681 --> 00:18:22,309
ITALIENISCHE SCHNEIDEREI

154
00:18:25,020 --> 00:18:29,191
Diese amerikanische Schurwolle
wurde heute früh aus Tokio geliefert.

155
00:18:30,025 --> 00:18:34,154
Aber der zweite Stoff
gefällt Ihnen wahrscheinlich besser.

156
00:18:37,950 --> 00:18:39,034
MONDSCHEIN-BAR

157
00:18:40,494 --> 00:18:43,163
Der kam gestern von der Mondschein-Bar.

158
00:18:48,085 --> 00:18:48,919
Hm.

159
00:18:55,717 --> 00:18:57,678
Ich habe die Nachmittagsschicht.

160
00:18:57,761 --> 00:18:59,763
ONGSEONG-KRANKENHAUS

161
00:18:59,847 --> 00:19:00,889
Geh rein.

162
00:19:01,390 --> 00:19:02,224
Danke.

163
00:19:12,609 --> 00:19:14,027
REINIGUNGSMITTEL

164
00:19:32,921 --> 00:19:34,756
Ist die Nachricht am Ziel?

165
00:19:34,840 --> 00:19:36,800
Ich hab sie einer Vertrauten übergeben.

166
00:19:36,884 --> 00:19:39,344
Der Pfandhausbesitzer
hat sie sicher erhalten.

167
00:19:40,262 --> 00:19:41,221
Chae-ok.

168
00:19:41,722 --> 00:19:44,266
Bist du sicher,
dass diese Myeong-ja hier ist?

169
00:19:44,349 --> 00:19:45,851
Alles deutet darauf hin.

170
00:19:45,934 --> 00:19:47,269
Letzte Nacht war…

171
00:19:49,771 --> 00:19:50,898
Nicht schießen.

172
00:19:52,316 --> 00:19:53,442
Er ist einer von uns.

173
00:19:53,525 --> 00:19:54,651
Was?

174
00:19:54,735 --> 00:19:56,195
Der ist japanischer Soldat.

175
00:19:56,278 --> 00:19:57,654
Nein, bin ich nicht.

176
00:19:57,738 --> 00:19:59,364
Ich stamme aus Joseon.

177
00:20:00,574 --> 00:20:02,576
Ehrlich, ich bin von hier.

178
00:20:20,469 --> 00:20:22,846
Ach, dann wollen wir mal sehen.

179
00:20:28,518 --> 00:20:29,728
Sieht ganz gut aus.

180
00:20:31,063 --> 00:20:32,314
Ist aber etwas alt.

181
00:20:32,397 --> 00:20:35,984
Sie ist in den vergangenen Jahren
unsere Lebensgrundlage gewesen.

182
00:20:36,777 --> 00:20:38,987
Unser Ältester
konnte so Medizin studieren.

183
00:20:39,071 --> 00:20:41,490
Dafür kann ich maximal 90 Won zahlen.

184
00:20:42,115 --> 00:20:43,575
Wollen Sie sie hierlassen?

185
00:20:44,159 --> 00:20:46,453
Ich will kein Geld, doch…

186
00:20:48,080 --> 00:20:50,290
Würden Sie bitte unseren Sohn finden?

187
00:20:50,374 --> 00:20:51,208
Es heißt,

188
00:20:51,291 --> 00:20:54,711
bei der Schlacht von Bongrim
wurde er verletzt, und…

189
00:20:55,587 --> 00:20:57,256
Seitdem ist er verschwunden.

190
00:20:58,674 --> 00:21:01,760
Ich wurde direkt vom Medizinstudium
zur Armee eingezogen.

191
00:21:02,928 --> 00:21:05,597
Dann wurde ich
in der Schlacht bei Bongrim verletzt

192
00:21:06,181 --> 00:21:08,517
und hierher ins Krankenhaus gebracht.

193
00:21:08,600 --> 00:21:11,812
Seit es mir besser geht,
bin ich im Zug für Seuchenbekämpfung.

194
00:21:12,562 --> 00:21:13,397
Seuchen?

195
00:21:13,480 --> 00:21:17,401
Es scheint im Untergeschoss
Labore für Menschenversuche zu geben.

196
00:21:19,528 --> 00:21:22,114
Ich habe mit eigenen Augen gesehen,
wie viele…

197
00:21:24,032 --> 00:21:26,118
…gestern ihr Leben verloren haben, Vater.

198
00:21:28,412 --> 00:21:30,247
Diese Menschen starben…

199
00:21:33,375 --> 00:21:34,543
…an Milzbrand.

200
00:21:38,213 --> 00:21:40,674
In Bongrim war es genauso.

201
00:21:42,634 --> 00:21:45,637
Dort wurde ein gesamtes Dorf
vollständig ausgelöscht.

