1
00:00:11,177 --> 00:00:14,431
[música coral mística]

2
00:00:19,561 --> 00:00:21,563
[música se torna dramática]

3
00:00:59,434 --> 00:01:01,436
[música coral siniestra]

4
00:01:34,469 --> 00:01:36,471
[se intensifica música siniestra]

5
00:01:46,731 --> 00:01:48,108
[termina música]

6
00:01:49,109 --> 00:01:56,116
EL MONSTRUO DE LA VIEJA SEÚL

7
00:02:00,120 --> 00:02:01,329
[Ichiro] ¿Cuántas bajas?

8
00:02:01,412 --> 00:02:04,541
[guardia] Tres soldados
y cuatro de control de enfermedades.

9
00:02:04,624 --> 00:02:06,543
Un oficial está delicado.

10
00:02:06,626 --> 00:02:09,295
Los sujetos de Joseon
casi todos fallecieron.

11
00:02:13,341 --> 00:02:15,343
[música sombría]

12
00:02:17,011 --> 00:02:18,805
[solloza aterrada]

13
00:02:37,157 --> 00:02:39,951
[mujeres sollozan]

14
00:02:49,627 --> 00:02:51,212
[Kato] ¿Qué tan rápida es?

15
00:02:52,213 --> 00:02:53,214
¿Cómo se mueve?

16
00:02:54,382 --> 00:02:56,217
¿Es tan hermosa como creo que lo es?

17
00:02:58,636 --> 00:02:59,888
[respira con dificultad]

18
00:03:00,430 --> 00:03:01,431
Cuéntame

19
00:03:01,931 --> 00:03:03,933
del ser más perfecto que existe.

20
00:03:04,642 --> 00:03:05,476
¿Mmm?

21
00:03:11,774 --> 00:03:17,030
SEIS HORAS ANTES

22
00:03:21,993 --> 00:03:23,536
[chirrido metálico]

23
00:03:28,875 --> 00:03:31,085
[música de suspenso]

24
00:03:38,843 --> 00:03:40,678
[silbido de gas]

25
00:04:04,827 --> 00:04:06,829
[continúa música de suspenso]

26
00:04:44,158 --> 00:04:45,493
[soldado] Disculpe, mayor,

27
00:04:45,576 --> 00:04:48,121
pero ya no veo esporas en el aire.

28
00:05:01,259 --> 00:05:03,261
[jadea]

29
00:05:08,349 --> 00:05:10,310
[ruido viscoso]

30
00:05:14,856 --> 00:05:16,316
[disparos]

31
00:05:23,031 --> 00:05:25,033
[continúa música de suspenso]

32
00:05:40,798 --> 00:05:42,675
[jadea]

33
00:05:42,759 --> 00:05:44,010
¡Ayúdenme!

34
00:05:45,636 --> 00:05:46,971
¡Se los ruego!

35
00:05:49,766 --> 00:05:52,226
[soldado 2 grita desgarradamente]

36
00:05:52,810 --> 00:05:53,770
¡Las luces!

37
00:05:53,853 --> 00:05:55,229
¡Ya! ¡Ya!

38
00:05:55,313 --> 00:05:56,356
[soldado 3] ¡Apunten!

39
00:06:10,286 --> 00:06:11,537
¿Pueden ver algo?

40
00:06:11,621 --> 00:06:13,498
[soldado 4] No, no se ve nada.

41
00:06:17,794 --> 00:06:19,796
[continúa música de suspenso]

42
00:06:31,974 --> 00:06:33,684
[soldado 5] Que alguien nos ayude.

43
00:06:34,477 --> 00:06:36,979
[respira agitado]

44
00:06:37,063 --> 00:06:39,148
Por favor, ayúdennos.

45
00:06:39,649 --> 00:06:40,942
[solloza]

46
00:06:44,362 --> 00:06:45,613
¡Que alguien nos ayude!

47
00:06:46,656 --> 00:06:47,740
No quiero morir.

48
00:06:48,241 --> 00:06:50,910
Alguien… Por favor, que alguien nos salve.

49
00:06:51,661 --> 00:06:52,662
Cierra la puerta.

50
00:06:57,708 --> 00:06:58,543
[gruñe]

51
00:07:01,796 --> 00:07:04,590
La puerta. Ahora.

52
00:07:08,386 --> 00:07:10,138
[solloza]

53
00:07:23,609 --> 00:07:26,154
[chirrido]

54
00:07:28,531 --> 00:07:30,032
[Endo] ¿Qué estás haciendo?

55
00:07:30,700 --> 00:07:32,034
Cierra la puerta rápido.

56
00:07:34,036 --> 00:07:37,498
Cierra la maldita puerta. Pero ya.

57
00:07:44,881 --> 00:07:46,257
[retumbo]

58
00:07:47,758 --> 00:07:48,718
[retumbo]

59
00:07:48,801 --> 00:07:50,136
[solloza]

60
00:07:52,972 --> 00:07:54,432
[música dramática]

61
00:07:54,974 --> 00:07:56,225
[grita]

62
00:07:56,309 --> 00:07:59,061
¡Ayúdenme! ¡Por favor, ayúdenme!

63
00:08:03,649 --> 00:08:05,443
[soldado 5 grita]

64
00:08:07,028 --> 00:08:10,114
¡Ayúdenme! ¡Ayúdenme!

65
00:08:10,198 --> 00:08:11,782
[resuella]

66
00:08:11,866 --> 00:08:14,452
Cierra la puerta. Es una orden.

67
00:08:15,036 --> 00:08:17,205
Tiene que ayudarme. ¡Por favor!

68
00:08:17,288 --> 00:08:19,540
¡Ayúdeme, por favor, señor!

69
00:08:20,791 --> 00:08:22,293
- [Endo] Suéltala.
- No.

70
00:08:22,376 --> 00:08:23,836
- ¡Hazlo!
- No lo haré.

71
00:08:23,920 --> 00:08:25,463
¡No, señor!

72
00:08:26,130 --> 00:08:28,174
- ¡No lo haré, señor!
- ¡Suéltala!

73
00:08:31,928 --> 00:08:33,304
[rugido]

74
00:08:33,387 --> 00:08:34,347
[gime]

75
00:08:38,434 --> 00:08:39,936
¡Suéltala!

76
00:08:40,019 --> 00:08:41,562
¡Mayor Endo! [gruñe]

77
00:08:42,146 --> 00:08:43,981
- ¡Suéltala!
- [grita]

78
00:08:46,651 --> 00:08:48,653
[continúa música dramática]

79
00:08:52,990 --> 00:08:54,450
- [ruido viscoso]
- [gime]

80
00:08:55,952 --> 00:08:58,162
[resuella]

81
00:09:03,918 --> 00:09:05,294
[grita]

82
00:09:06,045 --> 00:09:08,798
[grita desgarradamente]

83
00:09:10,424 --> 00:09:12,051
[gime]

84
00:09:12,134 --> 00:09:14,136
[chillido]

85
00:09:24,021 --> 00:09:26,023
[continúa música dramática]

86
00:09:28,609 --> 00:09:30,611
[gruñe]

87
00:09:37,243 --> 00:09:39,495
[resuella]

88
00:09:43,374 --> 00:09:44,375
[gruñe]

89
00:09:45,751 --> 00:09:46,919
Contéstame.

90
00:09:48,254 --> 00:09:49,672
Dime si el experimento

91
00:09:50,881 --> 00:09:51,882
fue un éxito.

92
00:09:53,467 --> 00:09:55,886
[respira con dificultad] Se lo suplico…

93
00:09:58,514 --> 00:09:59,724
destrúyala.

94
00:10:01,559 --> 00:10:03,394
[solloza] Esa cosa…

95
00:10:04,186 --> 00:10:05,730
Eso que usted creó…

96
00:10:07,315 --> 00:10:09,191
[solloza] …es un monstruo.

97
00:10:10,818 --> 00:10:13,654
Por favor, mátela.

98
00:10:14,905 --> 00:10:16,240
Tiene que hacerlo

99
00:10:17,283 --> 00:10:19,368
antes de que sea muy tarde.

100
00:10:19,452 --> 00:10:21,245
[llora]

101
00:10:30,421 --> 00:10:31,505
Un monstruo,

102
00:10:33,257 --> 00:10:34,175
¿verdad?

103
00:10:35,301 --> 00:10:37,303
[gime]

104
00:10:42,433 --> 00:10:44,435
[música dramática]

105
00:10:54,695 --> 00:10:56,280
[ruge]

106
00:11:00,993 --> 00:11:03,996
[pisadas fuertes]

107
00:11:08,709 --> 00:11:13,839
[ruge estruendosamente]

108
00:11:20,262 --> 00:11:21,263
Ya veo.

109
00:11:23,474 --> 00:11:25,685
[se intensifica música dramática]

110
00:11:28,229 --> 00:11:29,647
[termina música]

111
00:11:29,730 --> 00:11:33,067
EL MONSTRUO DE LA VIEJA SEÚL
ENTRE LA OBSESIÓN Y LA PERSEVERANCIA

112
00:11:33,150 --> 00:11:35,736
EPISODIO 3
SEÑAL

113
00:11:35,820 --> 00:11:37,238
[campanas de viento]

114
00:11:37,321 --> 00:11:39,323
[gorjeo de aves]

115
00:11:49,709 --> 00:11:51,210
El té tiene muy buen aroma.

