1
00:01:49,109 --> 00:01:56,116
EL MONSTRUO DE LA VIEJA SEÚL

2
00:02:00,120 --> 00:02:00,995
¿Víctimas?

3
00:02:01,079 --> 00:02:04,541
Tres cabos y cuatro miembros
de control de enfermedades.

4
00:02:04,624 --> 00:02:06,709
Un comandante está muy grave.

5
00:02:06,793 --> 00:02:09,504
Y murieron la mayoría
de los sujetos de prueba.

6
00:02:49,627 --> 00:02:51,004
¿Era hermoso?

7
00:02:52,213 --> 00:02:53,214
¿Cómo se movía?

8
00:02:54,382 --> 00:02:56,217
¿Fue rápido el ataque?

9
00:03:00,430 --> 00:03:01,431
Dígame.

10
00:03:01,931 --> 00:03:03,933
Dígame lo perfecto que era.

11
00:03:12,025 --> 00:03:16,863
6 HORAS ANTES

12
00:04:44,325 --> 00:04:45,493
Disculpe, señor.

13
00:04:45,576 --> 00:04:48,121
Hace rato que no veo
las esporas flotantes.

14
00:05:42,759 --> 00:05:44,010
¡Ayuda!

15
00:05:45,636 --> 00:05:46,971
¡Que alguien me ayude!

16
00:05:52,810 --> 00:05:53,644
¡Luces!

17
00:05:53,728 --> 00:05:55,229
¡Rápido! ¡Ahora!

18
00:05:55,313 --> 00:05:56,356
¡Apunten!

19
00:06:10,286 --> 00:06:11,537
¿Ven algo?

20
00:06:11,621 --> 00:06:13,289
No, señor. No se ve nada.

21
00:06:31,974 --> 00:06:33,476
Ayuda.

22
00:06:37,063 --> 00:06:39,065
Por favor, que alguien me ayude.

23
00:06:44,362 --> 00:06:45,613
¡Ayúdeme!

24
00:06:46,155 --> 00:06:47,532
No quiero morir.

25
00:06:48,241 --> 00:06:50,910
Por favor, necesito ayuda.

26
00:06:51,661 --> 00:06:52,662
Cierra la puerta.

27
00:07:01,796 --> 00:07:04,590
Cierra la puerta. ¡Ahora!

28
00:07:28,531 --> 00:07:30,032
¡No te detengas!

29
00:07:30,700 --> 00:07:32,034
Ciérrala.

30
00:07:34,036 --> 00:07:35,580
Haz lo que te digo.

31
00:07:36,664 --> 00:07:37,498
¡Rápido!

32
00:07:56,309 --> 00:07:59,061
¡Ayuda! ¡Por favor!

33
00:08:07,028 --> 00:08:10,114
¡Por favor! ¡Ayúdeme, señor!

34
00:08:12,033 --> 00:08:14,452
Cierra la puerta ahora mismo.

35
00:08:14,535 --> 00:08:17,205
No quiero morir. ¡Por favor, ayúdeme!

36
00:08:17,288 --> 00:08:19,540
¡Ayúdeme, comandante Endo!

37
00:08:20,791 --> 00:08:23,836
- Suéltate.
- ¡No!

38
00:08:23,920 --> 00:08:25,004
¡No quiero!

39
00:08:25,087 --> 00:08:26,547
- ¡No se cierra!
- ¡No!

40
00:08:26,631 --> 00:08:28,174
¡No cierra por tu culpa!

41
00:08:38,434 --> 00:08:39,936
¡Suéltate!

42
00:08:40,019 --> 00:08:42,188
¡Comandante Endo!

43
00:08:42,271 --> 00:08:43,189
¡Idiota!

44
00:09:45,751 --> 00:09:46,919
Respóndame.

45
00:09:48,254 --> 00:09:49,672
¿Nuestro experimento

46
00:09:50,881 --> 00:09:51,882
fue un éxito?

47
00:09:54,093 --> 00:09:55,511
Por favor…

48
00:09:58,472 --> 00:09:59,724
destrúyalo.

49
00:10:02,435 --> 00:10:05,354
Lo que usted ha creado…

50
00:10:08,107 --> 00:10:09,191
es una calamidad.

51
00:10:10,735 --> 00:10:13,654
Antes de que sea demasiado tarde,

52
00:10:14,780 --> 00:10:16,115
por favor,

53
00:10:17,199 --> 00:10:18,951
destruya a esa criatura.

54
00:10:30,546 --> 00:10:31,589
¿Una calamidad?

55
00:10:33,132 --> 00:10:34,050
¿Eso dijo?

56
00:11:20,262 --> 00:11:21,263
Ya veo.

57
00:11:29,730 --> 00:11:33,067
EL MONSTRUO DE LA VIEJA SEÚL
ENTRE LA OBSESIÓN Y LA PERSEVERANCIA

58
00:11:33,150 --> 00:11:35,736
EPISODIO 3
SEÑAL

59
00:11:49,709 --> 00:11:51,210
El té huele exquisito.

60
00:11:53,295 --> 00:11:55,131
Gracias a usted, señor Jang.

61
00:11:56,757 --> 00:11:59,677
Mis ceremonias de té
ahora son más placenteras

62
00:11:59,760 --> 00:12:02,596
gracias a las elegantes tazas
que me consiguió.

63
00:12:03,764 --> 00:12:06,851
Mejoró mucho su pronunciación
de la lengua de Joseon.

64
00:12:06,934 --> 00:12:11,230
También gracias a usted
y al gran maestro que me presentó.

65
00:12:23,075 --> 00:12:26,620
Oí que el Hospital Ongseong cerró.

66
00:12:27,663 --> 00:12:29,081
¿Sabe algo de eso?

67
00:12:31,667 --> 00:12:32,585
Bueno,

68
00:12:34,211 --> 00:12:37,047
escuché que una infección desconocida

69
00:12:37,965 --> 00:12:39,550
se propagó allí.