202
00:21:50,309 --> 00:21:52,894
Ich kann die furchtbaren Bilder
nicht vergessen.

203
00:21:56,106 --> 00:21:58,150
Diese verdammten Dreckschweine!

204
00:22:03,572 --> 00:22:07,659
War unter den Toten
vielleicht ein junger Mann Anfang 20?

205
00:22:08,160 --> 00:22:11,621
Durchschnittlich groß,
unter dem rechten Ohr ein Leberfleck?

206
00:22:14,750 --> 00:22:15,917
Es tut mir leid.

207
00:22:17,085 --> 00:22:19,463
Ich konnte mich nicht
mit jedem Opfer befassen.

208
00:22:21,715 --> 00:22:25,510
Im Untergeschoss befinden sich
weitere unbescholtene Gefangene.

209
00:22:26,219 --> 00:22:28,305
Myeong-ja habe ich auch dort gesehen.

210
00:22:37,856 --> 00:22:41,026
Bleiben Sie dort,
bis der Bereich desinfiziert ist.

211
00:22:41,735 --> 00:22:44,446
Sie dürfen sich nicht bewegen.

212
00:22:46,281 --> 00:22:48,283
Bei Kontakt mit den Sporen sterben Sie.

213
00:22:48,367 --> 00:22:51,495
Erst wenn alles desinfiziert ist,
sind Sie wieder sicher.

214
00:22:52,079 --> 00:22:53,038
Verstanden?

215
00:22:54,956 --> 00:22:56,708
Sie müssen mir helfen.

216
00:22:58,377 --> 00:23:01,296
Bitte informieren Sie
Herrn Ishikawa im Polizeipräsidium,

217
00:23:01,838 --> 00:23:03,715
dass ich hier bin.

218
00:23:03,799 --> 00:23:05,300
Sagen Sie ihm, dass Myeong-ja,

219
00:23:05,384 --> 00:23:07,886
nein, dass Akiko hier festgehalten wird.

220
00:23:08,804 --> 00:23:11,139
Er wird Sie reich entlohnen,
glauben Sie mir.

221
00:23:11,723 --> 00:23:12,724
Bitte.

222
00:23:13,934 --> 00:23:17,312
Bitte sagen Sie ihm, dass ich hier bin.

223
00:23:17,396 --> 00:23:18,355
Würden Sie das tun?

224
00:23:18,438 --> 00:23:19,314
Bitte.

225
00:23:21,483 --> 00:23:24,986
Sei still!
Halt den Mund! Bleib zurück!

226
00:23:37,666 --> 00:23:41,253
Sie tat mir so leid,
aber ich konnte nichts für sie tun.

227
00:23:41,336 --> 00:23:43,422
Wir saßen ja in derselben Falle.

228
00:23:59,771 --> 00:24:01,106
Was machst du da?

229
00:24:07,237 --> 00:24:09,281
Reiß dich zusammen, Josenjing!

230
00:24:17,873 --> 00:24:20,000
Und kotz hier nicht in die Gegend! Klar?

231
00:24:29,968 --> 00:24:31,303
Widerlicher Josenjing!

232
00:24:44,399 --> 00:24:46,276
Dreckiger Josenjing!

233
00:24:54,659 --> 00:24:57,287
Mir blieb nur noch eine Möglichkeit,

234
00:24:57,871 --> 00:24:59,414
aus dieser Hölle zu entkommen.

235
00:25:07,589 --> 00:25:08,590
Mutter.

236
00:25:12,177 --> 00:25:13,929
Verzeih mir bitte.

237
00:25:44,042 --> 00:25:45,126
Das war leichtfertig.

238
00:25:53,218 --> 00:25:55,303
Opfere dich nur dann…

239
00:25:57,973 --> 00:25:59,224
…wenn es sich lohnt.

240
00:26:37,012 --> 00:26:37,929
Wer ist sie?

241
00:26:39,431 --> 00:26:40,265
Keine Ahnung.

242
00:26:41,516 --> 00:26:44,185
Ich weiß nicht,
wer die Frau auf der Zeichnung ist.

243
00:26:45,186 --> 00:26:47,772
Aber ich weiß, wer das gezeichnet hat.

244
00:26:49,107 --> 00:26:50,275
Ein Japaner…

245
00:26:52,319 --> 00:26:53,820
…der angeblich Kunstmaler ist.

246
00:26:54,946 --> 00:26:55,864
Er heißt…

247
00:26:57,032 --> 00:26:58,533
…Sachimoto, glaube ich.

248
00:28:01,429 --> 00:28:03,306
Was zum Teufel ist das?

249
00:28:03,890 --> 00:28:05,725
Was hast du da gezeichnet?

250
00:28:07,102 --> 00:28:07,936
Hm?

