1
00:01:49,109 --> 00:01:56,074
GYEONGSEONG CREATURE

2
00:02:00,078 --> 00:02:01,204
How many casualties?

3
00:02:01,287 --> 00:02:04,541
Three soldiers and another four
in Disease Control were killed.

4
00:02:04,624 --> 00:02:06,626
One major was seriously injured, sir.

5
00:02:06,709 --> 00:02:09,587
And it appears that most
of the Joseon test subjects died.

6
00:02:49,627 --> 00:02:51,629
How beautiful was it?

7
00:02:51,713 --> 00:02:53,214
How'd it move around?

8
00:02:54,340 --> 00:02:56,217
Did you get to see how fast it was?

9
00:02:59,888 --> 00:03:01,848
Go on. Tell me.

10
00:03:01,931 --> 00:03:04,309
I wanna know everything that you saw.

11
00:03:04,392 --> 00:03:05,476
Huh?

12
00:03:12,025 --> 00:03:16,779
6 HOURS EARLIER

13
00:04:44,325 --> 00:04:45,493
Excuse me, Major.

14
00:04:45,576 --> 00:04:48,121
There are no more spores.
They've all disappeared, sir.

15
00:05:42,759 --> 00:05:44,010
I need help!

16
00:05:45,678 --> 00:05:46,971
Somebody help me!

17
00:05:52,810 --> 00:05:55,229
Lights on! Hurry! Now!

18
00:05:55,313 --> 00:05:56,356
Aim!

19
00:06:09,786 --> 00:06:11,537
Have you got a visual?

20
00:06:11,621 --> 00:06:13,539
No, sir. I can't see anything.

21
00:06:32,558 --> 00:06:33,976
Please help me.

22
00:06:37,105 --> 00:06:39,315
Please, somebody help me.

23
00:06:44,487 --> 00:06:45,613
Help me!

24
00:06:46,155 --> 00:06:47,740
I don't wanna die here.

25
00:06:48,282 --> 00:06:50,910
I can't die!
I don't wanna die here! Help, please!

26
00:06:51,661 --> 00:06:53,246
Shut that door right now.

27
00:07:01,796 --> 00:07:04,590
You better shut that door, now!

28
00:07:28,531 --> 00:07:30,032
Why'd you stop?

29
00:07:30,116 --> 00:07:32,034
Shut it! Do it, or I'll shoot!

30
00:07:34,036 --> 00:07:37,498
Listen to me and shut it! Do it!

31
00:07:56,309 --> 00:07:59,061
Help me, sir! Help me, someone!

32
00:08:07,028 --> 00:08:10,072
I don't wanna die! Get this thing off me!

33
00:08:11,532 --> 00:08:13,534
Let go of the door,
or I'll pull the trigger!

34
00:08:13,618 --> 00:08:15,995
-I'll blow your brains out!
-I don't wanna die today!

35
00:08:16,078 --> 00:08:19,540
Just do something, sir!
I don't wanna die like this, Maj. Endo!

36
00:08:20,791 --> 00:08:22,418
-Let go!
-No!

37
00:08:22,502 --> 00:08:25,004
-Let go!
-Help me! Please help me!

38
00:08:25,087 --> 00:08:28,174
-Let go of the door! Let go of the door!
-Please don't let me die!

39
00:08:37,308 --> 00:08:39,560
Let go! Let go!

40
00:08:39,644 --> 00:08:42,188
Maj. Endo! Don't do this!

41
00:08:42,271 --> 00:08:43,981
You bastard!

42
00:09:45,501 --> 00:09:46,752
Go on, answer.

43
00:09:48,129 --> 00:09:49,797
Tell me what happened down there.

44
00:09:50,840 --> 00:09:51,882
Did we succeed?

45
00:09:54,093 --> 00:09:55,803
No, sir. Please just…

46
00:09:58,556 --> 00:09:59,724
destroy it, sir.

47
00:10:02,393 --> 00:10:03,394
You've created…

48
00:10:04,103 --> 00:10:05,521
you created a monster.

49
00:10:07,982 --> 00:10:09,191
It's a total failure.

50
00:10:10,651 --> 00:10:13,654
Please destroy that thing
before it's too late.

51
00:10:14,655 --> 00:10:16,449
That monster's going to…

52
00:10:17,283 --> 00:10:18,909
it's going to kill us all.

53
00:10:30,212 --> 00:10:31,756
You think that she is

54
00:10:33,174 --> 00:10:34,258
a failure?

55
00:11:20,262 --> 00:11:21,305
I see.

56
00:11:29,730 --> 00:11:33,067
GYEONGSEONG CREATURE
BETWEEN OBSESSION AND PERSEVERANCE

57
00:11:33,150 --> 00:11:35,736
EPISODE 3
SIGNAL

58
00:11:49,709 --> 00:11:51,210
This tea is really quite fragrant.

59
00:11:53,295 --> 00:11:55,423
Well, you were the one
who gave this to me.

60
00:11:56,716 --> 00:11:59,802
Thanks to you,
I'm enjoying my tea rituals a lot more.

61
00:11:59,885 --> 00:12:03,180
You have been so good to me.
It means a lot, Master Jang.

62
00:12:03,764 --> 00:12:06,851
How are you adjusting
in regards to your new life in Joseon?

63
00:12:06,934 --> 00:12:10,062
Oh, I'm adjusting quite well,
thanks to your wonderful support.

64
00:12:10,146 --> 00:12:11,230
Thank you for asking.

65
00:12:23,033 --> 00:12:26,912
So, um, Ongseong Hospital
has been recently shut down. Did you hear?

66
00:12:27,663 --> 00:12:29,665
Do you know anything about that?

67
00:12:31,667 --> 00:12:32,668
Only a little.

68
00:12:34,295 --> 00:12:37,298
I heard there's some kind
of infectious disease that got out.

69
00:12:37,965 --> 00:12:39,550
It spread all through the hospital.

70
00:12:40,968 --> 00:12:44,597
I see. Well, my friend was admitted there,
and I've been worried for her.

71
00:12:45,222 --> 00:12:47,683
I was wondering
if you knew anyone inside the hospital,

72
00:12:47,767 --> 00:12:51,645
someone who might have more information
about when they will open again?