116
00:11:53,295 --> 00:11:55,297
En realidad, es gracias a usted.

117
00:11:56,757 --> 00:11:59,677
Gracias a que me consiguió
este elegante juego de té,

118
00:11:59,760 --> 00:12:02,596
ahora prepararlo es más agradable.

119
00:12:03,764 --> 00:12:04,849
Usted siempre…

120
00:12:05,349 --> 00:12:06,851
sabe qué palabras utilizar.

121
00:12:06,934 --> 00:12:10,146
Solamente uso
las palabras adecuadas para mis invitados,

122
00:12:10,229 --> 00:12:11,230
y hoy es usted.

123
00:12:12,314 --> 00:12:14,316
[campanas de viento]

124
00:12:23,075 --> 00:12:25,453
¿Y no sabe qué fue lo que pasó

125
00:12:25,536 --> 00:12:26,787
en el Hospital Ongseong?

126
00:12:27,663 --> 00:12:29,081
Escuché que tuvo que cerrar.

127
00:12:31,667 --> 00:12:32,668
Es cierto.

128
00:12:34,211 --> 00:12:37,423
Escuché que fue
por una enfermedad en extremo contagiosa,

129
00:12:38,007 --> 00:12:39,550
pero no sé nada más.

130
00:12:40,760 --> 00:12:42,970
Es que un amigo mío está internado ahí,

131
00:12:43,053 --> 00:12:44,346
y perdí contacto con él.

132
00:12:45,264 --> 00:12:47,558
Quería saber si usted no conoce a alguien

133
00:12:47,641 --> 00:12:49,935
que pueda darme información sobre él y…

134
00:12:50,019 --> 00:12:53,606
sobre la situación del hospital
para saber cuándo podré visitarlo.

135
00:12:54,148 --> 00:12:57,151
Usted quiere saber sobre Myeong-ja, ¿o no?

136
00:13:01,071 --> 00:13:02,823
Solamente puedo decirle

137
00:13:02,907 --> 00:13:04,492
que deje de buscarla.

138
00:13:05,701 --> 00:13:07,411
[campanas de viento]

139
00:13:14,460 --> 00:13:15,628
El dicho dice:

140
00:13:16,796 --> 00:13:19,548
"El hombre que está por ahogarse
va a sostenerse de lo que sea".

141
00:13:21,133 --> 00:13:23,177
Significa que el hombre desesperado

142
00:13:23,260 --> 00:13:25,387
se aferrará a cualquier opción que tenga.

143
00:13:28,015 --> 00:13:31,018
Y me temo que soy un hombre desesperado.

144
00:13:31,727 --> 00:13:33,103
No me diga que todavía cree

145
00:13:33,187 --> 00:13:35,898
en las amenazas de mi esposo, señor Jang.

146
00:13:36,482 --> 00:13:37,566
Si fuera amenaza,

147
00:13:38,067 --> 00:13:40,069
ya lo hubiera descartado, ¿cierto?

148
00:13:41,445 --> 00:13:43,113
Pero creo que esta vez habla en serio.

149
00:13:44,865 --> 00:13:45,699
¿Qué quiere decir?

150
00:13:45,783 --> 00:13:48,786
Quiere decir que yo también hablo en serio

151
00:13:50,329 --> 00:13:51,997
porque planeo sobrevivir.

152
00:13:53,791 --> 00:13:56,794
En este momento,
nada ni nadie puede entrar al hospital,

153
00:13:56,877 --> 00:14:00,631
pero, aunque pudiera, le aseguro
que no va a encontrar lo que busca.

154
00:14:01,757 --> 00:14:05,511
Así que busque
otra manera de resolverlo, señor Jang.

155
00:14:06,762 --> 00:14:07,972
Todo esto se lo digo

156
00:14:08,472 --> 00:14:09,598
como su amiga.

157
00:14:10,641 --> 00:14:12,643
[música sombría]

158
00:14:19,483 --> 00:14:21,277
Necesito los planos del hospital.

159
00:14:21,360 --> 00:14:23,445
Llame al contacto
que tenemos en el Gobierno.

160
00:14:23,529 --> 00:14:25,739
Consiga los planos más detallados,
señor Gap-pyeong.

161
00:14:25,823 --> 00:14:27,908
¿Como para qué quiere los planos?

162
00:14:27,992 --> 00:14:29,869
Sabe que no se puede entrar.

163
00:14:29,952 --> 00:14:31,453
Está bloqueado.

164
00:14:31,537 --> 00:14:32,580
Nadie puede entrar,

165
00:14:32,663 --> 00:14:35,374
ni civiles,
ni siquiera proveedores tienen acceso.

166
00:14:35,958 --> 00:14:37,459
Solamente un loco lo intentaría.

167
00:14:37,543 --> 00:14:40,004
Los quiero para hoy en la noche.
Se los encargo.

168
00:14:40,087 --> 00:14:41,672
Una enfermedad contagiosa.

169
00:14:41,755 --> 00:14:44,049
Si los rumores son ciertos
y algo sale mal,

170
00:14:44,133 --> 00:14:45,342
terminaremos en el más allá.

171
00:14:45,426 --> 00:14:47,761
Y por eso entraré yo solo, ¿de acuerdo?

172
00:14:47,845 --> 00:14:49,722
¿Y qué si todo es mentira?

173
00:14:49,805 --> 00:14:52,516
¿No se ha puesto a pensar
que ellos pudieron mentirle?

174
00:14:53,100 --> 00:14:54,810
Claro que podría ser.

175
00:14:54,894 --> 00:14:58,314
Hay una enfermedad tan grave
como para cerrar todo el hospital,

176
00:14:58,397 --> 00:15:00,232
y ellos dicen que encontraron a Myeong-ja.

177
00:15:00,316 --> 00:15:02,526
¿Por qué cree, eh? Para que los salve.

178
00:15:07,156 --> 00:15:08,240
¿De verdad cree eso?

179
00:15:08,324 --> 00:15:09,408
No tiene sentido.

180
00:15:09,950 --> 00:15:13,829
¿Qué estaría haciendo Myeong-ja
en un hospital que solo es para japoneses?

181
00:15:13,913 --> 00:15:15,664
¡No hay manera de que esté ahí!

182
00:15:15,748 --> 00:15:18,584
Es más, le apuesto absolutamente todo
a que no está.

183
00:15:18,667 --> 00:15:21,837
[gruñe] Pero usted tiene muy mala suerte.

184
00:15:21,921 --> 00:15:22,796
¿Qué?

185
00:15:22,880 --> 00:15:24,715
Usted siempre tiene la peor mano.

186
00:15:24,798 --> 00:15:26,425
Siempre pierde todo su dinero.

187
00:15:26,508 --> 00:15:29,762
No importa lo que juegue,
siempre que apuesta, todo desaparece.

188
00:15:29,845 --> 00:15:31,722
Ay, nunca me ha pasado algo parecido.

189
00:15:31,805 --> 00:15:34,141
Estoy seguro de que Myeong-ja
está ahí adentro.

190
00:15:34,224 --> 00:15:36,602
Fui a casa de la señora Maeda
para confirmarlo.

191
00:15:37,186 --> 00:15:38,812
[Nawol] ¿La esposa de Ishikawa?

192
00:15:38,896 --> 00:15:40,439
¿Y qué le dijo esa mujer?

193
00:15:40,940 --> 00:15:42,691
¿Confirmó que Myeong-ja está ahí?

194
00:15:43,609 --> 00:15:44,818
[Gap-pyeong] ¿De verdad?

195
00:15:44,902 --> 00:15:46,820
¿Ella se lo dijo? ¿Así y ya?

196
00:15:46,904 --> 00:15:48,197
No me importa cómo,

197
00:15:48,280 --> 00:15:50,240
pero esta noche entraré a ese hospital.

198
00:15:50,324 --> 00:15:51,992
Por favor, prepárenlo todo.

199
00:16:00,960 --> 00:16:02,962
[susurro de viento]

200
00:16:08,425 --> 00:16:11,261
ENCONTRAMOS A MYEONG-JA

201
00:16:11,345 --> 00:16:13,347
[música instrumental suave]

202
00:16:14,473 --> 00:16:16,183
Debe mandar una señal.

203
00:16:16,266 --> 00:16:18,852
Puede ser humo, fuego
o lo que crea que funcione.

204
00:16:18,936 --> 00:16:22,356
Encuentre la manera, pero le pido
que no se rinda y los saque de ahí.

205
00:16:22,439 --> 00:16:24,608
Le aseguro
que no va a encontrar lo que busca.

206
00:16:24,692 --> 00:16:26,110
Encuentre la manera.

207
00:16:27,569 --> 00:16:28,737
Sáquelos de ahí.

208
00:16:28,821 --> 00:16:31,281
Busque otra manera de resolverlo,
señor Jang.