251
00:28:13,441 --> 00:28:14,526
Erzählen Sie mehr.

252
00:28:15,902 --> 00:28:17,570
Wo arbeitet und wohnt er?

253
00:28:18,363 --> 00:28:19,698
Essen Sie gern chinesisch?

254
00:28:20,865 --> 00:28:23,284
Heute Abend um acht Uhr, im Sahaeru.

255
00:28:25,078 --> 00:28:28,081
Ich kann es mir nicht leisten,
entspannt essen zu gehen.

256
00:28:28,164 --> 00:28:30,667
Ich esse nicht mit Ihnen,
sondern mit Sachimoto.

257
00:28:31,251 --> 00:28:34,587
Ich habe mich
für heute Abend mit ihm verabredet.

258
00:28:35,797 --> 00:28:37,966
-Heute Abend?
-Um acht Uhr.

259
00:28:38,466 --> 00:28:39,551
Seien Sie pünktlich.

260
00:28:48,059 --> 00:28:51,020
Sie führen hier
interessante Experimente durch.

261
00:28:51,521 --> 00:28:54,691
Ein ganzer Zug für Seuchenbekämpfung
ist tot.

262
00:28:55,191 --> 00:28:58,278
Und die meisten Menschenversuchsobjekte
anscheinend auch.

263
00:29:00,113 --> 00:29:01,531
Ich kann für Sie nur hoffen,

264
00:29:01,614 --> 00:29:04,451
dass die Ergebnisse
einen hohen strategischen Wert haben.

265
00:29:05,535 --> 00:29:06,870
Was meinen Sie damit?

266
00:29:06,953 --> 00:29:11,166
Tokio wurde durch Luftangriffe
in Schutt und Asche gelegt.

267
00:29:11,249 --> 00:29:15,670
Es ist von großer Dringlichkeit,
dass wir hier eine Waffe entwickeln,

268
00:29:16,296 --> 00:29:18,631
die das Blatt zu unseren Gunsten wendet.

269
00:29:20,508 --> 00:29:24,888
Könnte Ihre Kreatur da unten
so eine Waffe sein?

270
00:29:27,348 --> 00:29:29,434
Für solche Aussagen ist es zu früh.

271
00:29:31,186 --> 00:29:33,938
Noch konnten wir
nichts darüber herausfinden, wie es

272
00:29:34,022 --> 00:29:36,816
um ihre Intelligenz
und kognitiven Fähigkeiten steht.

273
00:29:37,942 --> 00:29:39,944
Und ob wir sie zähmen können.

274
00:29:40,612 --> 00:29:46,034
Letztendlich kann jedes Lebewesen
durch geschicktes Agieren gezähmt werden.

275
00:29:46,117 --> 00:29:49,120
So haben wir auch gelernt,
Joseon zu kontrollieren.

276
00:30:32,580 --> 00:30:33,957
WASCHKÜCHE
LABOR

277
00:30:34,040 --> 00:30:36,376
Ich bin
bis ins zweite Untergeschoss gekommen.

278
00:30:36,459 --> 00:30:38,461
Dort ist das Verlies, und Myeong-ja…

279
00:30:39,212 --> 00:30:40,129
…müsste hier sein.

280
00:30:42,715 --> 00:30:43,550
Die Wachen?

281
00:30:43,633 --> 00:30:47,345
Es sind in jedem Gang
alle zehn Meter zwei Wachen postiert.

282
00:30:48,012 --> 00:30:49,013
Sie sind bewaffnet.

283
00:30:49,097 --> 00:30:51,933
Einzudringen ist genauso schwierig,
wie sie rauszuholen.

284
00:30:52,016 --> 00:30:53,059
Und…

285
00:30:55,103 --> 00:30:56,271
…wenn Sie das schaffen,

286
00:30:56,354 --> 00:30:58,940
wie wollen Sie
aus dem Krankenhaus entkommen?

287
00:31:03,570 --> 00:31:07,115
Wir gehen auf unsere Positionen
und warten auf das Signal von draußen.

288
00:31:07,198 --> 00:31:09,325
Sie sollten zu Ihrem Zug zurückkehren.

289
00:31:10,493 --> 00:31:13,329
Das will ich nicht.
Nein, dort gehe ich nie wieder hin.

290
00:31:13,413 --> 00:31:16,875
Die werden Sie suchen.
Dann kriegen wir Schwierigkeiten.

291
00:31:16,958 --> 00:31:19,377
Im schlimmsten Fall
werden die beiden entdeckt.

292
00:31:20,211 --> 00:31:22,630
Dann ist unsere Aktion gescheitert.

293
00:31:26,509 --> 00:31:28,303
Wir werden alle gemeinsam fliehen.

294
00:31:30,555 --> 00:31:32,098
Das ist ein Versprechen.