73
00:12:51,729 --> 00:12:53,606
That way I can pay my friend a visit.

74
00:12:54,106 --> 00:12:57,151
Myeong-ja. Is that the person
you're looking for?

75
00:13:01,071 --> 00:13:04,074
If it is actually her,
then it's better to forget about it.

76
00:13:14,335 --> 00:13:15,628
Someone once told me,

77
00:13:16,754 --> 00:13:19,548
"Desperation can drive men to do things
that they would otherwise avoid."

78
00:13:21,383 --> 00:13:23,761
Now I am that desperate man
sitting here before you,

79
00:13:23,844 --> 00:13:25,221
hoping for some miracle.

80
00:13:27,973 --> 00:13:31,018
All I'm asking for
is a little help, Lady Maeda.

81
00:13:31,727 --> 00:13:35,898
Just brush off my husband's empty threats,
won't you? Can't you do that?

82
00:13:36,482 --> 00:13:40,110
Normally, I would
if it was just a mere threat, yet

83
00:13:41,445 --> 00:13:43,113
I believe he means it this time.

84
00:13:44,865 --> 00:13:45,699
And so?

85
00:13:45,783 --> 00:13:48,869
So I intend to mean business, too,

86
00:13:50,246 --> 00:13:51,997
if I really want to survive this, ma'am.

87
00:13:53,874 --> 00:13:56,752
Yes, but the hospital's closed.
No one's being admitted.

88
00:13:56,836 --> 00:14:00,631
Even if you get in, you won't find
what you're looking for, I'm sure.

89
00:14:01,674 --> 00:14:05,594
Trust me, you'd be better served
finding another way.

90
00:14:06,804 --> 00:14:09,473
That's what I'd say as your friend.

91
00:14:19,483 --> 00:14:21,360
I need the hospital's blueprints.

92
00:14:21,443 --> 00:14:23,571
Contact my connection
at the governor's office

93
00:14:23,654 --> 00:14:25,739
and see if you can get
the best blueprints available.

94
00:14:25,823 --> 00:14:29,869
What's the point of getting the blueprint
if the hospital is shut down?

95
00:14:29,952 --> 00:14:32,580
Nobody's breaking in.
You some locksmith now?

96
00:14:32,663 --> 00:14:35,749
They boarded up the place.
Even the supply shipments can't get in.

97
00:14:35,833 --> 00:14:37,459
What makes you think you'll find a way in?

98
00:14:37,543 --> 00:14:40,004
All I asked was
for you to get them for me.

99
00:14:40,087 --> 00:14:41,672
What about the infectious disease?

100
00:14:42,381 --> 00:14:45,342
We have no idea what that disease is,
and I'm not too thrilled to get it.

101
00:14:45,426 --> 00:14:47,761
All right, I'll go alone, Mr. Gu.
You can stay here.

102
00:14:47,845 --> 00:14:49,722
What if it's all one big lie?

103
00:14:49,805 --> 00:14:52,516
What if the sleuth girl lied
and needs your help to find a way out?

104
00:14:53,100 --> 00:14:54,810
I mean, it's possible, isn't it?

105
00:14:54,894 --> 00:14:56,645
The hospital shut down.
There's no way out.

106
00:14:56,729 --> 00:14:58,272
There's some disease spreading in there.

107
00:14:58,355 --> 00:15:01,191
She figures she might as well tell us all
she found Myeong-ja, huh?

108
00:15:01,275 --> 00:15:02,526
And you totally fell for it!

109
00:15:07,156 --> 00:15:10,451
-You believe that's what she's doing?
-Honestly, yes. Think about it.

110
00:15:10,534 --> 00:15:13,829
How can Myeong-ja go inside a hospital
for Japanese military officials?

111
00:15:13,913 --> 00:15:15,664
There's no way
she would be allowed inside.

112
00:15:15,748 --> 00:15:18,584
Okay? I'd bet my entire fortune
I'm right about this!

113
00:15:18,667 --> 00:15:21,837
Ah, well, you're actually quite unlucky.

114
00:15:21,921 --> 00:15:22,796
What?

115
00:15:22,880 --> 00:15:24,798
Every card you've drawn at the table
is crap.

116
00:15:24,882 --> 00:15:26,425
Every bet you've ever made, you've lost.

117
00:15:26,508 --> 00:15:29,762
Your gambling ability is unbelievably bad.
It's the worst I've ever seen.

118
00:15:29,845 --> 00:15:31,722
When has that ever--
The worst you've seen ever?

119
00:15:31,805 --> 00:15:34,099
I know that Myeong-ja
is definitely in there.

120
00:15:34,183 --> 00:15:36,602
I spoke with Lady Maeda earlier,
and she told me.

121
00:15:37,186 --> 00:15:38,812
Ishikawa's wife?

122
00:15:38,896 --> 00:15:42,107
Did she actually confirm that?
Myeong-ja is really inside?

123
00:15:43,734 --> 00:15:46,820
That's what she said?
Myeong-ja's in there? She said that?

124
00:15:46,904 --> 00:15:50,199
I'm going, Mr. Gu, okay?
I'm going to Ongseong Hospital by 10:00.

125
00:15:50,282 --> 00:15:51,992
I'll need my things ready by then.

126
00:16:08,592 --> 00:16:11,261
WE FOUND MYEONG-JA

127
00:16:14,264 --> 00:16:15,599
Send some kind of signal

128
00:16:16,183 --> 00:16:18,435
to the hospital's east wing
by ten o'clock.

129
00:16:19,228 --> 00:16:22,356
Use smoke or something
that can be seen from very far away.

130
00:16:22,439 --> 00:16:24,608
You won't find
what you're looking for, I'm sure.

131
00:16:24,692 --> 00:16:26,860
Just find and help everyone.

132
00:16:27,569 --> 00:16:28,737
You have to find a way.

133
00:16:28,821 --> 00:16:31,281
You'd be better served
finding another way.

134
00:17:02,604 --> 00:17:04,732
So tell me, what is Jang Tae-sang up to?

135
00:17:04,815 --> 00:17:07,985
Well, uh, he has gone all over town
this morning, sir.