70
00:12:40,760 --> 00:12:44,263
Perdí contacto
con un amigo que estaba internado allí.

71
00:12:45,264 --> 00:12:49,518
Si conoce a alguien de adentro,

72
00:12:50,019 --> 00:12:53,022
podría preguntar cómo están
y cuándo reabrirán?

73
00:12:54,148 --> 00:12:57,151
¿Es por la chica llamada Myeong-ja?

74
00:13:01,071 --> 00:13:03,991
Si es así, sería mejor no buscarla.

75
00:13:14,460 --> 00:13:19,548
Como dice el dicho: "Si te estás ahogando,
te agarras a un clavo ardiendo".

76
00:13:21,133 --> 00:13:25,012
Es decir, que alguien desesperado
se aferrará a lo que sea.

77
00:13:28,015 --> 00:13:31,018
Yo soy el hombre
que se está ahogando, señora Maeda.

78
00:13:31,727 --> 00:13:35,898
Usted es totalmente capaz de ignorar
las amenazas de mi esposo, ¿no?

79
00:13:36,482 --> 00:13:39,902
Si solo fueran amenazas, lo habría hecho.

80
00:13:41,403 --> 00:13:43,113
Pero esta vez habla en serio.

81
00:13:44,865 --> 00:13:45,699
¿Entonces?

82
00:13:45,783 --> 00:13:48,786
Entonces yo también
quiero tomarme esto en serio.

83
00:13:50,329 --> 00:13:51,997
Para sobrevivir.

84
00:13:53,791 --> 00:13:56,794
No puede entrar
al Hospital Ongseong ahora,

85
00:13:56,877 --> 00:14:00,631
pero aunque lo hiciera,
no encontrará lo que busca.

86
00:14:01,757 --> 00:14:05,511
Debería buscar otro camino, señor Jang.

87
00:14:06,762 --> 00:14:09,181
Se lo aconsejo como amiga.

88
00:14:19,483 --> 00:14:21,443
Necesito los planos del hospital.

89
00:14:21,527 --> 00:14:24,613
Tienes contactos
en la oficina del gobernador, ¿no?

90
00:14:24,697 --> 00:14:25,739
Consíguelos.

91
00:14:25,823 --> 00:14:29,243
¿De qué sirven los planos
si no podemos entrar?

92
00:14:29,952 --> 00:14:31,453
El hospital está cerrado.

93
00:14:31,537 --> 00:14:35,207
Incluso a los proveedores
se les ha negado la entrada.

94
00:14:35,958 --> 00:14:37,459
No hay forma de colarse.

95
00:14:37,543 --> 00:14:40,004
Tráemelos antes de que termine el día.

96
00:14:40,087 --> 00:14:41,672
Oí que es una infección.

97
00:14:41,755 --> 00:14:45,342
Dios sabe qué enfermedad es.
Podría matarnos a todos.

98
00:14:45,426 --> 00:14:47,761
Entonces entraré solo. ¿De acuerdo?

99
00:14:47,845 --> 00:14:49,722
¿Y si es mentira?

100
00:14:49,805 --> 00:14:52,516
¿Y si la detective mintió para salvarse?

101
00:14:53,142 --> 00:14:54,810
Es posible, ¿no?

102
00:14:54,894 --> 00:14:58,397
Cerraron el hospital,
y la infección se está extendiendo.

103
00:14:58,480 --> 00:15:02,526
¡Quizá dijo que encontró a Myeong-ja
para salvar su propio pellejo!

104
00:15:07,114 --> 00:15:08,240
¿En serio lo crees?

105
00:15:08,324 --> 00:15:09,450
Piénselo.

106
00:15:09,992 --> 00:15:13,871
¿Por qué estaría en un hospital
para oficiales japoneses?

107
00:15:13,954 --> 00:15:15,664
¡Es imposible que esté ahí!

108
00:15:15,748 --> 00:15:18,584
Apuesto toda mi fortuna de 380 wones.

109
00:15:18,667 --> 00:15:21,837
¿Cómo puedes tener
tanta mala suerte siempre?

110
00:15:21,921 --> 00:15:22,796
¿Qué?

111
00:15:22,880 --> 00:15:26,425
Sacas malas cartas.
Pierdes cada vez que apuestas.

112
00:15:26,508 --> 00:15:29,762
Cada vez que juegas,
te quedas sin un centavo.

113
00:15:29,845 --> 00:15:31,722
¿Cuándo me pasó eso?

114
00:15:31,805 --> 00:15:34,099
Sé que Myeong-ja está ahí.

115
00:15:34,183 --> 00:15:36,602
La señora Maeda me lo acaba de confirmar.

116
00:15:37,186 --> 00:15:38,812
¿La esposa de Ishikawa?

117
00:15:38,896 --> 00:15:42,107
¿Esa mujer le dijo que Myeong-ja está ahí?

118
00:15:43,734 --> 00:15:44,818
¿En serio?

119
00:15:44,902 --> 00:15:46,820
¿Esa mujer dijo eso?

120
00:15:46,904 --> 00:15:50,240
Entraré al Hospital Ongseong
a las diez de la noche.

121
00:15:50,324 --> 00:15:51,992
Así que preparen todo.

122
00:16:08,425 --> 00:16:11,261
ENCONTRAMOS A MYEONG-JA

123
00:16:14,473 --> 00:16:18,310
Envíe una señal a las diez
al ala este del Hospital Ongseong.

124
00:16:19,019 --> 00:16:22,356
Cualquier señal reconocible,
ya sea humo o una llama.

125
00:16:22,439 --> 00:16:24,608
No encontrará lo que busca.

126
00:16:24,692 --> 00:16:26,110
Encuentre la manera…

127
00:16:27,569 --> 00:16:28,737
de rescatarlos.

128
00:16:28,821 --> 00:16:31,281
Debería buscar otro camino, señor Jang.

129
00:17:02,479 --> 00:17:04,732
¿Qué ha estado haciendo Jang Tae-sang?