209
00:16:31,365 --> 00:16:33,367
[música dramática]

210
00:16:44,670 --> 00:16:46,672
[se intensifica música dramática]

211
00:17:02,479 --> 00:17:04,732
Reporte, ¿qué está haciendo Jang Tae-sang?

212
00:17:04,815 --> 00:17:08,402
Señor, ha estado en movimiento
desde la mañana,

213
00:17:08,485 --> 00:17:09,319
pero…

214
00:17:10,779 --> 00:17:11,780
[Ishikawa] ¿Pero…?

215
00:17:12,406 --> 00:17:14,533
[hombre] Su ruta ha sido peculiar.

216
00:17:15,242 --> 00:17:17,786
[música de tango vals]

217
00:17:18,704 --> 00:17:19,705
[Ishikawa] ¿Mahjong?

218
00:17:20,831 --> 00:17:21,749
¡Gané!

219
00:17:21,832 --> 00:17:22,833
[hombre] Sí.

220
00:17:22,916 --> 00:17:26,420
Jugó mahjong en la tienda del señor Wang
por una hora aproximadamente.

221
00:17:29,214 --> 00:17:30,883
FUEGOS ARTIFICIALES

222
00:17:39,475 --> 00:17:40,976
La siguiente, al doble.

223
00:17:42,561 --> 00:17:43,395
¿Aceptas?

224
00:17:44,188 --> 00:17:45,022
¡Claro!

225
00:17:45,105 --> 00:17:46,398
[música de suspenso]

226
00:17:46,940 --> 00:17:48,067
[Ishikawa] ¿Y después?

227
00:17:49,234 --> 00:17:51,361
[hombre]
Durante los siguientes 30 minutos,

228
00:17:51,445 --> 00:17:53,739
recorrió la calle
a bordo de una carretilla.

229
00:17:54,865 --> 00:17:57,493
- ¿En serio hizo solamente eso?
- Sí.

230
00:17:57,576 --> 00:17:59,745
Y el último lugar que fue a visitar…

231
00:18:02,873 --> 00:18:04,625
[música de tensión]

232
00:18:05,292 --> 00:18:06,126
¿Fue al sastre?

233
00:18:06,210 --> 00:18:07,294
Así es.

234
00:18:07,377 --> 00:18:09,588
Fue a que le confeccionaran
un nuevo traje.

235
00:18:09,671 --> 00:18:11,840
Hágalo en ese nuevo estilo
que está de moda.

236
00:18:11,924 --> 00:18:12,966
Me gusta bastante.

237
00:18:14,384 --> 00:18:15,219
Sí.

238
00:18:15,302 --> 00:18:17,304
[música intrigante]

239
00:18:25,020 --> 00:18:27,439
Esta tela de lana norteamericana

240
00:18:27,523 --> 00:18:29,233
me llegó ayer desde Tokio.

241
00:18:30,234 --> 00:18:32,736
Pero creo que esta segunda opción

242
00:18:32,820 --> 00:18:34,238
le gustará mucho más.

243
00:18:40,494 --> 00:18:43,163
Lo enviaron del bar Luz de Luna,
señor Jang.

244
00:18:44,540 --> 00:18:46,542
[se desvanece la música]

245
00:18:55,717 --> 00:18:57,469
[Oh] Tengo el turno de la tarde.

246
00:18:58,679 --> 00:18:59,763
HOSPITAL ONGSEONG

247
00:18:59,847 --> 00:19:00,764
[guardia] Entra.

248
00:19:01,390 --> 00:19:02,224
Sí.

249
00:19:12,609 --> 00:19:14,027
CUARTO DE LIMPIEZA

250
00:19:21,493 --> 00:19:22,411
[toca la puerta]

251
00:19:24,288 --> 00:19:26,290
[música inquietante suave]

252
00:19:32,838 --> 00:19:34,756
[Chae-ok] ¿Pudiste entregarle la nota?

253
00:19:34,840 --> 00:19:36,800
Se la di a una persona de confianza.

254
00:19:36,884 --> 00:19:39,344
Estoy seguro
de que el Sr. Jang ya la tiene.

255
00:19:40,304 --> 00:19:41,221
Hija,

256
00:19:41,722 --> 00:19:44,266
¿Myeong-ja está aquí,
estás completamente segura?

257
00:19:44,349 --> 00:19:45,851
Pues eso es lo que parece.

258
00:19:45,934 --> 00:19:47,269
De hecho, ayer pude…

259
00:19:49,813 --> 00:19:50,898
Está de nuestro lado.

260
00:19:52,316 --> 00:19:53,442
No dispares.

261
00:19:53,525 --> 00:19:54,651
¿Cómo?

262
00:19:54,735 --> 00:19:56,195
Es un soldado japonés…

263
00:19:56,278 --> 00:19:57,654
¡No lo soy!

264
00:19:57,738 --> 00:19:59,364
No lo soy, lo prometo.

265
00:20:00,574 --> 00:20:02,993
En realidad, yo soy de Joseon.

266
00:20:03,076 --> 00:20:04,411
[silencio]

267
00:20:20,469 --> 00:20:22,846
[Nawol suspira] Vamos a ver.

268
00:20:27,476 --> 00:20:28,560
Mmm…

269
00:20:28,644 --> 00:20:30,062
No está nada mal.

270
00:20:30,812 --> 00:20:32,314
Solo se ve un poco vieja.

271
00:20:32,397 --> 00:20:34,149
Con ella mantuve a mi familia

272
00:20:34,233 --> 00:20:35,859
durante más de diez años.

273
00:20:36,902 --> 00:20:38,987
Hasta pude mandar a mi hijo a la escuela.

274
00:20:39,071 --> 00:20:41,490
Solo puedo ofrecerle 90 wones.

275
00:20:42,324 --> 00:20:43,575
Entonces, ¿va a dejarla?

276
00:20:44,159 --> 00:20:45,744
No quiero dinero.

277
00:20:45,827 --> 00:20:46,745
No.

278
00:20:48,080 --> 00:20:50,582
En lugar de eso,
ayúdeme a encontrar a mi hijo.

279
00:20:51,291 --> 00:20:52,584
Parece que lo hirieron

280
00:20:52,668 --> 00:20:54,544
y lo evacuaron del campo de batalla.

281
00:20:55,671 --> 00:20:57,256
Y ahora no sé nada de él.

282
00:20:58,674 --> 00:21:00,384
Estudiaba medicina en Gyeongseong

283
00:21:00,467 --> 00:21:01,593
cuando fui reclutado.

284
00:21:02,886 --> 00:21:05,597
Luego fui gravemente herido
en la batalla de Bongrim y…

285
00:21:06,306 --> 00:21:08,517
me transfirieron a este hospital.

286
00:21:08,600 --> 00:21:11,812
Al final, fui asignado
al área de control de enfermedades.

287
00:21:12,562 --> 00:21:13,397
¿La qué?

288
00:21:13,480 --> 00:21:15,274
Parece que, en este hospital,

289
00:21:15,357 --> 00:21:17,359
hacen experimentos humanos, papá.

290
00:21:19,528 --> 00:21:22,114
Ayer vi a cientos de personas de Joseon…

291
00:21:24,283 --> 00:21:26,118
perder sus vidas ante mis ojos.

292
00:21:28,829 --> 00:21:30,247
Esas muertes…

293
00:21:33,375 --> 00:21:34,543
fueron por ántrax.

294
00:21:38,213 --> 00:21:40,382
Vi algo parecido en Bongrim.

295
00:21:40,465 --> 00:21:42,551
[música sombría]

296
00:21:42,634 --> 00:21:45,637
Vi cómo una villa entera
era arrasada por esa cosa.

297
00:21:45,721 --> 00:21:47,723
[gritos desesperados]

298
00:21:50,309 --> 00:21:52,894
Fue tan horrible
que aún no puedo olvidarlo.

299
00:21:55,605 --> 00:21:58,150
[golpea mesa] ¡Son unos hijos de puta!

300
00:21:58,233 --> 00:21:59,985
[Oh jadea]

301
00:22:00,068 --> 00:22:02,195
[música de tensión]

302
00:22:03,572 --> 00:22:05,699
Y, entre todos los cuerpos,

303
00:22:05,782 --> 00:22:08,076
¿no había un hombre como de 20 años?

304
00:22:08,160 --> 00:22:09,870
Un chico de estatura promedio

305
00:22:09,953 --> 00:22:11,621
y una marca en la oreja derecha.

306
00:22:14,750 --> 00:22:15,917
De verdad, lo lamento.

307
00:22:17,044 --> 00:22:18,754
No pude revisar todos los cuerpos.

308
00:22:18,837 --> 00:22:20,547
[música dramática]

309
00:22:20,630 --> 00:22:21,631
[gime]

310
00:22:21,715 --> 00:22:23,967
Aún quedan muchas personas de Joseon

311
00:22:24,051 --> 00:22:25,385
encerradas ahí abajo.

312
00:22:26,219 --> 00:22:28,305
Y pude ver que Myeong-ja aún estaba ahí.

313
00:22:32,142 --> 00:22:33,852
[solloza]

314
00:22:38,106 --> 00:22:40,400
[Yeong-gwan]
Es peligroso, aún no esterilizan.