136
00:17:08,485 --> 00:17:09,319
The thing is…

137
00:17:10,904 --> 00:17:11,905
What is it?

138
00:17:12,531 --> 00:17:14,783
His route has been a bit strange.

139
00:17:18,704 --> 00:17:19,663
Mahjong?

140
00:17:20,914 --> 00:17:21,749
I win!

141
00:17:21,832 --> 00:17:22,708
Yes, sir.

142
00:17:22,791 --> 00:17:26,420
He played mahjong for an hour at the store
owned by the Chinese immigrant, Mr. Wang.

143
00:17:29,214 --> 00:17:30,966
FIREWORKS

144
00:17:39,641 --> 00:17:41,268
The next round is double.

145
00:17:42,561 --> 00:17:43,395
Are you in?

146
00:17:44,188 --> 00:17:45,022
I am.

147
00:17:47,149 --> 00:17:48,067
And then?

148
00:17:49,234 --> 00:17:51,361
He rode a rickshaw
around the streets

149
00:17:51,445 --> 00:17:53,155
for maybe half an hour or so.

150
00:17:54,865 --> 00:17:57,493
-So he just rode around for no reason?
-Yes, sir.

151
00:17:57,576 --> 00:17:59,745
And after all that, he paid a visit to…

152
00:18:05,292 --> 00:18:07,461
-He went to a tailor?
-Correct, sir.

153
00:18:07,544 --> 00:18:09,588
It looked like
he was getting a new suit, sir.

154
00:18:09,671 --> 00:18:13,133
I'd like to get it in that new style
that has gotten quite popular.

155
00:18:14,384 --> 00:18:15,219
Yes, sir.

156
00:18:25,020 --> 00:18:27,439
Master Jang, this here
is American-made pure wool.

157
00:18:27,523 --> 00:18:29,274
It just came in from Tokyo.

158
00:18:30,067 --> 00:18:33,946
I'm thinking you might prefer
the second fabric option, sir.

159
00:18:40,494 --> 00:18:43,747
It was sent over from the Moonlight Bar
last night, Master Jang.

160
00:18:55,717 --> 00:18:57,928
I'm with
the afternoon cleaning crew.

161
00:18:58,011 --> 00:18:59,304
ONGSEONG HOSPITAL

162
00:18:59,847 --> 00:19:00,931
Go ahead.

163
00:19:01,431 --> 00:19:02,391
Yes, sir.

164
00:19:12,609 --> 00:19:14,027
CLEANING SUPPLIES

165
00:19:33,422 --> 00:19:34,756
You deliver the message?

166
00:19:34,840 --> 00:19:36,800
I passed it on to someone trustworthy.
Don't worry.

167
00:19:36,884 --> 00:19:39,344
I'm sure by now,
Master Jang has already received it.

168
00:19:40,262 --> 00:19:44,266
Chae-ok, are you completely certain
that this girl Myeong-ja is down there?

169
00:19:44,349 --> 00:19:45,851
According to everything I've seen, yes.

170
00:19:45,934 --> 00:19:47,895
-Actually, there's something I--
-Oh!

171
00:19:49,771 --> 00:19:50,898
Don't shoot him, Father.

172
00:19:52,316 --> 00:19:53,442
He's not Japanese.

173
00:19:53,525 --> 00:19:54,651
You sure?

174
00:19:54,735 --> 00:19:56,195
He's a Japanese soldier though!

175
00:19:56,278 --> 00:19:57,654
Uh, no, no, no! I'm not!

176
00:19:57,738 --> 00:19:59,364
I'm from Joseon, I promise.

177
00:20:00,574 --> 00:20:02,993
I'm not the, um, enemy. I'm one of you.

178
00:20:21,261 --> 00:20:22,846
Now, let's take a look here.

179
00:20:27,517 --> 00:20:29,937
Uh, it's in good condition.

180
00:20:30,729 --> 00:20:32,314
It's just the model's fairly old.

181
00:20:32,397 --> 00:20:36,151
Yes, well, it was how my family
made a living for the past ten years.

182
00:20:36,902 --> 00:20:38,987
It helped send my eldest son
to medical school.

183
00:20:39,071 --> 00:20:41,823
The best offer I can give you for this
is about 90 won.

184
00:20:42,491 --> 00:20:45,744
-Still willing to pawn it?
-I don't need the money, actually.

185
00:20:45,827 --> 00:20:46,828
Instead,

186
00:20:47,955 --> 00:20:50,332
I'd like you to please find my son for me.

187
00:20:51,291 --> 00:20:54,253
My eldest son was in the service,
and then he became injured,

188
00:20:54,336 --> 00:20:57,673
and that's… when I lost all contact.

189
00:20:58,674 --> 00:21:02,135
I was in school studying medicine
when they drafted me into their army.

190
00:21:03,095 --> 00:21:05,597
Then, at Bonglim, in China,
I was injured in a firefight.

191
00:21:05,681 --> 00:21:08,517
After that, I was sent here
to Ongseong Hospital.

192
00:21:08,600 --> 00:21:11,812
And once I recovered, my new assignment
became disease prevention.

193
00:21:12,562 --> 00:21:13,397
What else?

194
00:21:13,480 --> 00:21:17,317
This hospital conducts human experiments
down in the basement, Father.

195
00:21:19,611 --> 00:21:22,072
I saw many of our own
get killed last night.

196
00:21:24,283 --> 00:21:26,118
You wouldn't believe
how many were murdered.

197
00:21:28,578 --> 00:21:30,247
The killings were caused by…

198
00:21:33,375 --> 00:21:35,252
an anthrax contamination.

199
00:21:38,213 --> 00:21:40,882
At Bonglim, I witnessed the same horror.

200
00:21:42,551 --> 00:21:45,804
They wiped out an entire village
of innocent people using anthrax.

201
00:21:50,475 --> 00:21:53,312
I can still remember their screams
like it was yesterday.

202
00:21:56,106 --> 00:21:58,150
Those damn bastards!
How could they do this?

203
00:22:03,488 --> 00:22:06,491
Perchance, did you happen to see
a young man in his early twenties

204
00:22:06,575 --> 00:22:08,076
among the dead bodies?