295
00:31:34,767 --> 00:31:36,561
Gut. Wir sehen uns später.

296
00:31:38,396 --> 00:31:39,397
Bitte.

297
00:31:41,566 --> 00:31:43,401
Sie dürfen mich nicht vergessen.

298
00:32:06,591 --> 00:32:08,176
Hast du das hier schon bemerkt?

299
00:32:09,385 --> 00:32:10,511
Das mit dem Grundriss?

300
00:32:10,595 --> 00:32:11,429
Ja.

301
00:32:12,680 --> 00:32:15,516
Das sieht aus wie
das unterirdische Labor in Mandschukuo.

302
00:32:15,600 --> 00:32:17,435
Sollten wir nicht was unternehmen?

303
00:32:19,270 --> 00:32:22,106
Du erinnerst dich doch an Mandschukuo?

304
00:32:24,150 --> 00:32:27,153
Und an all das,
was in diesem Labor vor sich gegangen ist?

305
00:32:29,155 --> 00:32:31,407
Was die Menschen dort erleiden mussten.

306
00:32:31,491 --> 00:32:32,533
Es reicht!

307
00:32:32,617 --> 00:32:34,452
Wenn sich hier das Gleiche abspielt?

308
00:32:37,038 --> 00:32:39,540
Dann müssen wir doch diesmal
was dagegen unternehmen.

309
00:32:43,086 --> 00:32:45,755
Wir tun nichts,
solange Herr Jang kein Signal gibt.

310
00:32:51,552 --> 00:32:52,637
MONDSCHEIN-BAR

311
00:33:12,240 --> 00:33:15,994
Wir stehen hier seit einer halben Stunde.
Sagen Sie, auf wen Sie warten.

312
00:33:16,577 --> 00:33:17,578
Eine Frau.

313
00:33:18,579 --> 00:33:19,414
Eine Frau?

314
00:33:19,497 --> 00:33:21,416
Ja, eine Frau. Na und?

315
00:33:21,916 --> 00:33:22,750
Oh, da ist sie.

316
00:33:35,013 --> 00:33:36,931
Vielen Dank. Kauf dir was zu essen.

317
00:33:56,701 --> 00:33:57,994
Ah, entschuldigen Sie b…

318
00:33:58,703 --> 00:34:01,122
Ach, wen haben wir denn da?

319
00:34:01,205 --> 00:34:03,041
Aus dem Pfandhaus rausgekrochen, hä?

320
00:34:08,796 --> 00:34:11,716
Lassen Sie mich bitte durch?
Ich habe es ziemlich eilig.

321
00:34:12,383 --> 00:34:14,469
Willkommen. Bitte hier entlang.

322
00:34:29,108 --> 00:34:32,445
Ich denke,
wir haben zuerst noch was zu erledigen.

323
00:34:33,821 --> 00:34:35,823
Verstehe. Verstehe, ja.

324
00:34:36,908 --> 00:34:40,912
Wir treffen uns bei Sonnenaufgang
vor dem Pfandhaus.

325
00:34:41,412 --> 00:34:42,413
Einverstanden?

326
00:34:55,510 --> 00:34:57,095
Guten Abend.

327
00:34:57,178 --> 00:35:00,014
Sie sind sicher hungrig.
Joseon-Hotteok, da.

328
00:35:00,098 --> 00:35:01,099
Probieren Sie mal.

329
00:35:01,182 --> 00:35:02,183
Danke.

330
00:35:06,062 --> 00:35:07,230
Lecker!

331
00:35:07,313 --> 00:35:11,984
Josenjings sind schwer zu übertreffen,
wenn es ums Essen geht. Mmh.

332
00:35:13,111 --> 00:35:14,112
Es…

333
00:35:14,612 --> 00:35:16,614
…wird ihm doch nichts geschehen?

334
00:35:23,037 --> 00:35:24,038
Hören Sie mal.

335
00:35:24,789 --> 00:35:27,959
Kollege, unsere Aufgabe
besteht darin, zu beobachten.

336
00:35:28,835 --> 00:35:30,586
Wir beobachten und berichten.

337
00:35:31,712 --> 00:35:33,047
So lautet der Befehl.

338
00:35:33,131 --> 00:35:36,592
Und weiter nichts. Hm?

339
00:35:37,260 --> 00:35:39,011
-Klar.
-Essen Sie. Nur zu.

340
00:35:50,606 --> 00:35:52,525
Halt. Augenblick.

341
00:35:52,608 --> 00:35:53,693
Nicht so schnell.

342
00:35:53,776 --> 00:35:55,778
Können wir das nicht mit Geld regeln?

343
00:35:56,320 --> 00:35:58,197
Wieso ziehen Sie Ihr Schwert?

344
00:35:58,281 --> 00:36:00,533
Hm? Nennen Sie eine Summe.