315
00:22:41,735 --> 00:22:44,446
Por favor, le ruego que no se mueva.

316
00:22:46,281 --> 00:22:48,283
Puede morir solamente con tocarlo.

317
00:22:48,367 --> 00:22:51,495
Así que quédese ahí
hasta que terminen de esterilizar.

318
00:22:52,079 --> 00:22:53,038
¿Entendido?

319
00:22:53,538 --> 00:22:55,374
[jadea temblorosamente]

320
00:22:55,457 --> 00:22:56,708
Ayúdeme, por favor.

321
00:22:58,377 --> 00:23:00,128
Contacte al comisionado Ishikawa

322
00:23:00,212 --> 00:23:01,880
de la oficina de la policía.

323
00:23:01,963 --> 00:23:03,298
Dígale que estoy aquí.

324
00:23:03,799 --> 00:23:05,467
Por favor, dígale que Myeong-ja…

325
00:23:05,550 --> 00:23:07,969
no, que Akiko está en este lugar.

326
00:23:08,804 --> 00:23:11,139
Estoy segura
de que él se lo va a recompensar.

327
00:23:11,723 --> 00:23:12,724
¿Sí?

328
00:23:13,934 --> 00:23:16,853
Avísele a Ishikawa, dígale que aquí estoy.

329
00:23:16,937 --> 00:23:19,231
Por favor, se lo ruego, ¿sí?

330
00:23:19,314 --> 00:23:21,400
- [golpes metálicos]
- [ahoga grito]

331
00:23:21,483 --> 00:23:22,651
[guardia] ¡Silencio!

332
00:23:22,734 --> 00:23:24,736
No te acerques. ¡Atrás!

333
00:23:31,243 --> 00:23:33,829
[música sombría]

334
00:23:37,666 --> 00:23:41,044
[Yeong-gwan] Pero, en ese momento,
no podía hacer nada para ayudarla

335
00:23:41,128 --> 00:23:43,422
porque yo tenía que ser uno de ellos.

336
00:23:49,428 --> 00:23:50,554
[hace arcadas]

337
00:23:58,854 --> 00:23:59,688
[Yeong-gwan exhala]

338
00:23:59,771 --> 00:24:00,939
¿Qué crees que haces?

339
00:24:07,237 --> 00:24:09,197
¡Eres un josenjing de mierda!

340
00:24:11,575 --> 00:24:12,576
[Haneda gruñe]

341
00:24:16,496 --> 00:24:17,330
[gruñe]

342
00:24:17,873 --> 00:24:20,000
¿Quieres que todos pisemos tu mierda, eh?

343
00:24:22,502 --> 00:24:24,713
[tose]

344
00:24:25,797 --> 00:24:26,673
[Haneda gruñe]

345
00:24:28,300 --> 00:24:29,384
[gruñe y tose]

346
00:24:29,968 --> 00:24:31,553
[Haneda] ¡Maldito josenjing!

347
00:24:31,636 --> 00:24:34,055
- [Yeong-gwan gime]
- [Haneda gruñe]

348
00:24:40,937 --> 00:24:42,898
[gruñe]

349
00:24:44,399 --> 00:24:46,276
Asqueroso. ¡Muérete, josenjing!

350
00:24:48,695 --> 00:24:50,280
[Haneda gruñe]

351
00:24:54,576 --> 00:24:57,287
[Yeong-gwan]
Y solo se me ocurrió una manera de escapar

352
00:24:57,871 --> 00:24:59,247
de este horrible infierno.

353
00:24:59,748 --> 00:25:01,416
[acordes suaves de piano]

354
00:25:05,462 --> 00:25:06,546
[inspira]

355
00:25:07,589 --> 00:25:08,590
Mamá.

356
00:25:12,010 --> 00:25:14,095
Por favor, perdona a tu hijo.

357
00:25:16,515 --> 00:25:19,559
[respira temblorosamente]

358
00:25:21,228 --> 00:25:23,230
[crujido]

359
00:25:29,152 --> 00:25:30,320
[gime]

360
00:25:31,446 --> 00:25:33,448
[tose]

361
00:25:34,324 --> 00:25:35,283
[inspira profundo]

362
00:25:35,367 --> 00:25:37,369
[jadea y tose]

363
00:25:44,084 --> 00:25:45,126
Qué irresponsable eres.

364
00:25:49,714 --> 00:25:51,716
[música sombría]

365
00:25:53,218 --> 00:25:55,220
Si vas a entregar tu vida…

366
00:25:58,056 --> 00:25:59,224
que sirva de algo.

367
00:26:03,311 --> 00:26:04,229
[inspira]

368
00:26:08,483 --> 00:26:09,776
[solloza]

369
00:26:16,908 --> 00:26:18,910
[se intensifica música sombría]

370
00:26:31,923 --> 00:26:33,133
[se desvanece la música]

371
00:26:36,970 --> 00:26:37,929
¿Quién es?

372
00:26:39,097 --> 00:26:40,181
No sé.

373
00:26:41,516 --> 00:26:44,185
No tengo idea
de quién es la mujer del dibujo.

374
00:26:45,228 --> 00:26:47,355
Pero sí sé quién fue
el hombre que lo hizo.

375
00:26:49,107 --> 00:26:50,275
Es un japonés,

376
00:26:52,235 --> 00:26:53,820
que, por lo que vi, era pintor.

377
00:26:54,946 --> 00:26:55,864
Me dijo que…

378
00:26:57,032 --> 00:26:58,533
su nombre era Sachimoto.

379
00:27:01,244 --> 00:27:02,746
[música clásica suave]

380
00:27:13,465 --> 00:27:14,466
[bramido]

381
00:27:22,223 --> 00:27:24,225
[música clásica melancólica]

382
00:27:25,268 --> 00:27:29,147
[respiración ronca]

383
00:27:31,691 --> 00:27:32,859
[golpean la puerta]

384
00:27:33,777 --> 00:27:36,321
[se abre y se cierra puerta]

385
00:27:44,579 --> 00:27:45,872
[termina la música]

386
00:28:01,554 --> 00:28:03,306
[Ichiro] ¿Qué fue lo que dibujó?

387
00:28:03,890 --> 00:28:05,475
Explíqueme qué es esto.

388
00:28:07,477 --> 00:28:08,520
¿Eh?

389
00:28:13,608 --> 00:28:14,526
Quiero saber más.

390
00:28:15,652 --> 00:28:17,570
¿Para quién trabaja? ¿En dónde vive?

391
00:28:18,446 --> 00:28:19,948
¿Comes comida china?

392
00:28:20,865 --> 00:28:23,284
Esta misma noche, en Sahaeru.

393
00:28:23,368 --> 00:28:24,285
[ríe con sorna]

394
00:28:25,078 --> 00:28:28,081
Honestamente, no estoy de buen humor
como para ir a cenar contigo.

395
00:28:28,164 --> 00:28:30,542
No a cenar conmigo, sino con Sachimoto.

396
00:28:31,251 --> 00:28:33,420
Quedé de ir a cenar a Sahaeru

397
00:28:33,503 --> 00:28:34,587
con él esta noche.

398
00:28:35,964 --> 00:28:37,882
- ¿En la noche?
- A las ocho.

399
00:28:38,466 --> 00:28:39,467
No llegues tarde.

400
00:28:46,015 --> 00:28:48,017
[música de suspenso]

401
00:28:48,101 --> 00:28:51,020
Ya me enteré
de su interesante experimento.

402
00:28:51,563 --> 00:28:53,064
Es por eso que, últimamente,

403
00:28:53,148 --> 00:28:54,441
hay tanto movimiento.

404
00:28:55,191 --> 00:28:58,278
La misma razón
por la que han muerto tantos josenjing.

405
00:29:00,155 --> 00:29:03,825
Seguramente, es un activo importante
para que todo valga la pena.

406
00:29:05,535 --> 00:29:06,870
¿Qué quiere decir?

407
00:29:06,953 --> 00:29:10,582
Que Tokio está siendo destruido
por terribles bombardeos.

408
00:29:11,291 --> 00:29:12,834
Y, si queremos hacer algo

409
00:29:13,376 --> 00:29:16,212
para hacer que la corriente
cambie a nuestro favor,

410
00:29:16,296 --> 00:29:18,631
necesitamos un arma poderosa.

411
00:29:20,508 --> 00:29:23,344
¿Usted no cree que sea buena idea

412
00:29:23,428 --> 00:29:24,888
que usáramos a la criatura?

413
00:29:27,432 --> 00:29:29,350
En realidad, no podría decirle.

414
00:29:31,186 --> 00:29:33,938
Aún no sabemos qué tan inteligente es,

415
00:29:34,022 --> 00:29:36,816
tampoco sabemos si lograremos domarla.

416
00:29:38,026 --> 00:29:39,944
Es algo que debemos confirmar.

417
00:29:40,612 --> 00:29:42,739
Cualquier ser vivo que habite este mundo

418
00:29:42,822 --> 00:29:45,617
tiene en su naturaleza
la capacidad de ser domado,

419
00:29:46,159 --> 00:29:49,120
al igual que lo hicimos nosotros
con las personas de Joseon.