205
00:22:08,160 --> 00:22:11,121
He's average height, and he's got
a black birthmark over his right ear.

206
00:22:11,204 --> 00:22:12,331
He's my brother.

207
00:22:14,791 --> 00:22:16,168
I wouldn't know, I'm sorry.

208
00:22:17,085 --> 00:22:19,463
I wasn't able
to examine any of the bodies.

209
00:22:22,215 --> 00:22:25,761
Just so you know, there are many people
from Joseon downstairs in the basement.

210
00:22:26,386 --> 00:22:28,305
Myeong-ja was down there. I'm sure of it.

211
00:22:37,814 --> 00:22:40,400
Don't move
until we finish sterilizing the area.

212
00:22:41,735 --> 00:22:44,446
It's dangerous,
so please stay where you are.

213
00:22:45,822 --> 00:22:48,283
You could die
just by making contact with anthrax,

214
00:22:48,367 --> 00:22:51,495
so don't move and stay in that corner
until everything is sterilized.

215
00:22:52,079 --> 00:22:53,038
Do you understand?

216
00:22:54,790 --> 00:22:57,292
Oh, sir, I need you to help me.
I can't stay here.

217
00:22:58,377 --> 00:23:01,963
You have to send for Commissioner Ishikawa
at the police station. Hurry!

218
00:23:02,047 --> 00:23:03,715
He doesn't know I am in here.

219
00:23:03,799 --> 00:23:08,303
Can you tell him Myeong-ja is stuck here?
No, Akiko. Say that Akiko is down here.

220
00:23:08,970 --> 00:23:11,139
He'll pay you handsomely
if you go and tell him.

221
00:23:11,932 --> 00:23:12,849
Please.

222
00:23:13,934 --> 00:23:15,894
Help me. I can't stay here.

223
00:23:15,977 --> 00:23:19,398
Contact the commissioner.
He must know that I am down here, please.

224
00:23:21,483 --> 00:23:24,736
Be quiet!
Shut the door! Stay back!

225
00:23:37,916 --> 00:23:39,960
But there was nothing
I could do for her.

226
00:23:41,044 --> 00:23:43,422
Because I was
in the same boat as her, you see.

227
00:23:59,771 --> 00:24:00,897
What are you doing?

228
00:24:07,237 --> 00:24:09,281
You dirty Josenjing!

229
00:24:17,873 --> 00:24:20,000
What's wrong with you?
You're disgusting! Huh?

230
00:24:30,010 --> 00:24:31,511
You dirty Josenjing!

231
00:24:44,399 --> 00:24:46,276
Eat your vomit, Josenjing!

232
00:24:54,910 --> 00:24:56,870
There was only one way to escape

233
00:24:58,079 --> 00:24:59,122
this living hell.

234
00:25:07,547 --> 00:25:08,548
Mother…

235
00:25:12,135 --> 00:25:14,095
I pray that you'll forgive me for this.

236
00:25:44,209 --> 00:25:45,126
Don't be stupid.

237
00:25:49,506 --> 00:25:51,383
If you're gonna
give up your life…

238
00:25:53,552 --> 00:25:55,428
you need to make sure that it counts.

239
00:25:58,390 --> 00:25:59,224
Don't waste it.

240
00:26:36,928 --> 00:26:37,929
Who is she?

241
00:26:39,306 --> 00:26:40,307
I don't know.

242
00:26:41,600 --> 00:26:44,185
I have no idea
who the woman in the drawing is,

243
00:26:45,270 --> 00:26:47,772
but I do happen to know who the artist is.

244
00:26:49,316 --> 00:26:50,400
He's Japanese.

245
00:26:52,527 --> 00:26:54,404
He's employed as a painter here.

246
00:26:55,113 --> 00:26:56,448
I believe

247
00:26:57,157 --> 00:26:58,533
his name was Sachimoto.

248
00:28:01,554 --> 00:28:02,889
What are all these?

249
00:28:04,099 --> 00:28:05,975
Why are you drawing this ugly thing?

250
00:28:07,519 --> 00:28:08,520
Huh?

251
00:28:13,608 --> 00:28:17,570
Get me some information.
Who he works for, and where he lives.

252
00:28:18,446 --> 00:28:19,823
Do you like Chinese food?

253
00:28:20,865 --> 00:28:23,284
How about eight o'clock tonight
at Sahaeru Diner?

254
00:28:25,078 --> 00:28:28,081
I apologize, but I'm afraid I cannot
have dinner with you tonight, Yeong-chun.

255
00:28:28,164 --> 00:28:30,709
Oh, you're mistaken.
It's not with me, Master Jang.

256
00:28:31,376 --> 00:28:32,669
It's with Sachimoto.

257
00:28:32,752 --> 00:28:35,171
I'm having dinner with him tonight
at Sahaeru.

258
00:28:36,005 --> 00:28:37,841
-At 8:00 p.m.?
-Yes, that's right.

259
00:28:38,425 --> 00:28:39,426
Don't be late, okay?

260
00:28:48,017 --> 00:28:51,104
I hear you're running
quite an interesting experiment in here.

261
00:28:51,771 --> 00:28:54,691
You've decimated
an entire platoon of our soldiers,

262
00:28:55,191 --> 00:28:58,278
along with countless
of our Joseon test subjects.

263
00:29:00,196 --> 00:29:03,825
Surely, the end value of this experiment
must be worth all the trouble.

264
00:29:05,160 --> 00:29:06,870
What do you mean by that, sir?

265
00:29:07,454 --> 00:29:10,957
Tokyo has been burned to ashes
from the recent bombings of our enemies.

266
00:29:11,458 --> 00:29:15,712
We are now in desperate need
of a very powerful and secret weapon

267
00:29:16,296 --> 00:29:18,631
that could really turn the war around
for us all.

268
00:29:20,508 --> 00:29:24,888
Why don't we use this creature down below
that you've created?

269
00:29:27,265 --> 00:29:29,350
I still need to do more trials first.

270
00:29:31,019 --> 00:29:33,938
We still need to test
the creature's cognitive abilities.

271
00:29:34,022 --> 00:29:36,816
At the moment, it is still unclear
whether or not the creature is

272
00:29:37,817 --> 00:29:39,944
a beast that can be fully tamed.