130
00:17:04,815 --> 00:17:08,402
Bueno, anduvo por la ciudad
toda la mañana.

131
00:17:08,485 --> 00:17:09,319
Pero…

132
00:17:10,779 --> 00:17:11,780
¿Pero qué?

133
00:17:12,531 --> 00:17:14,908
Su recorrido ha sido un poco extraño.

134
00:17:18,704 --> 00:17:19,621
¿Mahjong?

135
00:17:20,831 --> 00:17:21,749
¡Gané!

136
00:17:21,832 --> 00:17:22,750
Sí, señor.

137
00:17:22,833 --> 00:17:26,420
Jugó al mahjong por una hora
en la tienda de Wang el Chino.

138
00:17:29,214 --> 00:17:30,883
FUEGOS ARTIFICIALES

139
00:17:39,475 --> 00:17:41,185
La siguiente ronda es doble.

140
00:17:42,561 --> 00:17:43,395
¿Aceptas?

141
00:17:44,188 --> 00:17:45,022
¡Claro!

142
00:17:47,149 --> 00:17:48,067
¿Y después?

143
00:17:49,485 --> 00:17:53,155
Paseó media hora en un carro
por las calles de Bonjeong.

144
00:17:54,865 --> 00:17:57,493
- ¿No hizo más que pasear?
- Sí, señor.

145
00:17:57,576 --> 00:17:59,745
Por último, visitó…

146
00:18:05,209 --> 00:18:06,126
¿Una sastrería?

147
00:18:06,210 --> 00:18:09,588
Sí, señor. Al parecer,
le iban a hacer un traje nuevo.

148
00:18:09,671 --> 00:18:13,008
Me gustaría un traje
en el estilo que está de moda ahora.

149
00:18:14,384 --> 00:18:15,219
Sí, señor.

150
00:18:25,020 --> 00:18:29,191
Esta lana hecha en Estados Unidos
llegó de Tokio el mes pasado.

151
00:18:30,109 --> 00:18:33,946
Creo que preferirá
la segunda opción de tela, señor.

152
00:18:40,494 --> 00:18:43,163
Lo enviaron del Bar Luz de Luna anoche.

153
00:18:55,717 --> 00:18:57,219
Vengo para la limpieza.

154
00:18:59,847 --> 00:19:00,764
Adelante.

155
00:19:01,390 --> 00:19:02,391
Sí, señor.

156
00:19:12,609 --> 00:19:14,027
SUMINISTROS DE LIMPIEZA

157
00:19:33,172 --> 00:19:34,756
¿Entregaste la nota?

158
00:19:34,840 --> 00:19:36,800
Se la di a alguien de confianza.

159
00:19:36,884 --> 00:19:39,344
Ya debería estar en El Tesoro Dorado.

160
00:19:40,304 --> 00:19:41,221
Oye,

161
00:19:41,722 --> 00:19:44,266
¿estás segura de que Myeong-ja está aquí?

162
00:19:44,349 --> 00:19:45,851
Parece que sí.

163
00:19:45,934 --> 00:19:47,269
En realidad, anoche…

164
00:19:49,813 --> 00:19:50,898
No le dispares.

165
00:19:52,316 --> 00:19:54,651
- Está de nuestro lado.
- ¿Qué?

166
00:19:54,735 --> 00:19:56,195
Es un soldado japonés…

167
00:19:56,278 --> 00:19:57,654
¡No, no lo soy!

168
00:19:57,738 --> 00:19:59,364
Soy de Joseon.

169
00:20:00,574 --> 00:20:02,576
Soy de Joseon, de verdad.

170
00:20:20,469 --> 00:20:22,846
Muy bien, veamos.

171
00:20:28,644 --> 00:20:29,853
Está en buen estado.

172
00:20:30,812 --> 00:20:32,314
Pero es bastante vieja.

173
00:20:32,397 --> 00:20:36,026
Fue la fuente de ingresos de mi familia
los últimos diez años.

174
00:20:36,860 --> 00:20:38,987
Hizo que mi hijo estudiara medicina.

175
00:20:39,071 --> 00:20:41,490
Lo máximo que puedo darle son 90 wones.

176
00:20:42,324 --> 00:20:43,575
¿Qué dice?

177
00:20:44,159 --> 00:20:45,744
No necesito el dinero.

178
00:20:45,827 --> 00:20:46,745
En cambio,

179
00:20:48,080 --> 00:20:50,415
¿podría encontrar a mi hijo?

180
00:20:51,291 --> 00:20:54,711
Fue evacuado de Bongrim
después de ser herido en batalla.

181
00:20:55,629 --> 00:20:57,256
Pero perdí contacto con él.

182
00:20:58,674 --> 00:21:01,760
Me reclutaron mientras estudiaba medicina.

183
00:21:02,928 --> 00:21:05,597
Resulté herido en batalla
en Bongrim, China,

184
00:21:06,181 --> 00:21:08,517
y me enviaron a este hospital.

185
00:21:08,600 --> 00:21:11,812
Luego me asignaron
a control de enfermedades.

186
00:21:12,562 --> 00:21:13,397
¿A qué?

187
00:21:13,480 --> 00:21:17,401
Parece que hay un laboratorio subterráneo
de experimentos humanos.

188
00:21:19,528 --> 00:21:21,905
Anoche vi a muchos fallecidos de Joseon.

189
00:21:24,283 --> 00:21:26,118
Con mis propios ojos.

190
00:21:28,829 --> 00:21:30,247
Lo que pasó anoche…

191
00:21:33,375 --> 00:21:34,543
fue por el ántrax.

192
00:21:38,213 --> 00:21:40,465
Presencié algo así en Bongrim.

193
00:21:42,634 --> 00:21:45,554
Un pueblo entero aniquilado por el ántrax.

194
00:21:50,309 --> 00:21:52,769
Fue tan horrible que todavía lo recuerdo.