420
00:29:52,749 --> 00:29:54,751
[continúa música de suspenso]

421
00:29:56,878 --> 00:29:59,547
[monstruo ruge suavemente]

422
00:30:01,800 --> 00:30:04,427
[ruge suavemente]

423
00:30:05,261 --> 00:30:07,263
[ruido viscoso]

424
00:30:10,350 --> 00:30:11,518
[gime suavemente]

425
00:30:12,602 --> 00:30:13,728
[ruge]

426
00:30:17,440 --> 00:30:19,442
[ruge]

427
00:30:22,237 --> 00:30:25,824
[ruge suavemente]

428
00:30:29,911 --> 00:30:31,913
[se intensifica la música y termina]

429
00:30:32,413 --> 00:30:33,957
CUARTO DE SERVICIO
LABORATORIO

430
00:30:34,040 --> 00:30:35,959
Yo nunca he llegado al segundo sótano.

431
00:30:36,042 --> 00:30:38,461
Esta de aquí es la prisión.
Myeong-ja debe estar…

432
00:30:38,545 --> 00:30:40,129
[duda] Debe estar aquí.

433
00:30:42,715 --> 00:30:43,550
¿Guardias?

434
00:30:43,633 --> 00:30:47,345
Los soldados tienen la orden de montar
guardia en parejas cada diez metros.

435
00:30:48,012 --> 00:30:49,013
Están armados.

436
00:30:49,097 --> 00:30:51,933
Sacar a Myeong-ja
será tan difícil como entrar por ella.

437
00:30:52,016 --> 00:30:53,059
Pero…

438
00:30:55,103 --> 00:30:56,271
aunque la rescaten,

439
00:30:56,354 --> 00:30:58,940
¿ya tienen manera de salir del hospital?

440
00:31:01,693 --> 00:31:03,528
[Oh suspira]

441
00:31:03,611 --> 00:31:07,115
Por ahora, solo podemos
tomar nuestros lugares y esperar la señal.

442
00:31:07,198 --> 00:31:09,325
También tú, debes ir con tu pelotón.

443
00:31:10,493 --> 00:31:13,329
No volveré,
ya no quiero hacer eso otra vez.

444
00:31:13,413 --> 00:31:16,875
Si empiezan a buscarte por el hospital,
podrías meternos en muchos problemas.

445
00:31:16,958 --> 00:31:19,377
Incluso podrían llegar a encontrar
a estos dos.

446
00:31:20,211 --> 00:31:22,630
Y así pondrías en riesgo la operación.

447
00:31:26,509 --> 00:31:28,303
Todos vamos a poder escapar.

448
00:31:31,055 --> 00:31:32,098
Estoy muy segura.

449
00:31:33,808 --> 00:31:35,184
[Oh inspira] Bien.

450
00:31:35,768 --> 00:31:37,061
Los veo después.

451
00:31:38,396 --> 00:31:39,355
[Yeong-gwan] Solo…

452
00:31:41,566 --> 00:31:42,901
no vayan a olvidarme.

453
00:31:52,869 --> 00:31:53,828
[suspira]

454
00:32:01,294 --> 00:32:03,963
[música inquietante suave]

455
00:32:06,591 --> 00:32:08,176
¿Ya te diste cuenta, papá?

456
00:32:09,510 --> 00:32:11,512
- Se parecen mucho.
- Sí.

457
00:32:12,680 --> 00:32:15,516
Es muy similar
al laboratorio subterráneo en Manchuria.

458
00:32:15,600 --> 00:32:17,435
¿Y no te parece que valga la pena?

459
00:32:19,270 --> 00:32:22,106
Lo recuerdas, ¿no? Manchuria.

460
00:32:24,150 --> 00:32:27,153
¿Recuerdas las cosas
que hacían en ese laboratorio?

461
00:32:29,155 --> 00:32:31,407
Las cosas horribles
por las que pasó toda esa gente.

462
00:32:31,491 --> 00:32:32,533
Chae-ok, ya.

463
00:32:32,617 --> 00:32:34,577
Aquí está pasando exactamente lo mismo.

464
00:32:35,078 --> 00:32:36,955
[música sombría]

465
00:32:37,038 --> 00:32:39,540
¿No crees
que deberíamos ayudarlos esta vez?

466
00:32:39,624 --> 00:32:40,959
[suspira]

467
00:32:43,086 --> 00:32:45,755
Por ahora, solo podemos esperar
a que manden la señal.

468
00:32:51,552 --> 00:32:53,805
[termina música]

469
00:33:01,354 --> 00:33:03,398
[música cómica]

470
00:33:11,322 --> 00:33:12,156
[suspira]

471
00:33:12,240 --> 00:33:13,950
Ya pasó media hora.

472
00:33:14,033 --> 00:33:16,077
¿Se puede saber a quién estás esperando?

473
00:33:16,661 --> 00:33:17,578
Una mujer.

474
00:33:18,579 --> 00:33:19,414
¿A una chica?

475
00:33:19,497 --> 00:33:21,249
Yo dije "mujer", no "chica".

476
00:33:21,916 --> 00:33:22,750
¡Ahí está!

477
00:33:32,760 --> 00:33:33,845
[ríe con sorna]

478
00:33:35,013 --> 00:33:36,931
Muy bien. Ve por algo de comer.

479
00:33:44,355 --> 00:33:45,690
[campanadas de tranvía]

480
00:33:56,034 --> 00:33:57,994
[gime] Ay, disculpe.

481
00:33:58,703 --> 00:34:00,621
Miren nada más quién es.

482
00:34:01,372 --> 00:34:03,624
El dueño de El Tesoro Dorado.

483
00:34:03,708 --> 00:34:05,710
[conversaciones indistintas]

484
00:34:08,796 --> 00:34:11,716
Déjenme pasar.
Tengo un asunto urgente que atender.

485
00:34:12,467 --> 00:34:14,510
Bienvenida. Por aquí, por favor.

486
00:34:29,108 --> 00:34:30,860
También tengo un asunto pendiente.

487
00:34:31,360 --> 00:34:32,445
¿O ya se le olvidó?

488
00:34:32,528 --> 00:34:33,738
[ríe suavemente]

489
00:34:33,821 --> 00:34:35,823
Está bien. Tienes razón.

490
00:34:36,908 --> 00:34:38,201
Lo arreglaremos.

491
00:34:38,701 --> 00:34:40,787
Ve mañana en la mañana al Tesoro Dorado.

492
00:34:41,412 --> 00:34:42,413
¿Está bien?

493
00:34:44,165 --> 00:34:45,458
[gruñe]

494
00:34:48,669 --> 00:34:50,588
- [gime]
- [multitud exclama asombrada]

495
00:34:52,173 --> 00:34:53,091
[se abre puerta]

496
00:34:54,926 --> 00:34:57,095
- [gruñe]
- Señor, ¿qué hace?

497
00:34:57,178 --> 00:35:00,014
Te traje un hotteok. Te va a gustar, ¿eh?

498
00:35:00,098 --> 00:35:01,099
Pruébalo.

499
00:35:01,182 --> 00:35:02,183
Sí.

500
00:35:03,476 --> 00:35:04,602
[Tae-sang gime]

501
00:35:05,561 --> 00:35:06,729
[hombre] ¡Qué rico!

502
00:35:07,313 --> 00:35:11,150
Delicioso. Ya sé que son josenjing,
pero, en serio, qué buena es su comida.

503
00:35:11,234 --> 00:35:12,068
[saborea]

504
00:35:13,444 --> 00:35:14,529
Oiga,

505
00:35:14,612 --> 00:35:16,614
¿usted cree que esté bien?

506
00:35:19,325 --> 00:35:20,159
[Tae-sang gime]

507
00:35:23,037 --> 00:35:24,038
Mori.

508
00:35:24,789 --> 00:35:27,959
Recuerda que nuestro trabajo
es observar, no intervenir.

509
00:35:28,835 --> 00:35:30,586
Observas, reportas,

510
00:35:31,712 --> 00:35:33,047
sigues órdenes.

511
00:35:33,131 --> 00:35:36,592
Y eso es todo. ¿Mmm?

512
00:35:37,260 --> 00:35:39,011
- Sí.
- [en japonés] Anda, pruébalo.

513
00:35:42,640 --> 00:35:44,350
- [golpe]
- [gime]

514
00:35:44,934 --> 00:35:45,768
[gime]

515
00:35:46,394 --> 00:35:48,604
[tose y gime]

516
00:35:49,230 --> 00:35:50,523
[tose] Ya, ya.

517
00:35:50,606 --> 00:35:52,525
[gruñe] Espera.

518
00:35:52,608 --> 00:35:53,693
Un segundo.

519
00:35:53,776 --> 00:35:55,570
Quieres dinero, ¿verdad?

520
00:35:56,320 --> 00:35:59,240
No… Esto no es necesario, ¿eh?

521
00:35:59,323 --> 00:36:00,533
Hay que calmarnos.

522
00:36:01,117 --> 00:36:02,702
¿Cuál es tu precio, eh?

523
00:36:02,785 --> 00:36:04,162
[Tae-sang jadea]

524
00:36:04,245 --> 00:36:05,163
El Tesoro Dorado.