273
00:29:40,528 --> 00:29:42,781
You know, every living being in this world

274
00:29:42,864 --> 00:29:46,201
has the potential to surrender
and serve its true master.

275
00:29:46,284 --> 00:29:49,120
As you can already see
from what we've done here in Joseon.

276
00:30:34,040 --> 00:30:37,502
I've gone as far as the second basement,
and the prison is right here.

277
00:30:37,585 --> 00:30:40,129
As for Myeong-ja,
she was kept in this area.

278
00:30:42,674 --> 00:30:43,550
How many guards?

279
00:30:43,633 --> 00:30:47,345
Oh, right. So they have a pair of guards
stationed about every ten meters or so.

280
00:30:48,179 --> 00:30:49,013
All armed, of course.

281
00:30:49,097 --> 00:30:51,933
Getting her out of there is going to be
as difficult as you getting in.

282
00:30:52,600 --> 00:30:53,643
With that said,

283
00:30:55,019 --> 00:30:56,271
if you do manage to get her out,

284
00:30:56,354 --> 00:30:58,940
well, how do you plan
on escaping the hospital, then?

285
00:31:03,736 --> 00:31:05,446
For the meantime,
let's wait in our positions

286
00:31:05,530 --> 00:31:07,115
until we get the signal from the outside.

287
00:31:07,198 --> 00:31:09,325
And as for you,
go back to your station for now.

288
00:31:10,451 --> 00:31:13,329
No, I don't wanna.
I'd rather stay here with all of you.

289
00:31:13,413 --> 00:31:15,081
If you're missing from your station,

290
00:31:15,164 --> 00:31:17,458
they will look for you,
and we'll all be in danger.

291
00:31:17,542 --> 00:31:19,377
We can't risk them
finding out about these two.

292
00:31:20,169 --> 00:31:23,214
If that happens,
all of our work here will be for nothing.

293
00:31:26,676 --> 00:31:28,303
Don't worry. We will all escape together.

294
00:31:31,097 --> 00:31:32,098
I give you my word.

295
00:31:34,642 --> 00:31:36,644
All right, then. I'll see myself out.

296
00:31:38,354 --> 00:31:39,314
Just don't…

297
00:31:41,774 --> 00:31:43,401
don't forget about me, okay?

298
00:32:06,674 --> 00:32:08,509
Any chance you're seeing what I'm seeing?

299
00:32:09,469 --> 00:32:11,512
-With this floor plan?
-I am.

300
00:32:12,597 --> 00:32:15,516
The layout is similar
to the underground lab in Manchuria.

301
00:32:15,600 --> 00:32:17,435
We have to help everyone while we can.

302
00:32:19,270 --> 00:32:22,106
Like we should've in Manchuria.

303
00:32:24,150 --> 00:32:27,153
There's a chance
the same thing could be happening here.

304
00:32:29,280 --> 00:32:31,407
Think of the horrible things
we witnessed in Manchuria.

305
00:32:31,491 --> 00:32:32,533
Listen, Chae-ok…

306
00:32:32,617 --> 00:32:34,452
What if it's all happening here too?

307
00:32:37,163 --> 00:32:39,540
Shouldn't we do
everything we can to stop it?

308
00:32:43,086 --> 00:32:45,755
Let's first wait for the signal, okay?
And then we'll proceed.

309
00:33:11,489 --> 00:33:14,117
We've been waiting here
for 30 minutes.

310
00:33:14,200 --> 00:33:16,160
Exactly who are you waiting for anyway?

311
00:33:16,703 --> 00:33:17,537
A woman.

312
00:33:18,037 --> 00:33:19,414
Really? A woman?

313
00:33:19,497 --> 00:33:21,332
Don't act surprised, tough guy.

314
00:33:22,000 --> 00:33:23,334
Oh! There she is.

315
00:33:35,138 --> 00:33:37,598
Good work today.
Go get yourself something to eat.

316
00:33:57,243 --> 00:33:58,202
Oh, I'm sorry.

317
00:33:58,703 --> 00:34:00,747
Well, well, look who it is.

318
00:34:01,330 --> 00:34:03,708
The master
of the House of Golden Treasure.

319
00:34:08,796 --> 00:34:11,716
Do you mind? I'm busy tonight.
I have somewhere important I need to be.

320
00:34:12,508 --> 00:34:14,594
Welcome, miss. It's right this way.

321
00:34:29,067 --> 00:34:32,445
Shouldn't we first settle some,
uh, unfinished business?

322
00:34:33,946 --> 00:34:35,948
All right. Listen, how's this sound?

323
00:34:36,949 --> 00:34:40,828
You and I will sit down and discuss
what it is that you think I owe you

324
00:34:41,496 --> 00:34:42,580
first thing tomorrow.

325
00:34:49,879 --> 00:34:51,130
What the hell is…

326
00:34:55,718 --> 00:34:57,095
Uh, you're back.

327
00:34:57,178 --> 00:34:59,430
Hey, you hungry? Just help yourself, then.

328
00:34:59,514 --> 00:35:01,099
Here. Joseon pancakes.

329
00:35:01,182 --> 00:35:02,225
Yes, sir.

330
00:35:05,561 --> 00:35:06,646
Delicious.

331
00:35:07,313 --> 00:35:09,065
These are so good.

332
00:35:09,148 --> 00:35:11,192
The Josenjing sure know how to cook.

333
00:35:11,275 --> 00:35:12,235
Mmm.

334
00:35:13,277 --> 00:35:16,614
Do you, uh, think he'll be okay?
I'm just curious.

335
00:35:23,037 --> 00:35:23,913
Mori.

336
00:35:24,497 --> 00:35:28,042
You and me, we just observe.
We don't get involved in anything, okay?

337
00:35:28,835 --> 00:35:31,170
We observe, then report,

338
00:35:31,671 --> 00:35:32,922
and do what we're told.

339
00:35:33,422 --> 00:35:36,592
That's it. Nothing else. Hmm?

340
00:35:37,176 --> 00:35:39,011
-Yes, sir.
-Go on, try a bite. Try it.

341
00:35:50,606 --> 00:35:52,692
Hang on. Wait, wait.