195
00:21:56,106 --> 00:21:58,150
¡Malditos desgraciados!

196
00:22:03,572 --> 00:22:07,534
¿Viste a un joven de unos 20 años
entre los muertos?

197
00:22:08,160 --> 00:22:11,621
Con una mancha negra
al lado de la oreja derecha.

198
00:22:14,750 --> 00:22:15,667
Lo siento.

199
00:22:17,044 --> 00:22:18,754
No pude examinar cada cuerpo.

200
00:22:21,715 --> 00:22:25,218
Mucha gente de Joseon
sigue en la prisión subterránea.

201
00:22:26,219 --> 00:22:28,305
Allí también vi a Myeong-ja.

202
00:22:37,981 --> 00:22:40,484
No te muevas hasta que esterilicemos todo.

203
00:22:41,735 --> 00:22:44,446
Es peligroso. Quédate donde estás.

204
00:22:46,198 --> 00:22:48,283
Solo tocar el ántrax puede matarte.

205
00:22:48,367 --> 00:22:51,495
Quédate en ese rincón
hasta que esterilicemos todo.

206
00:22:52,079 --> 00:22:53,038
¿De acuerdo?

207
00:22:54,956 --> 00:22:56,708
Tiene que ayudarme.

208
00:22:58,377 --> 00:23:01,880
Busque al comisario Ishikawa
en la oficina de la policía.

209
00:23:01,963 --> 00:23:03,298
Dígale que estoy aquí.

210
00:23:03,799 --> 00:23:08,053
Myeong-ja, de Salón Luna de Primavera…
No, dígale que Akiko está aquí.

211
00:23:08,804 --> 00:23:11,139
Lo recompensará generosamente.

212
00:23:11,723 --> 00:23:12,724
Por favor.

213
00:23:13,934 --> 00:23:19,106
Por favor, dígale a Ishikawa.
Dígale que estoy aquí, ¿sí?

214
00:23:21,483 --> 00:23:22,651
¡Silencio!

215
00:23:22,734 --> 00:23:24,736
Cállate. ¡Atrás!

216
00:23:37,666 --> 00:23:40,377
Pero no pude hacer nada por ella,

217
00:23:41,086 --> 00:23:43,422
porque yo estaba en la misma situación.

218
00:23:59,771 --> 00:24:00,814
¿Qué te pasa?

219
00:24:07,237 --> 00:24:09,406
¡Contrólate, estúpido josenjing!

220
00:24:17,873 --> 00:24:20,000
No ensucies con tu vómito asqueroso.

221
00:24:29,968 --> 00:24:31,136
¡Maldito josenjing!

222
00:24:44,399 --> 00:24:46,276
¡Asqueroso josenjing!

223
00:24:54,701 --> 00:24:56,870
Solo había una manera de escapar

224
00:24:57,871 --> 00:24:59,122
de ese infierno.

225
00:25:07,589 --> 00:25:08,590
Madre.

226
00:25:12,010 --> 00:25:13,678
¡Por favor, perdóname!

227
00:25:44,125 --> 00:25:45,710
No desperdicies tu vida.

228
00:25:53,218 --> 00:25:55,178
Tu muerte puede valer la pena.

229
00:25:57,973 --> 00:25:59,224
Espera a ese momento.

230
00:26:36,928 --> 00:26:37,929
¿Quién es?

231
00:26:39,097 --> 00:26:40,181
Bueno,

232
00:26:41,516 --> 00:26:43,977
no sé quién es la mujer del dibujo.

233
00:26:45,270 --> 00:26:47,355
Pero sé quién la dibujó.

234
00:26:49,107 --> 00:26:50,275
Es japonés.

235
00:26:52,319 --> 00:26:53,820
Dice que es pintor.

236
00:26:54,946 --> 00:26:55,864
Se llama…

237
00:26:57,032 --> 00:26:58,533
Sachimoto, creo.

238
00:28:01,554 --> 00:28:02,889
¿Qué es todo esto?

239
00:28:03,890 --> 00:28:05,350
¿Qué dibujaste?

240
00:28:13,608 --> 00:28:14,526
Cuéntame más.

241
00:28:15,610 --> 00:28:17,570
¿Para quién trabaja? ¿Dónde vive?

242
00:28:18,363 --> 00:28:19,906
¿Le gusta la comida china?

243
00:28:20,865 --> 00:28:23,284
Hoy, a las ocho. Restaurante Sahaeru.

244
00:28:25,078 --> 00:28:28,081
No puedo permitirme
disfrutar de comida china ahora.

245
00:28:28,164 --> 00:28:30,417
Hablo de Sachimoto, no de usted.

246
00:28:31,251 --> 00:28:34,587
Acordamos encontrarnos
en Sahaeru esta noche.

247
00:28:35,964 --> 00:28:37,757
- ¿Esta noche?
- A las ocho.

248
00:28:38,466 --> 00:28:39,467
No llegue tarde.

249
00:28:48,017 --> 00:28:50,854
Debe estar haciendo
un experimento interesante.

250
00:28:51,521 --> 00:28:54,524
Oí que perdió a casi todo un pelotón,

251
00:28:55,191 --> 00:28:58,278
además de decenas
de sujetos de prueba de Joseon.

252
00:29:00,155 --> 00:29:03,825
Solo espero que esto
tenga un valor estratégico para nosotros.

253
00:29:05,535 --> 00:29:06,870
¿Qué quiere decir?

254
00:29:06,953 --> 00:29:10,665
Tokio quedó reducida a cenizas
por los recientes ataques aéreos.

255
00:29:11,374 --> 00:29:14,586
Necesitamos desesperadamente
un arma poderosa

256
00:29:14,669 --> 00:29:18,631
que nos ayude
a cambiar el rumbo de la guerra.

257
00:29:20,508 --> 00:29:24,888
¿Podríamos utilizar
a esa criatura de ahí abajo?

258
00:29:27,432 --> 00:29:29,225
Aún no podemos saberlo.