525
00:36:05,246 --> 00:36:06,664
¿Cómo dices?

526
00:36:08,666 --> 00:36:09,500
¿Perdón?

527
00:36:09,584 --> 00:36:12,044
Si tú me entregas El Tesoro Dorado,

528
00:36:12,128 --> 00:36:13,337
te dejaré vivir.

529
00:36:14,422 --> 00:36:16,257
[ríe]

530
00:36:19,552 --> 00:36:20,887
No es hora de bromas.

531
00:36:21,387 --> 00:36:23,222
¿Qué, no te dije que estoy ocupado?

532
00:36:23,306 --> 00:36:26,309
A las ocho tenía que ver a una persona.
¡Es muy importante!

533
00:36:26,392 --> 00:36:28,186
Es más, mira, ¿eh?

534
00:36:28,269 --> 00:36:29,645
¡Ya casi es hora!

535
00:36:29,729 --> 00:36:30,897
Me voy de aquí.

536
00:36:32,523 --> 00:36:36,694
Oye, ¿qué, no entiendes
que tu única prioridad está frente a ti?

537
00:36:36,777 --> 00:36:38,946
Pues me vas a disculpar,

538
00:36:39,030 --> 00:36:41,115
pero, la verdad, no eres mi tipo.

539
00:36:41,199 --> 00:36:43,784
Además, ¿por qué quieres ser
la prioridad de mi vida así nada más?

540
00:36:44,577 --> 00:36:46,579
- Oye, Jang Ttai-sang.
- ¡Tae-sang!

541
00:36:47,663 --> 00:36:49,665
¡No es Jang Ttai-sang, es Tae-sang!

542
00:36:50,541 --> 00:36:51,792
A ver, quiero que lo digas.

543
00:36:54,378 --> 00:36:56,214
Tú quieres que te mate, ¿verdad?

544
00:36:56,297 --> 00:36:57,173
[ríe con sorna]

545
00:36:59,175 --> 00:37:00,301
Para nada.

546
00:37:01,260 --> 00:37:03,262
Ni en el peor de los escenarios,

547
00:37:03,763 --> 00:37:06,182
permitiría que una mierda como tú
me matara.

548
00:37:06,265 --> 00:37:07,600
¡Idiota!

549
00:37:07,683 --> 00:37:09,560
[gruñen]

550
00:37:10,603 --> 00:37:11,687
[grita]

551
00:37:12,188 --> 00:37:14,357
[música de acción]

552
00:37:14,440 --> 00:37:16,901
[gruñen]

553
00:37:27,578 --> 00:37:28,829
[se detiene la música]

554
00:37:43,302 --> 00:37:45,721
[música de acción]

555
00:37:47,640 --> 00:37:50,142
[gruñen]

556
00:38:27,555 --> 00:38:29,598
[continúa música de acción]

557
00:38:40,109 --> 00:38:41,944
[gime]

558
00:38:46,782 --> 00:38:47,783
[policía] ¡Alto ahí!

559
00:38:50,286 --> 00:38:51,537
¿Qué hacen?

560
00:38:52,413 --> 00:38:53,414
Oficial.

561
00:38:54,415 --> 00:38:57,168
Soy el dueño de El Tesoro Dorado.

562
00:38:58,252 --> 00:39:03,090
Y estos hombres
empezaron a golpearme sin razón alguna.

563
00:39:03,174 --> 00:39:05,092
[sin aliento] Por favor, ayúdeme.

564
00:39:06,052 --> 00:39:09,305
Le estábamos enseñando
un par de cosas a este josenjing, oficial.

565
00:39:09,388 --> 00:39:11,557
Si quiere, ya se puede retirar.

566
00:39:11,640 --> 00:39:12,641
No se preocupe.

567
00:39:12,725 --> 00:39:15,144
Oficial, solo mírelos.

568
00:39:15,227 --> 00:39:16,687
¡Todos están armados!

569
00:39:17,396 --> 00:39:19,231
¡Mi vida corre grave peligro!

570
00:39:21,650 --> 00:39:24,653
Solamente no exageren ni hagan ruido.

571
00:39:25,237 --> 00:39:26,155
[gánster] Sí.

572
00:39:26,238 --> 00:39:27,239
No se vaya.

573
00:39:27,948 --> 00:39:29,283
¡No se vaya!

574
00:39:29,367 --> 00:39:30,785
[ríe]

575
00:39:30,868 --> 00:39:31,952
¿Ya entendiste?

576
00:39:32,661 --> 00:39:35,081
En esto se ha convertido tu amado país,

577
00:39:35,664 --> 00:39:39,001
en donde no eres más
que una triste basura con dinero.

578
00:39:39,794 --> 00:39:42,505
Patético y asqueroso…

579
00:39:43,756 --> 00:39:47,343
[separa en sílabas] …josenjing.

580
00:39:48,344 --> 00:39:49,637
No eres nada.

581
00:39:49,720 --> 00:39:51,722
[música melancólica]

582
00:39:55,309 --> 00:39:56,394
[gime]

583
00:39:56,477 --> 00:39:57,436
¡Jefe!

584
00:40:01,065 --> 00:40:01,982
Es cierto.

585
00:40:03,234 --> 00:40:05,319
En esto se ha convertido mi país.

586
00:40:07,488 --> 00:40:09,448
Así que basta de estupideces.

587
00:40:10,908 --> 00:40:12,910
Y ya no se metan con nosotros.

588
00:40:25,506 --> 00:40:26,465
[exhala]

589
00:40:27,716 --> 00:40:28,801
¡Mira!

590
00:40:29,677 --> 00:40:31,595
¡Ese josenjing nunca muere!

591
00:40:31,679 --> 00:40:33,681
[hombre carcajea]

592
00:40:35,349 --> 00:40:36,934
Él es muy fuerte.

593
00:40:42,106 --> 00:40:44,108
[jadea]

594
00:40:59,248 --> 00:41:00,458
[suspira]

595
00:41:07,631 --> 00:41:09,049
Ya basta, papá.

596
00:41:09,133 --> 00:41:12,386
Si seguimos esperando,
solamente perderemos tiempo valioso.

597
00:41:12,470 --> 00:41:14,763
Prefiero ir a ver
lo que sucede ahí afuera.

598
00:41:15,431 --> 00:41:17,433
[música de suspenso]

599
00:41:25,941 --> 00:41:27,943
Si es igual al laboratorio de Manchuria,

600
00:41:28,027 --> 00:41:30,779
debe haber un ducto
que conecte directamente con él.

601
00:41:31,363 --> 00:41:33,824
- Que sería…
- El ducto que va al techo.

602
00:41:38,454 --> 00:41:40,456
[continúa música de suspenso]

603
00:41:57,223 --> 00:41:58,224
[Chae-ok gime]

604
00:42:02,603 --> 00:42:03,604
Hija.

605
00:42:03,687 --> 00:42:05,648
Si ves que corres peligro,

606
00:42:05,731 --> 00:42:07,483
no dudes y escapa de inmediato.

607
00:42:07,566 --> 00:42:08,400
¿Entendido?

608
00:42:09,151 --> 00:42:10,486
No te preocupes.

609
00:42:18,452 --> 00:42:20,454
[música coral de tensión]

610
00:42:23,541 --> 00:42:24,458
[exhala]

611
00:42:37,513 --> 00:42:39,515
[música se torna siniestra]

612
00:42:57,533 --> 00:42:59,034
[gime]

613
00:43:00,494 --> 00:43:02,663
[guardia] ¡Rápido! ¡Muévanse, rápido!

614
00:43:12,464 --> 00:43:13,674
[chirrido de frenos]

615
00:43:20,097 --> 00:43:21,181
¿Y los planos?

616
00:43:22,099 --> 00:43:24,018
Justo como el jefe lo ordenó.

617
00:43:24,101 --> 00:43:26,270
Pero ¿esto es lo correcto, eh?

618
00:43:26,353 --> 00:43:29,023
¿Cómo saber que no lo estamos mandando
directo a su muerte?

619
00:43:29,106 --> 00:43:31,108
No hay que adelantarnos.

620
00:43:31,191 --> 00:43:32,943
Él tiene la última palabra.

621
00:43:33,027 --> 00:43:33,861
[suspira]

622
00:43:34,737 --> 00:43:35,821
[se abre puerta]

623
00:43:38,782 --> 00:43:39,658
¿Él está aquí?

624
00:43:39,742 --> 00:43:42,036
Pues me temo que no. ¿Qué es lo que pasa?

625
00:43:42,119 --> 00:43:44,246
Que tenemos una emergencia, señora.

626
00:43:44,330 --> 00:43:45,289
Dígame dónde está.

627
00:43:45,372 --> 00:43:46,415
No sé.

628
00:43:46,498 --> 00:43:47,625
[se abre puerta]

629
00:43:51,045 --> 00:43:52,921
- [Jun-taek] ¡Tae-sang!
- ¡Jefe!

630
00:43:53,005 --> 00:43:54,173
¡Señor Jang!