342
00:35:52,775 --> 00:35:53,693
Wait a second.

343
00:35:53,776 --> 00:35:55,611
We can resolve this with some money.

344
00:35:56,404 --> 00:35:59,240
We don't need that.
Let's put that away, huh? No weapons.

345
00:35:59,323 --> 00:36:02,994
Let's settle this man-to-man.
Just tell me your price. Yeah, that's it.

346
00:36:04,203 --> 00:36:05,163
I want everything.

347
00:36:05,746 --> 00:36:06,747
You want everything?

348
00:36:08,666 --> 00:36:09,500
What?

349
00:36:09,584 --> 00:36:13,337
Turn over your precious pawnshop to me,
and I'll let you walk away.

350
00:36:19,510 --> 00:36:23,222
All right, stop joking around.
I already told you I was busy tonight.

351
00:36:23,306 --> 00:36:26,392
I told you I have important business
to attend. I really can't be late.

352
00:36:26,475 --> 00:36:28,019
Will you look at that? Look!

353
00:36:28,102 --> 00:36:30,313
It appears I'm already late!
I better go now.

354
00:36:32,398 --> 00:36:36,694
Hey, you should really consider
who is of more importance right now, huh?

355
00:36:36,777 --> 00:36:38,112
Listen, my apologies.

356
00:36:38,196 --> 00:36:41,073
It's just I'm not really looking
for anything serious.

357
00:36:41,157 --> 00:36:44,535
Also, why are you trying so hard
to be an important person in my life?

358
00:36:44,619 --> 00:36:46,579
-All right, Jang Dai-sang.
-It's Tae-sang!

359
00:36:47,663 --> 00:36:49,665
It's not Dai-Sang. It's Jang Tae-sang!

360
00:36:50,583 --> 00:36:51,792
Now say it properly!

361
00:36:54,378 --> 00:36:56,214
You must really wanna die tonight.

362
00:36:59,342 --> 00:37:00,301
Of course I don't.

363
00:37:01,344 --> 00:37:03,262
Though I've never been that fortunate,

364
00:37:03,846 --> 00:37:06,182
I still don't want
some bumbling idiot to do it either.

365
00:37:06,265 --> 00:37:07,600
You son of a--

366
00:38:46,657 --> 00:38:47,783
Hey, you over there!

367
00:38:50,286 --> 00:38:51,537
What's going on?

368
00:38:52,371 --> 00:38:53,414
Officer,

369
00:38:54,498 --> 00:38:57,168
I… I am Jang Tae-sang

370
00:38:57,251 --> 00:38:59,337
of the House of Golden Treasure.

371
00:38:59,420 --> 00:39:03,132
These thugs are attacking me
for no apparent reason, sir.

372
00:39:03,841 --> 00:39:06,218
Please help me, Officer.

373
00:39:06,302 --> 00:39:09,430
We just needed to teach
this stubborn Josenjing here a lesson.

374
00:39:09,513 --> 00:39:12,641
Nothing to worry about.
You can go. Have a good night, Officer.

375
00:39:12,725 --> 00:39:14,643
Officer, don't go! They have weapons.

376
00:39:14,727 --> 00:39:17,271
Look here! They've got samurai swords.

377
00:39:17,355 --> 00:39:19,648
My life is in danger.
Please help me, Officer!

378
00:39:21,734 --> 00:39:24,653
Well, don't go too crazy tonight.
You have a good night.

379
00:39:25,237 --> 00:39:26,155
Thank you, sir.

380
00:39:26,238 --> 00:39:29,283
Officer, but they wanna kill me!

381
00:39:30,868 --> 00:39:31,952
Did you see that?

382
00:39:32,620 --> 00:39:35,081
I can do whatever I want.
This is your reality.

383
00:39:35,790 --> 00:39:38,709
And you're nothing
but worthless trash with a lot of money.

384
00:39:39,794 --> 00:39:42,505
You're a pathetic, dirty

385
00:39:43,756 --> 00:39:47,343
Josenjing.

386
00:39:48,469 --> 00:39:49,637
That's all you are.

387
00:39:56,477 --> 00:39:57,436
Boss!

388
00:40:01,190 --> 00:40:02,149
You're right.

389
00:40:03,317 --> 00:40:05,569
This is what has become
of my beloved country.

390
00:40:07,655 --> 00:40:09,782
So why don't you just give us all a break?

391
00:40:10,866 --> 00:40:13,452
'Cause at the moment,
I'm already pissed off as it is.

392
00:40:27,675 --> 00:40:28,801
Oh, look!

393
00:40:29,593 --> 00:40:31,595
He's a resilient Josenjing.

394
00:40:35,307 --> 00:40:36,600
He's one tough cookie.

395
00:41:07,590 --> 00:41:09,216
This won't do, Father.

396
00:41:09,300 --> 00:41:12,386
If we wait any longer, we're gonna risk
losing the cover we have at night.

397
00:41:12,470 --> 00:41:14,763
I'll take a look
to see what's happening out there.

398
00:41:26,025 --> 00:41:27,943
If this is the same layout
as Manchuria,

399
00:41:28,027 --> 00:41:30,779
there should be a vent
that connects into the underground lab

400
00:41:30,863 --> 00:41:32,072
that would also--

401
00:41:32,156 --> 00:41:33,824
Connect to the rooftop.

402
00:42:02,478 --> 00:42:05,564
Chae-ok, please don't take
unnecessary risks.

403
00:42:05,648 --> 00:42:08,400
Get out if it becomes
too dangerous for you. You got that?

404
00:42:09,151 --> 00:42:10,486
I'll be right back, okay?

405
00:43:00,411 --> 00:43:02,663
Hurry up! Hurry up and move!

406
00:43:19,972 --> 00:43:21,348
Did you get the blueprints?

407
00:43:22,266 --> 00:43:24,018
Yes, I got them, just like he told me to.

408
00:43:24,101 --> 00:43:26,270
Are you sure about this, Mrs. Nawol?

409
00:43:26,353 --> 00:43:29,023
I feel like we're sending Master Jang
over to death's door, don't you?

410
00:43:29,106 --> 00:43:31,025
You must support him, Mr. Gu.