345
00:36:00,616 --> 00:36:02,994
Und beruhigen Sie sich. Ja?

346
00:36:04,245 --> 00:36:05,163
Das Pfandhaus.

347
00:36:05,246 --> 00:36:06,664
Das Pfandhaus?

348
00:36:08,666 --> 00:36:09,500
Was?

349
00:36:09,584 --> 00:36:13,337
Du wirst uns das Pfandhaus überlassen,
und wir lassen dich leben.

350
00:36:19,468 --> 00:36:20,845
Also der war gut.

351
00:36:21,387 --> 00:36:23,222
Doch ich bin immer noch in Eile.

352
00:36:23,306 --> 00:36:26,309
Da ist diese Acht-Uhr-Verabredung
mit einer wichtigen Person.

353
00:36:26,392 --> 00:36:30,313
Ach, Mist. Hier, sehen Sie.
Es ist fast acht Uhr. Ich muss los.

354
00:36:32,523 --> 00:36:36,694
Hey, jetzt gerade sollte nur
eine wichtige Person für dich existieren.

355
00:36:36,777 --> 00:36:40,698
Es tut mir sehr leid, aber so gut
kann ich Sie doch nicht leiden.

356
00:36:41,199 --> 00:36:43,784
Wieso sollten Sie
so wichtig für mich sein?

357
00:36:44,577 --> 00:36:46,579
-Hey, Dai-sang Jang.
-Tae-sang!

358
00:36:47,663 --> 00:36:49,624
Nicht Dai-sang, sondern Tae-sang.

359
00:36:50,458 --> 00:36:51,792
Sagen Sie es richtig!

360
00:36:54,378 --> 00:36:56,214
Soll ich dich aufschlitzen?

361
00:36:59,133 --> 00:37:00,301
Mit Sicherheit nicht.

362
00:37:01,260 --> 00:37:03,179
Ich bin zwar kein Glückskind,

363
00:37:03,679 --> 00:37:06,182
doch durch Abschaum zu sterben,
sehe ich nicht ein.

364
00:37:06,265 --> 00:37:07,600
Dreckskerl!

365
00:38:46,824 --> 00:38:47,783
Hey, ihr da!

366
00:38:50,286 --> 00:38:51,537
Was ist hier los?

367
00:38:52,413 --> 00:38:53,414
Sehen Sie.

368
00:38:54,415 --> 00:38:57,168
Ich bin der Besitzer des Pfandhauses.

369
00:38:58,210 --> 00:39:00,171
Diese Gauner hier

370
00:39:00,254 --> 00:39:02,757
haben mich gerade grundlos angegriffen.

371
00:39:03,841 --> 00:39:05,092
Bitte helfen Sie mir.

372
00:39:06,344 --> 00:39:09,305
Ich erteile diesem Josenjing
gerade nur eine Lektion.

373
00:39:09,388 --> 00:39:12,641
Lassen Sie sich nicht stören.
Hier ist alles in Ordnung.

374
00:39:12,725 --> 00:39:16,771
Aber diese Männer
gehen mit Schwertern auf mich los.

375
00:39:17,605 --> 00:39:19,648
Die werden mich damit umbringen.

376
00:39:21,650 --> 00:39:24,653
Ich will keinen Ärger. Haltet euch zurück.

377
00:39:25,237 --> 00:39:26,155
Jawohl.

378
00:39:26,238 --> 00:39:27,239
Herr Polizist?

379
00:39:27,948 --> 00:39:29,283
Herr Polizist!

380
00:39:30,868 --> 00:39:31,952
Sieh es doch ein.

381
00:39:32,661 --> 00:39:35,081
In Joseon gelten jetzt unsere Regeln.

382
00:39:35,664 --> 00:39:38,793
Und du bist bloß ein Stück Dreck,
das viel Geld besitzt.

383
00:39:39,794 --> 00:39:42,463
Du minderwertiger, dreckiger

384
00:39:43,756 --> 00:39:47,760
Jo… sen… jing.

385
00:39:47,843 --> 00:39:49,637
Du Stück Scheiße.

386
00:39:56,477 --> 00:39:57,436
Boss?

387
00:40:01,065 --> 00:40:01,982
Genau.

388
00:40:03,234 --> 00:40:05,444
In Joseon gelten jetzt andere Regeln.

389
00:40:07,488 --> 00:40:09,615
Also verzieht euch und lasst mich in Ruhe.

390
00:40:10,658 --> 00:40:12,910
Ich habe auch so schon genug Ärger.

391
00:40:27,716 --> 00:40:28,801
Meine Güte.

392
00:40:29,677 --> 00:40:31,595
Ein Josenjing ist unverwüstlich.

393
00:40:35,349 --> 00:40:36,934
Der ist ein harter Brocken.