631
00:43:55,507 --> 00:43:56,717
[jadea]

632
00:44:04,725 --> 00:44:05,601
[Jun-taek exhala]

633
00:44:11,231 --> 00:44:14,068
Solo espere aquí.
Voy a ver qué es lo que pasa.

634
00:44:14,151 --> 00:44:15,027
Sí.

635
00:44:21,659 --> 00:44:22,743
[Tae-sang inspira]

636
00:44:28,582 --> 00:44:29,667
[gime]

637
00:44:34,463 --> 00:44:35,297
[exhala]

638
00:44:39,843 --> 00:44:42,971
[gime]

639
00:44:46,433 --> 00:44:47,518
[gime suavemente]

640
00:44:52,189 --> 00:44:53,399
[respira agitado]

641
00:44:59,530 --> 00:45:02,366
¿Ahora espadas? Esto es nuevo de verdad.

642
00:45:02,866 --> 00:45:04,201
¿Es en serio?

643
00:45:04,743 --> 00:45:07,830
Son… son unos malditos.
¿Quién hizo esto, señor Jang?

644
00:45:08,414 --> 00:45:10,999
No se apure.
Lo reportaré a la policía de inmediato.

645
00:45:11,083 --> 00:45:13,836
Hay que ir al hospital.
Vaya y prepare el auto.

646
00:45:13,919 --> 00:45:15,504
Al hospital. Tiene razón.

647
00:45:16,088 --> 00:45:19,049
Los planos del hospital, ¿los consiguió?

648
00:45:19,133 --> 00:45:21,135
¡Por supuesto que los conseguí!

649
00:45:21,218 --> 00:45:22,511
Los dejé allá abajo.

650
00:45:22,594 --> 00:45:24,096
[Nawol] No es momento para eso.

651
00:45:24,179 --> 00:45:26,306
Primero tenemos que llevarlo al hospital.

652
00:45:26,390 --> 00:45:28,142
Ah, claro. Al hospital, sí.

653
00:45:28,225 --> 00:45:29,727
No me pasó nada.

654
00:45:29,810 --> 00:45:31,478
Por favor, solo deme los planos.

655
00:45:31,562 --> 00:45:32,604
[Nawol suspira]

656
00:45:33,105 --> 00:45:36,150
Estas heridas no sanarán
solo con desinfectantes, y lo sabe.

657
00:45:39,987 --> 00:45:41,488
Ya no tenemos tiempo.

658
00:45:42,364 --> 00:45:43,657
Debemos mandar la señal.

659
00:45:43,741 --> 00:45:45,033
Señor Jang.

660
00:45:45,117 --> 00:45:46,785
¡Tráigame los planos ya, Sr. Gu!

661
00:45:46,869 --> 00:45:48,078
Tae-sang, ¡basta!

662
00:45:53,250 --> 00:45:55,252
Explíqueme qué podría ser más importante

663
00:45:55,335 --> 00:45:57,337
que su propia vida, ¿eh?

664
00:45:58,672 --> 00:46:01,592
¿De verdad vale la pena
hacer todo esto por esa mujer?

665
00:46:02,718 --> 00:46:04,011
¿Como para arriesgar su vida?

666
00:46:04,094 --> 00:46:06,138
- Señora Nawol.
- No quiero oírlo.

667
00:46:06,722 --> 00:46:09,016
Va a callarse y vamos a ir al hospital.

668
00:46:09,099 --> 00:46:09,933
¿Entendió?

669
00:46:13,604 --> 00:46:14,521
Sí.

670
00:46:15,189 --> 00:46:16,607
Eso es verdad.

671
00:46:16,690 --> 00:46:18,776
Myeong-ja me importa muy poco.

672
00:46:20,110 --> 00:46:21,028
Pero…

673
00:46:22,529 --> 00:46:24,531
los idiotas la están usando de excusa

674
00:46:24,615 --> 00:46:26,617
para quitarme todo lo que tengo.

675
00:46:27,701 --> 00:46:30,954
¡Pretenden tomar
todo aquello por lo que he trabajado tanto

676
00:46:31,038 --> 00:46:32,039
y dejarme sin nada!

677
00:46:32,873 --> 00:46:34,708
Ellos nos robaron nuestro país.

678
00:46:35,501 --> 00:46:36,919
Pueden robarnos todo.

679
00:46:37,878 --> 00:46:38,796
Cierto.

680
00:46:38,879 --> 00:46:40,589
[música melancólica]

681
00:46:40,672 --> 00:46:41,715
Sin embargo…

682
00:46:43,926 --> 00:46:45,886
no se los voy a hacer nada fácil.

683
00:46:48,055 --> 00:46:50,140
Ellos pueden golpearme cuanto les plazca,

684
00:46:50,224 --> 00:46:52,309
pero ¡yo planeo luchar por lo que es mío!

685
00:46:54,770 --> 00:46:56,605
Si solo huyo como un cobarde

686
00:46:56,688 --> 00:46:58,774
o si caigo ante cualquier amenaza,

687
00:47:00,234 --> 00:47:02,694
entonces, nunca aprenderán la lección.

688
00:47:02,778 --> 00:47:03,737
¿No cree?

689
00:47:04,321 --> 00:47:05,155
Usted…

690
00:47:06,990 --> 00:47:08,158
fue apuñalado.

691
00:47:10,577 --> 00:47:13,163
Y es una herida bastante grave, ¿eh?

692
00:47:14,748 --> 00:47:16,834
Sus espadas no me hirieron.

693
00:47:18,502 --> 00:47:20,921
Lo que me duele no es la herida.

694
00:47:24,091 --> 00:47:25,509
Es mi orgullo.

695
00:47:32,808 --> 00:47:34,977
[continúa música melancólica]

696
00:47:52,536 --> 00:47:54,621
[se desvanece la música]

697
00:47:54,705 --> 00:47:56,206
¿Usted es Yeong-chun?

698
00:47:57,958 --> 00:47:59,877
Sé que ya es muy tarde,

699
00:47:59,960 --> 00:48:04,214
pero hay una persona
que desea conocer al señor Jang.

700
00:48:23,817 --> 00:48:25,819
[música de suspenso]

701
00:48:40,834 --> 00:48:43,086
Señor Wang, ábrame.

702
00:48:43,170 --> 00:48:44,922
Soy el señor Gap-pyeong.

703
00:48:46,340 --> 00:48:47,341
¡Señor Wang!

704
00:48:55,933 --> 00:49:01,355
LABORATORIO

705
00:49:18,664 --> 00:49:20,666
[música se torna siniestra]

706
00:50:00,539 --> 00:50:01,623
[ahoga grito]

707
00:50:05,419 --> 00:50:07,421
[música de suspenso]

708
00:50:18,557 --> 00:50:20,559
[música se torna siniestra]

709
00:51:00,390 --> 00:51:01,683
[ahoga grito]

710
00:51:09,191 --> 00:51:11,777
[música sombría]

711
00:51:25,916 --> 00:51:27,000
Señor Sachimoto.

712
00:51:28,168 --> 00:51:30,921
Solamente salí a comprar más materiales.

713
00:51:31,505 --> 00:51:33,840
Son muchas cosas. ¿Nos dejaría pasar?

714
00:51:37,010 --> 00:51:39,096
Él se irá en cuanto descarguemos todo.

715
00:51:39,721 --> 00:51:40,806
No se puede.

716
00:51:40,889 --> 00:51:43,308
No está autorizada la entrada de civiles.

717
00:51:48,146 --> 00:51:50,273
Entonces, en ese caso,

718
00:51:50,357 --> 00:51:52,609
avísele directamente al director Ichiro.

719
00:51:53,610 --> 00:51:54,444
¿Qué?

720
00:51:54,528 --> 00:51:58,240
El director fue el que ordenó
la compra del material, así que vaya.

721
00:51:59,991 --> 00:52:02,452
Dígale al director
que usted no pudo permitir

722
00:52:02,536 --> 00:52:04,079
el acceso de mi material.

723
00:52:04,162 --> 00:52:06,164
[suspira]

724
00:52:25,725 --> 00:52:27,936
[música coral de suspenso]

725
00:52:35,235 --> 00:52:37,237
¿Verdad que vienes a rescatarnos?

726
00:52:38,613 --> 00:52:39,531
¿Qué?

727
00:52:39,614 --> 00:52:42,868
Yo vi cómo bajabas desde el techo.

728
00:52:44,327 --> 00:52:46,413
Tienes que rescatarnos.

729
00:52:46,496 --> 00:52:49,332
Por favor, sácanos de aquí, ¿sí?

730
00:52:51,918 --> 00:52:54,171
[música coral sombría]

731
00:53:04,514 --> 00:53:05,432
[gime]

732
00:53:09,186 --> 00:53:11,813
[música de suspenso]

733
00:53:38,006 --> 00:53:38,840
¡Rápido!

734
00:53:41,760 --> 00:53:44,471
[se intensifica música de suspenso]

735
00:53:47,057 --> 00:53:48,141
[gime]

736
00:53:59,236 --> 00:54:01,238
[se desvanece la música]

737
00:54:33,270 --> 00:54:35,230
[música de suspenso]

738
00:55:04,551 --> 00:55:05,468
[golpe de música]

739
00:55:06,052 --> 00:55:07,178
¡Mierda!