259
00:29:31,186 --> 00:29:35,231
No conocemos su inteligencia,
sus habilidades cognitivas.

260
00:29:35,315 --> 00:29:36,816
Y no está confirmado

261
00:29:38,026 --> 00:29:39,944
si puede ser controlada o no.

262
00:29:40,612 --> 00:29:45,492
Todos los seres vivos de este mundo
pueden ser controlados.

263
00:29:46,201 --> 00:29:49,120
¿No ve cómo domesticamos a Joseon?

264
00:30:34,040 --> 00:30:37,335
Llegué al segundo sótano.
Esta es la prisión subterránea.

265
00:30:37,418 --> 00:30:38,461
Y Myeong-ja…

266
00:30:38,545 --> 00:30:40,129
PRISIÓN

267
00:30:42,715 --> 00:30:43,550
¿Guardias?

268
00:30:43,633 --> 00:30:47,345
Hay dos guardias cada diez metros.

269
00:30:48,012 --> 00:30:49,013
Todos armados.

270
00:30:49,097 --> 00:30:51,933
Sacarla será tan difícil como entrar.

271
00:30:52,016 --> 00:30:53,059
Pero…

272
00:30:55,103 --> 00:30:58,940
si la sacan, ¿hay alguna forma
de escapar del hospital?

273
00:31:03,444 --> 00:31:07,115
Esperemos en nuestras posiciones
hasta que recibamos una señal.

274
00:31:07,198 --> 00:31:09,325
Deberías regresar a tu pelotón.

275
00:31:10,493 --> 00:31:13,329
No, nunca volveré a ese lugar.

276
00:31:13,413 --> 00:31:16,875
Si te buscan, nos causará más problemas.

277
00:31:16,958 --> 00:31:19,377
Quizá hasta los descubran a ellos dos.

278
00:31:20,211 --> 00:31:22,630
Entonces se acabaría toda la operación.

279
00:31:26,509 --> 00:31:28,303
Todos podremos escapar.

280
00:31:31,055 --> 00:31:32,098
Estoy segura.

281
00:31:34,642 --> 00:31:36,477
Nos vemos más tarde.

282
00:31:38,396 --> 00:31:39,314
Por favor…

283
00:31:41,566 --> 00:31:42,901
no se olviden de mí.

284
00:32:06,591 --> 00:32:08,092
¿Lo reconoces?

285
00:32:09,510 --> 00:32:11,512
- El diseño de ese piso.
- Sí.

286
00:32:12,680 --> 00:32:15,516
Es como el laboratorio subterráneo
de Manchuria.

287
00:32:15,600 --> 00:32:17,435
Vale la pena intentarlo, ¿no?

288
00:32:19,270 --> 00:32:22,106
Recuerdas lo que pasó en Manchuria.

289
00:32:24,150 --> 00:32:27,028
Lo que pasó
en ese laboratorio subterráneo.

290
00:32:29,155 --> 00:32:31,407
Las atrocidades que vivió la gente.

291
00:32:31,491 --> 00:32:32,533
Chae-ok.

292
00:32:32,617 --> 00:32:34,410
Si lo mismo está pasando aquí…

293
00:32:36,996 --> 00:32:39,540
¿no deberíamos
intentar hacer algo esta vez?

294
00:32:43,086 --> 00:32:45,755
Esperemos al menos
hasta que llegue la señal.

295
00:33:12,240 --> 00:33:13,992
Ya pasaron 30 minutos.

296
00:33:14,075 --> 00:33:15,827
¿A quién espera?

297
00:33:16,661 --> 00:33:17,578
A una mujer.

298
00:33:18,538 --> 00:33:19,414
¿Una chica?

299
00:33:19,497 --> 00:33:21,165
No, una mujer.

300
00:33:21,916 --> 00:33:22,750
¡Ahí está!

301
00:33:35,054 --> 00:33:36,931
Buen trabajo. Ve a comer algo.

302
00:33:57,243 --> 00:33:58,202
Disculpe…

303
00:33:58,703 --> 00:34:00,371
Miren quién es.

304
00:34:01,372 --> 00:34:03,624
Jang Ttai-sang de El Tesoro Dorado.

305
00:34:08,796 --> 00:34:11,716
¿Me dejas pasar? Tengo un asunto urgente.

306
00:34:12,467 --> 00:34:14,302
Bienvenida. Por aquí.

307
00:34:29,108 --> 00:34:32,445
Creo que nosotros dos
tenemos asuntos pendientes.

308
00:34:33,821 --> 00:34:35,698
Está bien. Entiendo.

309
00:34:36,908 --> 00:34:40,703
Si eso es lo que quieres,
ven a la tienda mañana por la mañana.

310
00:34:41,412 --> 00:34:42,413
¿Te parece?

311
00:34:55,676 --> 00:34:57,095
- Señor…
- Sí.

312
00:34:57,178 --> 00:35:00,014
Debes tener hambre.
Toma, hotteok de Joseon.

313
00:35:00,098 --> 00:35:01,099
Pruébalo.

314
00:35:01,182 --> 00:35:02,183
Sí, señor.

315
00:35:05,561 --> 00:35:06,729
¡Qué rico!

316
00:35:07,313 --> 00:35:10,983
Estos josenjings
saben lo que hacen con la comida, ¿no?

317
00:35:13,444 --> 00:35:14,529
Señor…

318
00:35:14,612 --> 00:35:16,447
¿Cree que estará bien?

319
00:35:23,037 --> 00:35:24,038
Oye, Mori.

320
00:35:24,789 --> 00:35:27,834
Nuestro trabajo es observar,
no intervenir.

321
00:35:28,835 --> 00:35:30,586
Observamos, informamos

322
00:35:31,712 --> 00:35:33,047
y seguimos órdenes.

323
00:35:33,131 --> 00:35:35,466
Eso es todo.

324
00:35:37,260 --> 00:35:39,011
- Sí, señor.
- Vamos, prueba.