394
00:41:07,631 --> 00:41:09,049
Wir müssen was tun.

395
00:41:09,133 --> 00:41:12,386
Sonst haben wir nichts erreicht,
und die Nacht ist vorbei.

396
00:41:12,470 --> 00:41:14,763
Ich gehe raus, um die Lage zu klären.

397
00:41:25,900 --> 00:41:27,943
Ist es wie in Mandschukuo,

398
00:41:28,027 --> 00:41:30,779
gibt es einen Schacht,
der im unterirdischen Labor endet.

399
00:41:31,363 --> 00:41:33,824
-Und der beginnt?
-Irgendwo auf dem Dach.

400
00:42:02,603 --> 00:42:03,604
Chae-ok.

401
00:42:03,687 --> 00:42:07,483
Sollte es zu gefährlich werden,
zögere nicht, sofort zu fliehen.

402
00:42:07,566 --> 00:42:08,400
Hast du gehört?

403
00:42:09,151 --> 00:42:10,486
Ich bin gleich wieder da.

404
00:42:57,575 --> 00:42:59,201
Wo sind wir?

405
00:43:00,411 --> 00:43:02,705
Vorwärts! Weiter! Beeilung!

406
00:43:20,097 --> 00:43:21,181
Hast du die Pläne?

407
00:43:22,099 --> 00:43:24,018
Ich habe seinen Auftrag ausgeführt.

408
00:43:24,101 --> 00:43:26,186
Doch ist das richtig, was wir hier tun?

409
00:43:26,270 --> 00:43:29,023
Ich fühle mich,
als trieben wir ihn in den sicheren Tod.

410
00:43:29,106 --> 00:43:32,943
Du wirst aber nicht gefragt.
Herr Jang gibt hier die Anweisungen.

411
00:43:38,574 --> 00:43:39,658
Ist Tae-sang hier?

412
00:43:39,742 --> 00:43:42,036
Nein, ist er nicht. Ist etwas passiert?

413
00:43:42,119 --> 00:43:45,289
Es handelt sich um einen Notfall.
Sagen Sie mir, wo er ist.

414
00:43:45,372 --> 00:43:46,373
Ich weiß es nicht.

415
00:43:51,045 --> 00:43:52,921
-Tae-sang!
-Chef!

416
00:43:53,005 --> 00:43:54,173
Herr Jang!

417
00:44:11,148 --> 00:44:14,068
Würden Sie hier warten?
Ich möchte kurz mit ihm reden.

418
00:44:14,151 --> 00:44:14,985
Ja.

419
00:45:00,030 --> 00:45:02,366
Lassen Sie sich jetzt
auf Schwertkämpfe ein?

420
00:45:02,449 --> 00:45:04,118
So eine Sch…

421
00:45:04,660 --> 00:45:07,705
Wer wagt es,
unseren Herrn Jang so zuzurichten?

422
00:45:08,247 --> 00:45:10,916
Augenblick.
Ich werde sofort die Polizei einschalten.

423
00:45:10,999 --> 00:45:13,836
Zuerst fahren wir ins Krankenhaus.
Mach den Wagen bereit.

424
00:45:13,919 --> 00:45:16,088
Ach, stimmt ja. Ins Krankenhaus.

425
00:45:16,171 --> 00:45:19,049
Konnten Sie die Pläne besorgen oder nicht?

426
00:45:19,133 --> 00:45:21,093
Selbstverständlich, Herr Jang.

427
00:45:21,176 --> 00:45:22,511
Die Pläne liegen unten.

428
00:45:22,594 --> 00:45:24,096
Die müssen warten.

429
00:45:24,179 --> 00:45:26,306
Wir bringen Sie ins Krankenhaus.

430
00:45:26,390 --> 00:45:28,142
Ja, das ist jetzt wichtiger.

431
00:45:28,225 --> 00:45:31,478
Es ist schon gut.
Sie können mir die Pläne jetzt zeigen.

432
00:45:33,105 --> 00:45:36,150
Desinfektion, Antibiotika
und ein Verband reichen nicht.

433
00:45:39,987 --> 00:45:43,657
Uns bleibt keine Zeit.
Zehn Uhr abends ist vereinbart.

434
00:45:43,741 --> 00:45:45,033
Herr Jang, Sie…

435
00:45:45,117 --> 00:45:46,785
Sie sollen mir die Pläne zeigen!

436
00:45:46,869 --> 00:45:48,078
Ich flehe dich an!

437
00:45:53,250 --> 00:45:56,587
Ist die Sache es wirklich wert,
das eigene Leben zu opfern?

438
00:45:58,672 --> 00:46:01,925
Womit hat Myeong-ja es verdient,
dass Sie sich so verletzen lassen

439
00:46:02,426 --> 00:46:04,011
und alle Grenzen überschreiten?