411
00:43:31,108 --> 00:43:32,943
After all, he is the one who employs us.

412
00:43:38,574 --> 00:43:39,658
Is Tae-sang upstairs?

413
00:43:39,742 --> 00:43:42,036
I'm sorry, he's not here.
What's the matter, sir?

414
00:43:42,119 --> 00:43:45,289
I'm in a hurry and need to see Tae-sang.
It's an emergency, all right?

415
00:43:45,956 --> 00:43:47,458
I see.

416
00:43:51,045 --> 00:43:54,214
-Tae-sang!
-Master Jang! What happened to you?

417
00:44:11,106 --> 00:44:14,068
Please wait here for a second, sir.
I'm going to speak with Master Jang.

418
00:44:14,151 --> 00:44:15,069
Okay.

419
00:44:59,530 --> 00:45:02,616
I didn't realize sword fights
were still happening these days.

420
00:45:02,700 --> 00:45:04,785
Oh, for heaven's sake! What the--

421
00:45:04,868 --> 00:45:08,330
Which rotten bastards did this?
Who dares hurt our Master Jang, huh?

422
00:45:09,081 --> 00:45:11,083
Wait here, and I'll go
to the police station for you.

423
00:45:11,166 --> 00:45:13,836
Let's go to the hospital first.
Get the car ready.

424
00:45:13,919 --> 00:45:15,504
Yes, the hospital. Which one though?

425
00:45:16,088 --> 00:45:19,049
Did you find the blueprints?
Where are they?

426
00:45:19,133 --> 00:45:21,927
I found them for you, Master Jang.
Yes, I did. Got them all!

427
00:45:22,010 --> 00:45:24,096
-They're downstairs.
-Don't worry about the blueprints.

428
00:45:24,179 --> 00:45:26,306
We must find a hospital
for you first, all right?

429
00:45:26,390 --> 00:45:28,142
Yes! Um, the hospital, right.

430
00:45:28,225 --> 00:45:31,478
I'll be fine, don't worry.
Go get the blueprints for me, Mr. Gu.

431
00:45:33,105 --> 00:45:36,150
That cut you have is much deeper
than you think. You need a doctor.

432
00:45:39,903 --> 00:45:43,657
I haven't the time, all right?
I said I'd be down there by 10:00.

433
00:45:43,741 --> 00:45:45,033
Listen, stop.

434
00:45:45,117 --> 00:45:46,785
I need those blueprints in here right now!

435
00:45:46,869 --> 00:45:48,078
Tae-sang, just stop!

436
00:45:53,292 --> 00:45:57,379
Nothing is more important than your life.
Listen to what I'm telling you, huh?

437
00:45:58,672 --> 00:46:01,842
Myeong-ja isn't more important
than you needing to get to a hospital.

438
00:46:02,593 --> 00:46:04,011
You can't risk your life over that.

439
00:46:04,094 --> 00:46:06,138
-I'm going, okay?
-I don't want to hear it.

440
00:46:06,722 --> 00:46:09,933
No job is worth your life, Master Jang.
See a doctor. Do you understand?

441
00:46:13,729 --> 00:46:14,605
Yes.

442
00:46:15,189 --> 00:46:18,817
I don't have the time, all right?
Myeong-ja isn't why I'm doing all this.

443
00:46:20,235 --> 00:46:21,236
Okay?

444
00:46:22,738 --> 00:46:24,865
I'm doing this because those bastards
wanna bankrupt me

445
00:46:24,948 --> 00:46:26,533
and take everything I've built.

446
00:46:27,701 --> 00:46:30,829
They wanna claim everything as their own,
even if we worked hard for it.

447
00:46:30,913 --> 00:46:32,706
They have no shame whatsoever!

448
00:46:32,790 --> 00:46:34,917
Listen, they took everyone I love from me.

449
00:46:35,417 --> 00:46:36,919
They're powerful bastards, you know?

450
00:46:38,003 --> 00:46:38,879
So what?

451
00:46:40,714 --> 00:46:41,715
I don't care.

452
00:46:44,051 --> 00:46:46,136
I'm still not going down without a fight.

453
00:46:48,055 --> 00:46:50,224
I won't let them push me around anymore.
I won't!

454
00:46:50,307 --> 00:46:53,060
I don't care who I go up against
or whatever they bring to the table!

455
00:46:54,770 --> 00:46:56,563
I'm not running away. I'm not a coward.

456
00:46:56,647 --> 00:46:58,816
I'm not gonna let them
terrorize us anymore.

457
00:47:00,234 --> 00:47:02,778
I have a lot of fight in me,
more than they think.

458
00:47:02,861 --> 00:47:03,737
And you know it.

459
00:47:04,321 --> 00:47:05,155
I know.

460
00:47:06,824 --> 00:47:08,283
But you were stabbed tonight.

461
00:47:10,327 --> 00:47:13,247
The cut is serious.
Please go to a hospital, okay?

462
00:47:14,915 --> 00:47:17,084
Wounds like these
don't pain me, Mrs. Nawol.

463
00:47:18,502 --> 00:47:21,296
Open wounds like this
aren't the issue here.

464
00:47:24,258 --> 00:47:25,509
The issue is my pride.

465
00:47:54,705 --> 00:47:56,206
Yeong-chun, why are you here?

466
00:47:58,000 --> 00:47:59,459
I'm sorry. I know it's late.

467
00:47:59,960 --> 00:48:03,463
It's just… there's someone
who wants to speak with you, Master Jang,

468
00:48:03,547 --> 00:48:04,798
and he's here.

469
00:48:40,792 --> 00:48:43,086
Mr. Wang, open the door.

470
00:48:43,170 --> 00:48:44,838
It's Mr. Gu. Open the door.

471
00:48:46,381 --> 00:48:47,341
Mr. Wang!

472
00:48:55,933 --> 00:49:01,355
LABORATORY

473
00:51:25,749 --> 00:51:26,958
Mr. Sachimoto.

474
00:51:28,293 --> 00:51:31,046
Hello. Good evening.
I was getting art supplies.

475
00:51:31,630 --> 00:51:33,840
I need help unloading.
Can he come in for a minute?

476
00:51:37,010 --> 00:51:39,096
It's just I have
a lot of art supplies, sir.