325
00:35:50,606 --> 00:35:52,525
Basta. Espera.

326
00:35:52,608 --> 00:35:53,693
Un segundo.

327
00:35:53,776 --> 00:35:55,736
Podemos resolver esto con dinero.

328
00:35:56,320 --> 00:35:59,240
No hay necesidad de traer
espadas a esta pelea.

329
00:35:59,323 --> 00:36:02,660
Cálmense, muchachos.
¿Cuánto dinero quieres?

330
00:36:04,245 --> 00:36:06,581
- El Tesoro Dorado.
- ¿El Tesoro Dorado?

331
00:36:08,666 --> 00:36:09,500
¿Qué tiene?

332
00:36:09,584 --> 00:36:13,337
Si nos entregas El Tesoro Dorado,
te perdonaré la vida.

333
00:36:19,552 --> 00:36:20,887
Vamos, en serio.

334
00:36:21,387 --> 00:36:23,222
Te dije que estoy muy ocupado.

335
00:36:23,306 --> 00:36:26,309
Tengo una cena
con alguien importante a las ocho.

336
00:36:26,392 --> 00:36:27,518
¡Mira qué hora es!

337
00:36:27,602 --> 00:36:29,395
¿Ves? Son casi las ocho.

338
00:36:29,478 --> 00:36:30,313
Me voy.

339
00:36:32,523 --> 00:36:36,694
No. ¿Por qué no piensas bien
quién significa más para ti?

340
00:36:36,777 --> 00:36:40,698
Lo siento mucho, pero no eres mi tipo.

341
00:36:41,199 --> 00:36:43,784
¡No me obligues a pensar tanto en ti!

342
00:36:44,577 --> 00:36:46,579
- Jang Ttai-sang…
- ¡Es Tae-sang!

343
00:36:47,663 --> 00:36:49,582
¡Es Tae-sang, no Ttai-sang!

344
00:36:50,541 --> 00:36:51,792
Repite mi nombre.

345
00:36:54,378 --> 00:36:56,214
¿Acaso quieres morir?

346
00:36:59,133 --> 00:37:00,176
Claro que no.

347
00:37:01,260 --> 00:37:03,262
Tal vez sea un tipo desafortunado,

348
00:37:03,763 --> 00:37:06,182
pero no quiero que me mate una escoria.

349
00:37:06,265 --> 00:37:07,600
¡Idiota!

350
00:38:46,866 --> 00:38:47,783
¡Oigan!

351
00:38:50,286 --> 00:38:51,537
¿Qué está pasando?

352
00:38:52,413 --> 00:38:53,247
Oficial.

353
00:38:54,415 --> 00:38:57,168
Soy Jang Tae-sang, de El Tesoro Dorado.

354
00:38:58,252 --> 00:39:03,049
Estos matones me están atacando
sin motivo aparente.

355
00:39:03,841 --> 00:39:05,092
Ayúdeme, oficial.

356
00:39:06,052 --> 00:39:09,305
Le estamos dando una lección
a este josenjing terco.

357
00:39:09,388 --> 00:39:12,641
Puede seguir su camino tranquilo, señor.

358
00:39:12,725 --> 00:39:16,645
¡Mire! ¡Todos están blandiendo espadas!

359
00:39:17,396 --> 00:39:19,106
¡Mi vida está en peligro!

360
00:39:21,650 --> 00:39:24,653
No quiero una escena, así que no se pasen.

361
00:39:25,237 --> 00:39:26,155
Sí, señor.

362
00:39:26,238 --> 00:39:27,239
Oficial.

363
00:39:27,948 --> 00:39:29,283
¡Oficial!

364
00:39:30,868 --> 00:39:31,952
¿Ves eso?

365
00:39:32,661 --> 00:39:35,081
Este es el Joseon en el que vives.

366
00:39:35,664 --> 00:39:38,709
Y no eres más que un desgraciado
con mucho dinero.

367
00:39:39,794 --> 00:39:42,463
Asqueroso y patético.

368
00:39:43,756 --> 00:39:47,343
Un simple josenjing

369
00:39:48,344 --> 00:39:49,637
de porquería.

370
00:39:56,477 --> 00:39:57,436
¡Jefe!

371
00:40:01,065 --> 00:40:01,982
Tienes razón.

372
00:40:03,234 --> 00:40:05,236
Este es el Joseon en el que vivo.

373
00:40:07,488 --> 00:40:09,240
Así que déjame en paz.

374
00:40:10,783 --> 00:40:12,618
Ya tengo suficiente.

375
00:40:27,716 --> 00:40:28,801
¡Mira!

376
00:40:29,677 --> 00:40:31,595
¡Un josenjing nunca muere!

377
00:40:35,349 --> 00:40:36,809
Es un tipo duro.

378
00:41:07,631 --> 00:41:09,049
Esto no funcionará.

379
00:41:09,133 --> 00:41:12,386
Si esperamos aquí más tiempo,
perderemos toda la noche.

380
00:41:12,470 --> 00:41:14,763
Iré a echar un vistazo por la sala.

381
00:41:26,025 --> 00:41:27,443
Si es el mismo diseño,

382
00:41:27,526 --> 00:41:30,779
debería haber un conducto
que lleve al laboratorio.

383
00:41:31,363 --> 00:41:33,824
- Y estaría…
- Conectado a la azotea.

384
00:42:02,603 --> 00:42:03,604
Chae-ok.

385
00:42:03,687 --> 00:42:07,483
Si las cosas salen mal,
no dudes en regresar.

386
00:42:07,566 --> 00:42:08,400
¿Entendido?

387
00:42:09,151 --> 00:42:10,486
Regresaré.

388
00:43:00,494 --> 00:43:02,496
¡Rápido! ¡Muévanse!

389
00:43:20,097 --> 00:43:21,181
¿Los planos?

390
00:43:22,099 --> 00:43:24,018
Los conseguí, como me ordenó.

391
00:43:24,101 --> 00:43:25,853
¿Pero es lo correcto?