440
00:46:04,094 --> 00:46:06,138
-Nawol, ich…
-Ich hab genug gehört.

441
00:46:06,722 --> 00:46:09,933
Jetzt bringen wir Sie ins Krankenhaus.
Ist das klar?

442
00:46:13,604 --> 00:46:14,521
Ja.

443
00:46:15,189 --> 00:46:16,690
Sie haben wie immer recht.

444
00:46:16,774 --> 00:46:18,442
Wer ist schon diese Myeong-ja?

445
00:46:20,194 --> 00:46:21,028
Doch…

446
00:46:22,529 --> 00:46:26,033
…diese Bastarde benutzen sie als Vorwand,
um mir alles wegzunehmen.

447
00:46:27,618 --> 00:46:30,704
Und sie erheben
mit fast selbstverständlicher Dreistigkeit

448
00:46:30,788 --> 00:46:32,039
Anspruch auf mein Eigen.

449
00:46:32,873 --> 00:46:34,792
Sie haben unser Land besetzt.

450
00:46:35,375 --> 00:46:36,919
Warum nicht noch mehr stehlen?

451
00:46:37,878 --> 00:46:38,796
Genau.

452
00:46:40,714 --> 00:46:41,548
Aber…

453
00:46:43,926 --> 00:46:46,053
…ich werde sie bis zum Letzten bekämpfen.

454
00:46:47,930 --> 00:46:52,309
Und wenn sie mich foltern,
ich schütze das, was mein Eigentum ist.

455
00:46:54,770 --> 00:46:58,649
Gebe ich ihrer Erpressung nach,
nehmen sie mir meinen ganzen Besitz.

456
00:47:00,234 --> 00:47:02,694
Und ich habe sie noch dazu ermuntert.

457
00:47:02,778 --> 00:47:03,737
Was kommt danach?

458
00:47:04,321 --> 00:47:05,155
Sie…

459
00:47:06,907 --> 00:47:08,158
…sind schwer verletzt.

460
00:47:10,494 --> 00:47:13,288
Solche Wunden
nimmt man nicht auf die leichte Schulter.

461
00:47:14,748 --> 00:47:16,834
Es ist nicht die Wunde, die schmerzt.

462
00:47:18,502 --> 00:47:21,213
Das Schwert hat mich nicht dort verletzt.

463
00:47:24,091 --> 00:47:25,509
Sondern in meinem Stolz.

464
00:47:54,705 --> 00:47:56,206
Du bist Yeong-chun, oder?

465
00:47:57,958 --> 00:47:59,877
Entschuldigen Sie die Störung.

466
00:47:59,960 --> 00:48:04,214
Hier ist jemand, der unbedingt
mit Herrn Jang sprechen möchte.

467
00:48:40,667 --> 00:48:43,086
Herr Wang, machen Sie auf.

468
00:48:43,170 --> 00:48:44,755
Hier ist Gu vom Pfandhaus.

469
00:48:45,631 --> 00:48:47,341
Öffnen Sie.

470
00:48:55,933 --> 00:49:01,355
LABOR

471
00:51:25,832 --> 00:51:27,000
Herr Sachimoto.

472
00:51:28,001 --> 00:51:30,921
Ich kehre gerade aus der Stadt zurück
und habe

473
00:51:31,505 --> 00:51:33,840
jede Menge Einkäufe dabei.

474
00:51:34,591 --> 00:51:35,634
Lassen Sie uns rein?

475
00:51:36,927 --> 00:51:39,096
Ich schicke ihn raus, wenn abgeladen ist.

476
00:51:39,721 --> 00:51:42,933
Das darf ich nicht.
Nur zugelassene Personen haben Zutritt.

477
00:51:48,271 --> 00:51:52,609
Dann werden Sie Herrn Dr. Ichiro
das genau so sagen müssen.

478
00:51:53,610 --> 00:51:54,444
Ich?

479
00:51:54,528 --> 00:51:58,240
Er hat diese Dinge höchstpersönlich
bestellt. Nun erhält er sie nicht.

480
00:51:59,991 --> 00:52:04,079
Natürlich ist es an Ihnen,
den Direktor darüber zu unterrichten.

481
00:52:35,110 --> 00:52:37,237
Sind Sie hier, um uns zu retten?

482
00:52:38,530 --> 00:52:39,531
Was?

483
00:52:39,614 --> 00:52:42,784
Ich habe Sie
aus dem Schacht klettern sehen.

484
00:52:43,994 --> 00:52:46,246
Sie müssen uns bitte helfen.

485
00:52:46,329 --> 00:52:49,332
Sie holen uns doch sicher hier raus, oder?

486
00:53:37,380 --> 00:53:38,840
Hoch, schnell!