477
00:51:39,721 --> 00:51:40,722
I can't allow that.

478
00:51:40,806 --> 00:51:43,475
Outsiders are not allowed to enter
the hospital. Those are my orders.

479
00:51:48,230 --> 00:51:49,106
All right.

480
00:51:49,648 --> 00:51:52,609
So then, report it to Director Ichiro,
why don't you?

481
00:51:53,610 --> 00:51:54,444
Pardon?

482
00:51:54,528 --> 00:51:57,280
Director Ichiro told me
to buy all of this tonight,

483
00:51:57,364 --> 00:51:58,240
so just call him.

484
00:51:59,991 --> 00:52:04,079
You can tell the director yourself
that you are not allowing his things in.

485
00:52:35,235 --> 00:52:37,237
Are you here to save all of us?

486
00:52:38,572 --> 00:52:39,531
What?

487
00:52:39,614 --> 00:52:42,868
I saw you
coming down from the vent.

488
00:52:44,202 --> 00:52:45,787
Can you please save us?

489
00:52:46,496 --> 00:52:49,332
Can you please get us out of here?
Can you?

490
00:53:38,173 --> 00:53:39,841
Go on! Hurry!

491
00:55:05,552 --> 00:55:07,053
Those little bastards.

492
00:55:43,340 --> 00:55:44,257
Come on out.

493
00:55:46,801 --> 00:55:48,762
Oh my goodness.

494
00:55:51,598 --> 00:55:53,558
I thought I was gonna suffocate in there.

495
00:56:00,648 --> 00:56:01,983
Over this way.

496
00:56:17,582 --> 00:56:18,541
CLOSED

497
00:58:00,435 --> 00:58:01,352
What's going on?

498
00:58:02,145 --> 00:58:04,147
Are you sure
this is where they said to meet?

499
00:58:04,230 --> 00:58:07,567
I'm pretty sure this is the only
cleaning supply room on this floor.

500
00:58:10,862 --> 00:58:11,946
The signal.

501
00:58:15,158 --> 00:58:17,410
I wonder if our timing was off
'cause the signal was late.

502
00:58:32,550 --> 00:58:33,635
Whoo!

503
00:58:34,511 --> 00:58:36,804
The night air in Joseon
is quite refreshing.

504
00:58:36,888 --> 00:58:38,473
Yeah!

505
00:58:39,057 --> 00:58:40,391
Let's drink here.

506
00:58:49,192 --> 00:58:52,362
Look at this. I found whiskey
in the storage room earlier.

507
00:58:52,445 --> 00:58:54,948
-Ah!
-So I snuck it out.

508
00:58:55,031 --> 00:58:55,907
Oh yeah!

509
00:59:47,875 --> 00:59:49,502
Hey, be quiet.

510
01:00:11,983 --> 01:00:13,693
Hold your fire! Don't shoot!

511
01:00:19,866 --> 01:00:21,784
Please don't shoot me. I'm unarmed.

512
01:00:22,410 --> 01:00:23,536
Who are you?

513
01:00:44,891 --> 01:00:46,726
-What is this?
-Fireworks?

514
01:01:44,617 --> 01:01:45,702
Chae-ok!

515
01:02:45,720 --> 01:02:46,846
I'm really sorry.

516
01:02:48,848 --> 01:02:50,558
Can you forgive me for being late?

517
01:03:06,532 --> 01:03:08,659
Ah, will you look at that, huh?

518
01:03:28,596 --> 01:03:30,348
It looks like they succeeded.

519
01:03:30,431 --> 01:03:32,350
I really hope that you're right.

520
01:03:34,685 --> 01:03:36,270
Luck is on our side tonight.

521
01:03:43,653 --> 01:03:45,613
No, I'm not sure
what's going on.

522
01:03:45,696 --> 01:03:47,698
Yes, of course.
Fireworks are illegal in Gyeongseong.

523
01:03:47,782 --> 01:03:48,991
Everyone knows that.

524
01:03:49,075 --> 01:03:50,993
Yes, sir! I'll find who did this,
and when we do,

525
01:03:51,077 --> 01:03:53,538
I'll be sure to report to you
as soon as possible, sir.

526
01:03:53,621 --> 01:03:54,497
Yes, sir!

527
01:03:57,333 --> 01:03:59,752
I must go to the bureau now.
Prepare my things.

528
01:03:59,836 --> 01:04:00,837
Yes, sir.

529
01:04:16,352 --> 01:04:17,812
Would you look at that?

530
01:04:19,230 --> 01:04:21,399
Where's Myeong-ja, huh? Did you find her?

531
01:04:22,066 --> 01:04:23,943
Your message said you found her,
so where is she?

532
01:04:26,362 --> 01:04:28,197
Okay, you can come out now.

533
01:04:53,681 --> 01:04:54,765
Careful.

534
01:04:56,893 --> 01:04:57,852
There we go.

535
01:05:07,820 --> 01:05:09,071
Wait.

536
01:05:10,489 --> 01:05:11,324
Where's Myeong-ja?

537
01:05:11,908 --> 01:05:13,576
These kids are our first priority.

538
01:05:13,659 --> 01:05:16,329
What are you talking about?
Why do you have all these kids with you?

539
01:05:16,412 --> 01:05:18,080
If you get the kids out of here,

540
01:05:18,789 --> 01:05:20,041
I'll find her, I swear to you.

541
01:05:38,559 --> 01:05:40,394
You said you have
something for me to look at?

542
01:05:41,520 --> 01:05:42,563
Yes.

543
01:05:53,324 --> 01:05:56,035
Move! Hurry up! Move!

544
01:06:24,480 --> 01:06:25,690
What's going on?

545
01:06:44,417 --> 01:06:47,211
My plan is to train that creature
to understand who its master is.

546
01:06:48,838 --> 01:06:50,464
Every time I ring the bell,

547
01:06:50,548 --> 01:06:53,050
It will respond
and know that I'm feeding it.

548
01:06:53,634 --> 01:06:56,554
It will know
whoever has the bell is its master

549
01:06:56,637 --> 01:06:58,097
and that it must obey.

550
01:06:58,639 --> 01:07:00,599
I will tame the beast.