392
00:43:26,353 --> 00:43:29,023
Básicamente,
lo estamos empujando a su tumba.

393
00:43:29,106 --> 00:43:31,108
No nos adelantemos.

394
00:43:31,191 --> 00:43:32,943
El maestro Jang manda.

395
00:43:38,574 --> 00:43:39,658
¿Y Tae-sang?

396
00:43:39,742 --> 00:43:42,036
Salió. ¿Qué sucede?

397
00:43:42,119 --> 00:43:45,289
Hay un asunto urgente. ¿Dónde está?

398
00:43:45,372 --> 00:43:46,624
No estoy segura.

399
00:43:51,045 --> 00:43:52,921
- ¡Tae-sang!
- ¡Señor!

400
00:43:53,005 --> 00:43:54,173
¡Maestro Jang!

401
00:44:11,231 --> 00:44:14,068
Iré a atenderlo.
Por favor, espere aquí un poco.

402
00:44:14,151 --> 00:44:15,027
Claro.

403
00:44:59,530 --> 00:45:02,366
¿Ahora se mete en peleas de espadas?

404
00:45:02,449 --> 00:45:03,951
Por el amor de Dios.

405
00:45:04,743 --> 00:45:08,330
¿Quiénes fueron tan idiotas
como para meterse con usted?

406
00:45:08,414 --> 00:45:10,999
Espere. Los voy a reportar con la policía.

407
00:45:11,083 --> 00:45:13,836
Iremos al hospital primero.
Prepara el auto.

408
00:45:13,919 --> 00:45:15,504
Sí, el hospital. Bien.

409
00:45:16,088 --> 00:45:19,049
¿Conseguiste los planos
del Hospital Ongseong?

410
00:45:19,133 --> 00:45:21,093
¡Claro que sí!

411
00:45:21,176 --> 00:45:22,511
Están abajo…

412
00:45:22,594 --> 00:45:24,096
Olviden los planos.

413
00:45:24,179 --> 00:45:26,306
Tratemos esto y vayamos al hospital.

414
00:45:26,390 --> 00:45:28,142
Sí, el hospital primero.

415
00:45:28,225 --> 00:45:31,478
Estoy bien. Muéstrame los planos, Gu.

416
00:45:33,105 --> 00:45:36,150
Desinfectante y antibióticos
no curarán esta herida.

417
00:45:39,987 --> 00:45:43,657
Falta poco para que sean
las diez de la noche.

418
00:45:43,741 --> 00:45:45,033
Señor.

419
00:45:45,117 --> 00:45:46,785
¡Los planos, ya mismo, Gu!

420
00:45:46,869 --> 00:45:48,078
Tae-sang, ¡por favor!

421
00:45:53,250 --> 00:45:56,462
¿Qué es más importante que tu propia vida?

422
00:45:58,672 --> 00:46:01,592
¿Vale la pena
que te apuñalen así por Myeong-ja?

423
00:46:02,760 --> 00:46:04,011
¿De verdad?

424
00:46:04,094 --> 00:46:06,138
- Señora Nawol…
- Nada.

425
00:46:06,722 --> 00:46:09,933
Cierras la boca y vas al hospital.
¿Está claro?

426
00:46:13,604 --> 00:46:14,521
Está bien.

427
00:46:15,189 --> 00:46:18,192
Tienes razón.
Myeong-ja no significa nada para mí.

428
00:46:20,110 --> 00:46:21,028
Pero…

429
00:46:22,529 --> 00:46:26,366
esos desgraciados la están usando
como excusa para sacarme todo.

430
00:46:27,701 --> 00:46:32,039
¡Quieren robarme lo que es mío
sin una pizca de vergüenza!

431
00:46:32,873 --> 00:46:34,583
Tomaron nuestro país.

432
00:46:35,501 --> 00:46:36,919
Pueden tomar lo que sea.

433
00:46:37,878 --> 00:46:38,796
Supongo que sí.

434
00:46:40,714 --> 00:46:41,715
Pero…

435
00:46:43,926 --> 00:46:45,719
voy a resistir hasta el final.

436
00:46:48,013 --> 00:46:50,224
Pueden golpearme todo lo que quieran,

437
00:46:50,307 --> 00:46:52,309
¡pero lucharé por lo que es mío!

438
00:46:54,770 --> 00:46:56,605
Si huyo porque me amenazan

439
00:46:56,688 --> 00:46:58,774
y los dejo adueñarse de todo,

440
00:47:00,234 --> 00:47:02,694
nunca aprenderán la lección.

441
00:47:02,778 --> 00:47:03,737
¿O me equivoco?

442
00:47:04,321 --> 00:47:05,155
Pero…

443
00:47:06,907 --> 00:47:08,158
te apuñalaron.

444
00:47:10,577 --> 00:47:13,163
Estás gravemente herido, ¿entiendes?

445
00:47:14,748 --> 00:47:16,667
Este tipo de herida no me duele.

446
00:47:18,502 --> 00:47:20,921
Lo que me duele no es la puñalada.

447
00:47:24,091 --> 00:47:25,509
Es mi orgullo.

448
00:47:54,705 --> 00:47:56,206
Eres Yeong-chun.

449
00:47:57,958 --> 00:47:59,877
Perdón por venir a esta hora.

450
00:47:59,960 --> 00:48:04,214
Pero hay alguien
que desea ver al maestro Jang.

451
00:48:40,834 --> 00:48:43,086
Oye, Wang. ¡Abre la puerta!

452
00:48:43,170 --> 00:48:44,922
¡Soy Gu, de El Tesoro Dorado!

453
00:48:46,340 --> 00:48:47,341
¡Wang!

454
00:48:55,933 --> 00:49:01,355
LABORATORIO

455
00:51:25,916 --> 00:51:26,917
Señor Sachimoto.

456
00:51:28,001 --> 00:51:30,754
Salí a comprar suministros.

457
00:51:31,505 --> 00:51:33,840
Son muchos artículos. ¿Me dejan pasar?