740
00:55:08,013 --> 00:55:09,973
[música siniestra]

741
00:55:10,473 --> 00:55:11,975
[médico gime]

742
00:55:12,058 --> 00:55:13,601
[ruido de bandeja metálica]

743
00:55:21,901 --> 00:55:23,695
[se desvanece la música]

744
00:55:36,499 --> 00:55:38,126
[jadea]

745
00:55:43,340 --> 00:55:44,257
[Tae-sang] Afuera.

746
00:55:44,341 --> 00:55:45,842
[gime]

747
00:55:46,718 --> 00:55:47,886
[gime] Ay, no.

748
00:55:51,931 --> 00:55:53,058
Qué horror.

749
00:55:53,767 --> 00:55:54,601
[jadea]

750
00:56:00,523 --> 00:56:01,608
[Sachimoto] Por aquí.

751
00:56:09,157 --> 00:56:11,326
[música siniestra]

752
00:56:17,707 --> 00:56:18,541
CERRADO

753
00:56:31,054 --> 00:56:33,056
[se intensifica música siniestra]

754
00:56:53,701 --> 00:56:55,703
[se desvanece la música]

755
00:56:56,538 --> 00:56:58,540
[gime suavemente]

756
00:57:19,394 --> 00:57:22,230
[música coral de tensión]

757
00:58:00,351 --> 00:58:01,352
¿Qué está pasando?

758
00:58:01,978 --> 00:58:03,980
¿Este es el lugar donde debemos estar?

759
00:58:04,481 --> 00:58:07,567
Es el único cuarto de limpieza
que hay en todo el primer piso.

760
00:58:10,778 --> 00:58:11,946
La señal.

761
00:58:15,158 --> 00:58:17,410
Todo se descoordinó
por no lanzarla a tiempo.

762
00:58:19,662 --> 00:58:21,956
[se intensifica música de tensión]

763
00:58:30,632 --> 00:58:32,634
[hombres ríen]

764
00:58:34,427 --> 00:58:37,055
[hombre 1] No hay aire más fresco
que el de Joseon.

765
00:58:37,138 --> 00:58:38,473
[hombre 2 ríe]

766
00:58:39,098 --> 00:58:40,183
Aquí está bien.

767
00:58:40,850 --> 00:58:41,851
[hombre 1] Sí.

768
00:58:49,192 --> 00:58:51,653
Lo encontré en la bodega. Wiski.

769
00:58:53,112 --> 00:58:54,781
Y por eso me lo traje. [ríe]

770
00:58:55,823 --> 00:58:56,991
[ríen]

771
00:59:01,663 --> 00:59:03,665
[continúa música coral de tensión]

772
00:59:21,891 --> 00:59:23,893
[música trepidante]

773
00:59:48,001 --> 00:59:49,669
[susurra] Oigan, ¿oyeron eso?

774
00:59:51,504 --> 00:59:53,506
[música ominosa]

775
01:00:07,186 --> 01:00:09,022
[se intensifica música ominosa]

776
01:00:11,983 --> 01:00:13,693
- No disparen.
- [amartillan armas]

777
01:00:20,074 --> 01:00:21,159
Que no disparen.

778
01:00:22,452 --> 01:00:23,536
¿Quién eres?

779
01:00:23,620 --> 01:00:25,580
[música dramática]

780
01:00:30,627 --> 01:00:31,669
[silbido]

781
01:00:44,891 --> 01:00:46,225
[hombre 3] ¿Y eso? Mira.

782
01:00:50,313 --> 01:00:52,315
[música sombría]

783
01:00:53,107 --> 01:00:54,192
[exhala aliviado]

784
01:01:11,668 --> 01:01:13,628
[gruñen]

785
01:01:17,382 --> 01:01:20,093
[música clásica ligera]

786
01:01:40,196 --> 01:01:41,739
[se intensifica la música]

787
01:01:44,617 --> 01:01:45,702
¡Chae-ok!

788
01:01:46,285 --> 01:01:47,954
[hombre 4 gruñe]

789
01:01:57,296 --> 01:01:58,339
[disparo]

790
01:02:07,348 --> 01:02:08,558
[termina la música]

791
01:02:17,024 --> 01:02:18,317
[retumbo con eco]

792
01:02:20,236 --> 01:02:22,405
[música instrumental suave]

793
01:02:22,488 --> 01:02:24,282
[retumbo con eco]

794
01:02:28,244 --> 01:02:29,620
[retumbo con eco]

795
01:02:45,678 --> 01:02:46,679
Perdón…

796
01:02:48,931 --> 01:02:49,932
por llegar tarde.

797
01:02:52,101 --> 01:02:53,936
[jadea]

798
01:03:06,657 --> 01:03:08,534
Es impresionante.

799
01:03:12,205 --> 01:03:14,207
[continúan explosiones]

800
01:03:24,091 --> 01:03:27,011
[continúa música instrumental suave]

801
01:03:27,094 --> 01:03:28,054
[suspira]

802
01:03:28,638 --> 01:03:29,722
Lo lograron.

803
01:03:30,932 --> 01:03:32,350
No sé.

804
01:03:34,769 --> 01:03:36,270
Ojalá que sí.

805
01:03:40,066 --> 01:03:42,360
[campanas de viento]

806
01:03:43,528 --> 01:03:45,613
[Ishikawa] No, tampoco sé lo que pasa.

807
01:03:45,696 --> 01:03:48,533
Claro, la pirotecnia
está prohibida en Gyeongseong.

808
01:03:49,116 --> 01:03:50,493
Sí, por supuesto.

809
01:03:50,576 --> 01:03:53,496
En cuanto encuentre a los criminales,
se lo voy a reportar.

810
01:03:53,579 --> 01:03:54,580
¡Sí!

811
01:03:57,250 --> 01:03:59,752
Voy a la oficina. Ve por el auto.

812
01:03:59,836 --> 01:04:00,670
Sí.

813
01:04:08,970 --> 01:04:10,972
[campanas de viento]

814
01:04:16,269 --> 01:04:17,937
Es muy hermoso.

815
01:04:19,230 --> 01:04:21,399
¿Y Myeong-ja? ¿En dónde está?

816
01:04:22,108 --> 01:04:23,943
¿La encontraron? ¿Está a salvo?

817
01:04:26,279 --> 01:04:27,613
[Chae-ok] Ya pueden salir.

818
01:04:34,495 --> 01:04:36,163
[continúan explosiones]

819
01:04:53,806 --> 01:04:54,765
[Jung-won] Cuidado.

820
01:04:55,892 --> 01:04:57,852
[gruñe] Eso.

821
01:05:07,820 --> 01:05:09,071
[Jung-won gruñe]

822
01:05:10,489 --> 01:05:11,324
¿Y Myeong-ja?

823
01:05:11,407 --> 01:05:13,576
Primero, saca a estos niños de aquí.

824
01:05:13,659 --> 01:05:14,994
¿Y eso por qué?

825
01:05:15,077 --> 01:05:16,329
¿Ellos quiénes son?

826
01:05:16,412 --> 01:05:18,080
Si tú los sacas del hospital,

827
01:05:18,706 --> 01:05:20,041
yo iré por Myeong-ja.

828
01:05:28,466 --> 01:05:31,761
[música coral épica]

829
01:05:38,559 --> 01:05:40,394
¿Qué es lo que quiere mostrarme?

830
01:05:41,437 --> 01:05:42,271
Esto.

831
01:05:46,400 --> 01:05:47,818
[se abre puerta]

832
01:05:53,366 --> 01:05:54,241
[guardia] Rápido.

833
01:05:54,784 --> 01:05:56,285
¡Ahora, muévete!

834
01:06:03,459 --> 01:06:05,461
[mujer jadea]

835
01:06:09,548 --> 01:06:10,841
[mujer llora suavemente]

836
01:06:10,925 --> 01:06:12,385
[hombre jadea]

837
01:06:20,893 --> 01:06:23,479
[gimen aterrados]

838
01:06:28,567 --> 01:06:30,569
[gimen alterados]

839
01:06:31,070 --> 01:06:33,072
- [rugido]
- [mujer se queja]

840
01:06:33,155 --> 01:06:35,074
- [hombre grita]
- [mujer grita]

841
01:06:35,950 --> 01:06:37,952
[gritan desesperados]

842
01:06:38,953 --> 01:06:41,372
[música siniestra]

843
01:06:44,417 --> 01:06:47,211
Me voy a asegurar
de que la criatura recuerde mi cara.

844
01:06:48,838 --> 01:06:50,464
Cuando suene la campana,

845
01:06:50,548 --> 01:06:53,050
ella va a saber
que he venido a alimentarla.

846
01:06:53,759 --> 01:06:55,594
Así sabrá quién soy yo

847
01:06:55,678 --> 01:06:57,930
y así sabrá a quién debe obedecer.

848
01:06:58,681 --> 01:06:59,765
Y la domaré.

849
01:07:00,683 --> 01:07:02,685
[mujer llora]

850
01:07:05,730 --> 01:07:07,857
[se intensifica la música]

851
01:07:16,615 --> 01:07:18,617
[música de rock pesado]