487
00:55:05,552 --> 00:55:06,720
Das ist doch…

488
00:55:43,340 --> 00:55:44,257
Komm raus.

489
00:55:51,681 --> 00:55:53,058
Ich dachte, ich ersticke.

490
00:56:00,523 --> 00:56:02,025
Folgen Sie mir.

491
00:56:17,707 --> 00:56:18,541
GESPERRT

492
00:58:00,351 --> 00:58:01,352
Was ist denn los?

493
00:58:01,936 --> 00:58:04,397
Ist hier wirklich
der vereinbarte Treffpunkt?

494
00:58:04,481 --> 00:58:07,567
Im Erdgeschoss gibt es
nur einen Raum für Reinigungsmittel.

495
00:58:10,778 --> 00:58:11,946
Das Signal.

496
00:58:14,657 --> 00:58:17,410
Es kam nicht pünktlich.
Also sind sie nicht mehr hier.

497
00:58:34,844 --> 00:58:37,096
Die Nachtluft ist schön erfrischend.

498
00:58:37,180 --> 00:58:38,473
Ja.

499
00:58:39,516 --> 00:58:42,018
-Hier ist ein guter Ort.
-Jawohl.

500
00:58:49,192 --> 00:58:51,778
Ich habe im Lager Whisky entdeckt.

501
00:58:52,529 --> 00:58:54,531
Und ihn verschwinden lassen.

502
00:59:48,001 --> 00:59:49,669
Hey! Seid mal still.

503
01:00:11,983 --> 01:00:13,693
Nicht schießen.

504
01:00:20,074 --> 01:00:21,159
Bitte nicht schießen.

505
01:00:22,368 --> 01:00:23,536
Wer bist du?

506
01:00:44,891 --> 01:00:46,726
Was soll das Feuerwerk?

507
01:01:44,617 --> 01:01:45,702
Hinter dir!

508
01:02:45,386 --> 01:02:46,679
Entschuldigung.

509
01:02:48,848 --> 01:02:49,932
Habe mich verspätet.

510
01:03:06,783 --> 01:03:08,534
Wirklich sehr schön.

511
01:03:28,554 --> 01:03:29,722
Sie haben es geschafft.

512
01:03:30,932 --> 01:03:32,433
Das ist noch nicht sicher.

513
01:03:34,769 --> 01:03:36,270
Ich hoffe es.

514
01:03:43,402 --> 01:03:45,613
Nein, ich weiß nicht, was los ist.

515
01:03:45,696 --> 01:03:48,533
Feuerwerk ist in Gyeongseong verboten.
Natürlich.

516
01:03:49,075 --> 01:03:50,576
Ja, ich gehe dem nach

517
01:03:50,660 --> 01:03:53,079
und berichte sofort,
wenn ich etwas herausfinde.

518
01:03:53,579 --> 01:03:54,580
Jawohl.

519
01:03:57,250 --> 01:03:59,752
Ich muss in die Behörde. Mach dich bereit.

520
01:03:59,836 --> 01:04:00,837
Jawohl.

521
01:04:16,477 --> 01:04:17,937
Es ist herrlich.

522
01:04:19,230 --> 01:04:21,399
Myeong-ja, haben Sie sie?

523
01:04:22,066 --> 01:04:23,943
Haben Sie sie rausgeholt? Wo ist sie?

524
01:04:26,237 --> 01:04:27,613
Ihr könnt jetzt rauskommen.

525
01:04:47,425 --> 01:04:48,426
Vorsicht.

526
01:04:56,559 --> 01:04:57,852
Runter.

527
01:05:08,237 --> 01:05:11,324
Und Myeong-ja?

528
01:05:11,407 --> 01:05:13,576
Diese Kinder müssen bitte zuerst raus.

529
01:05:13,659 --> 01:05:16,245
Was für Kinder sind das?
Was soll das heißen?

530
01:05:16,329 --> 01:05:18,080
Sie bringen die Kinder raus und ich

531
01:05:18,706 --> 01:05:20,041
werde Myeong-ja suchen.

532
01:05:38,559 --> 01:05:40,394
Sie wollen mir etwas zeigen?

533
01:05:41,437 --> 01:05:42,271
Ja.

534
01:05:53,324 --> 01:05:54,200
Vorwärts!

535
01:05:54,784 --> 01:05:55,952
Raus mit euch!

536
01:06:44,417 --> 01:06:47,211
Ich werde sie lehren,
sich mein Gesicht einzuprägen.

537
01:06:48,838 --> 01:06:53,050
Sie wird lernen, dass sie Futter bekommt,
wenn ich die Glocke läute.

538
01:06:53,759 --> 01:06:57,680
Dass ich ihr Herr bin
und sie mir deshalb gehorchen muss.

539
01:06:58,597 --> 01:07:00,182
So zähme ich sie.