458
00:51:37,010 --> 00:51:39,096
Los descargaré rápido.

459
00:51:39,721 --> 00:51:40,806
Imposible.

460
00:51:40,889 --> 00:51:43,225
No pueden entrar extraños al hospital.

461
00:51:48,271 --> 00:51:52,609
Entonces vaya usted a informárselo
al director Ichiro.

462
00:51:53,610 --> 00:51:54,444
¿Cómo?

463
00:51:54,528 --> 00:51:58,240
Fue el director
quien me ordenó que trajera todo esto.

464
00:51:59,991 --> 00:52:04,079
Así que dígale
que no nos permite ingresar.

465
00:52:35,235 --> 00:52:37,237
¿Vienes a rescatarnos?

466
00:52:38,613 --> 00:52:39,531
¿Qué?

467
00:52:39,614 --> 00:52:42,868
Te vi bajar por el conducto.

468
00:52:44,327 --> 00:52:46,413
Por favor, sálvanos.

469
00:52:46,496 --> 00:52:49,332
¡Ayúdanos a salir de aquí, por favor!

470
00:53:38,006 --> 00:53:38,840
¡Rápido!

471
00:55:06,052 --> 00:55:07,053
¡Maldita sea!

472
00:55:43,340 --> 00:55:44,257
Salga.

473
00:55:46,718 --> 00:55:47,886
Dios mío.

474
00:55:51,681 --> 00:55:53,058
Casi me asfixio.

475
00:56:00,523 --> 00:56:01,608
Por aquí.

476
00:56:17,707 --> 00:56:18,541
CERRADO

477
00:58:00,268 --> 00:58:01,352
¿Qué está pasando?

478
00:58:01,978 --> 00:58:03,897
¿Este es el punto de encuentro?

479
00:58:04,481 --> 00:58:07,567
Es la única sala
de artículos de limpieza del piso.

480
00:58:10,778 --> 00:58:11,946
La señal…

481
00:58:14,657 --> 00:58:17,410
El problema es que la señal se atrasó.

482
00:58:34,427 --> 00:58:37,138
La brisa nocturna de Joseon
es tan refrescante.

483
00:58:39,098 --> 00:58:40,183
Bebamos aquí.

484
00:58:40,850 --> 00:58:41,851
Sí, señor.

485
00:58:49,192 --> 00:58:51,486
Encontré whisky en el depósito.

486
00:58:53,112 --> 00:58:54,781
Así que lo traje.

487
00:59:48,001 --> 00:59:49,502
Silencio. No hagan ruido.

488
01:00:11,983 --> 01:00:13,276
No disparen.

489
01:00:20,074 --> 01:00:21,159
No disparen.

490
01:00:22,452 --> 01:00:23,536
¿Quién es usted?

491
01:00:44,891 --> 01:00:46,225
- ¿Y eso?
- ¿Qué pasa?

492
01:01:44,617 --> 01:01:45,702
¡Chae-ok!

493
01:02:45,678 --> 01:02:46,679
Perdóname.

494
01:02:48,931 --> 01:02:49,932
Llego tarde.

495
01:03:06,783 --> 01:03:08,534
Qué espectáculo.

496
01:03:28,638 --> 01:03:29,639
Lo lograron.

497
01:03:30,932 --> 01:03:32,350
No estoy tan segura.

498
01:03:34,769 --> 01:03:36,270
Ojalá que sí.

499
01:03:43,528 --> 01:03:45,613
No, no sé qué está pasando.

500
01:03:45,696 --> 01:03:48,324
Sí, los fuegos artificiales
están prohibidos.

501
01:03:49,075 --> 01:03:53,079
¡Sí, señor! Encontraré a los culpables
y los reportaré de inmediato.

502
01:03:53,579 --> 01:03:54,580
¡Sí, señor!

503
01:03:57,250 --> 01:03:59,752
Voy a la oficina. Prepárate.

504
01:03:59,836 --> 01:04:00,670
Sí, señor.

505
01:04:16,269 --> 01:04:17,645
Qué belleza.

506
01:04:19,230 --> 01:04:21,399
¿Encontraste a Myeong-ja?

507
01:04:22,108 --> 01:04:23,943
¿Dónde está? ¿La liberaste?

508
01:04:26,362 --> 01:04:27,613
Ya pueden salir.

509
01:04:53,681 --> 01:04:54,765
Con cuidado.

510
01:04:56,934 --> 01:04:57,852
Eso es.

511
01:05:08,237 --> 01:05:09,071
Espera…

512
01:05:10,489 --> 01:05:11,324
¿Y Myeong-ja?

513
01:05:11,407 --> 01:05:13,576
Primero saca a estos niños de aquí.

514
01:05:13,659 --> 01:05:16,287
¿De qué hablas? ¿Quiénes son esos niños?

515
01:05:16,370 --> 01:05:20,041
Tú saca a los niños de aquí,
y yo encontraré a Myeong-ja.

516
01:05:38,559 --> 01:05:40,394
¿Tiene algo que mostrarme?

517
01:05:41,437 --> 01:05:42,271
Sí.

518
01:05:53,366 --> 01:05:54,200
Muévanse.

519
01:05:54,784 --> 01:05:56,118
¡Entren!

520
01:06:24,480 --> 01:06:25,564
¿Dónde estamos?

521
01:06:44,417 --> 01:06:47,211
Voy a hacer que esa criatura me reconozca.

522
01:06:48,838 --> 01:06:50,464
Cuando toque la campana,

523
01:06:50,548 --> 01:06:53,050
recordará que la voy a alimentar.

524
01:06:53,759 --> 01:06:55,594
Sabrá quién es su amo

525
01:06:55,678 --> 01:06:58,014
y a quién debe obedecer.

526
01:06:58,681 --> 01:06:59,890
Así la domaré.

527
01:10:39,485 --> 01:10:43,989
Subtítulos: Julieta Gazzaniga

