1
00:01:49,109 --> 00:01:56,116
EL MONSTRUO DE LA VIEJA SEÚL

2
00:02:00,120 --> 00:02:01,204
¿Hay víctimas?

3
00:02:01,287 --> 00:02:04,541
Tres soldados y cuatro del pelotón
de control de enfermedades.

4
00:02:04,624 --> 00:02:06,626
Un comandante está herido grave.

5
00:02:06,709 --> 00:02:09,546
Muchos sujetos de prueba
de Joseon han muerto.

6
00:02:49,627 --> 00:02:51,212
¿Cómo de bonita era?

7
00:02:52,213 --> 00:02:53,214
¿Cómo se movió?

8
00:02:54,382 --> 00:02:56,217
¿Cómo de rápida era?

9
00:03:00,430 --> 00:03:01,431
Dímelo.

10
00:03:01,931 --> 00:03:03,933
Cuéntame lo perfecta que era.

11
00:03:12,025 --> 00:03:16,863
6 HORAS ANTES

12
00:04:44,325 --> 00:04:45,493
Perdón, comandante.

13
00:04:45,576 --> 00:04:48,121
Hace tiempo que no veo esporas flotantes.

14
00:05:42,759 --> 00:05:44,010
¡Socorro!

15
00:05:45,636 --> 00:05:46,971
¡Que alguien me ayude!

16
00:05:52,810 --> 00:05:53,644
¡Luces!

17
00:05:53,728 --> 00:05:55,229
¡Rápido! ¡Ahora!

18
00:05:55,313 --> 00:05:56,356
¡Apunten!

19
00:06:09,786 --> 00:06:11,537
¿Veis algo?

20
00:06:11,621 --> 00:06:13,373
No, señor. No veo nada.

21
00:06:31,974 --> 00:06:33,476
Ayuda.

22
00:06:37,063 --> 00:06:39,065
Por favor, que alguien me ayude.

23
00:06:44,362 --> 00:06:45,613
¡Socorro!

24
00:06:46,155 --> 00:06:47,740
No quiero morir.

25
00:06:48,241 --> 00:06:50,910
Por favor… Por favor, ayuda.

26
00:06:51,661 --> 00:06:52,662
Cierra la puerta.

27
00:07:01,796 --> 00:07:03,089
Cierra la puerta.

28
00:07:03,673 --> 00:07:04,590
¡Ya!

29
00:07:28,531 --> 00:07:30,032
¡No te pares!

30
00:07:30,700 --> 00:07:32,034
Ciérrala ya.

31
00:07:34,036 --> 00:07:35,872
He dicho que cierres la puerta.

32
00:07:36,664 --> 00:07:37,498
¡Deprisa!

33
00:07:56,309 --> 00:07:59,061
¡Ayuda, por favor!

34
00:08:07,028 --> 00:08:10,114
¡Por favor! ¡Ayúdeme, señor!

35
00:08:12,033 --> 00:08:14,452
Cierra la puerta. Hazlo ya.

36
00:08:14,535 --> 00:08:17,205
No quiero morir. ¡Por favor, ayúdeme!

37
00:08:17,288 --> 00:08:19,540
¡Ayúdeme, comandante Endo!

38
00:08:20,791 --> 00:08:23,836
- Suéltate.
- ¡No!

39
00:08:23,920 --> 00:08:25,004
¡No, no lo haré!

40
00:08:25,087 --> 00:08:26,547
- ¡Así no cierra!
- ¡No!

41
00:08:26,631 --> 00:08:28,174
¡No cerrará por tu culpa!

42
00:08:38,434 --> 00:08:39,936
¡Suéltate!

43
00:08:40,019 --> 00:08:42,188
¡Comandante Endo!

44
00:08:42,271 --> 00:08:43,189
¡Cabrón!

45
00:09:45,751 --> 00:09:46,919
Contéstame.

46
00:09:48,254 --> 00:09:49,672
¿Es nuestro experimento

47
00:09:50,881 --> 00:09:51,882
un éxito?

48
00:09:54,093 --> 00:09:55,511
Por favor…

49
00:09:58,472 --> 00:09:59,724
destrúyanla.

50
00:10:02,435 --> 00:10:05,271
Lo que han creado…

51
00:10:08,107 --> 00:10:09,191
es una calamidad.

52
00:10:10,735 --> 00:10:13,654
Antes de que sea demasiado tarde,

53
00:10:14,780 --> 00:10:16,115
por favor, destruyan

54
00:10:17,199 --> 00:10:18,951
a esa criatura.

55
00:10:30,546 --> 00:10:31,380
¿Ha dicho

56
00:10:33,132 --> 00:10:34,091
"una calamidad"?

57
00:11:20,262 --> 00:11:21,263
Entiendo.

58
00:11:29,730 --> 00:11:33,067
EL MONSTRUO DE LA VIEJA SEÚL
ENTRE LA OBSESIÓN Y LA PERSEVERANCIA

59
00:11:33,150 --> 00:11:35,736
EPISODIO 3
SEÑAL

60
00:11:49,709 --> 00:11:51,210
El té es muy aromático.

61
00:11:53,295 --> 00:11:55,005
Es gracias a usted, Sr. Jang.

62
00:11:56,757 --> 00:11:59,677
Mis ceremonias de té
se han vuelto más agradables

63
00:11:59,760 --> 00:12:02,596
gracias a las elegantes tazas
que me consiguió.

64
00:12:03,764 --> 00:12:06,851
Ya pronuncia la lengua de Joseon
de modo más natural.

65
00:12:06,934 --> 00:12:11,230
También gracias a usted
y al excelente profesor que me presentó.

66
00:12:23,075 --> 00:12:26,746
He oído
que el Hospital Ongseong ha cerrado.

67
00:12:27,538 --> 00:12:29,081
¿Ha oído algo al respecto?

68
00:12:31,667 --> 00:12:32,668
De hecho,

69
00:12:34,211 --> 00:12:35,880
he oído por ahí

70
00:12:35,963 --> 00:12:39,550
que una infección desconocida
se ha propagado allí.

71
00:12:40,760 --> 00:12:44,430
Es que he perdido el contacto
con una amistad ingresada allí.

72
00:12:45,264 --> 00:12:49,518
Si conoce usted a alguien dentro,
esperaba que pudiera preguntarle

73
00:12:50,019 --> 00:12:53,022
cómo avanza todo
y cuándo podría volver a abrir.

74
00:12:54,148 --> 00:12:55,691
¿Es por la chica esa,

75
00:12:56,317 --> 00:12:57,151
Myeong-ja?

76
00:13:01,071 --> 00:13:03,949
Si es así, sería mejor que no la busque.

77
00:13:14,460 --> 00:13:19,548
En Joseon se dice: "Quien está ahogándose,
se aferra a un clavo ardiendo".

78
00:13:21,133 --> 00:13:25,387
Es decir, alguien desesperado se aferra
a lo que sea, aunque sea trivial.

79
00:13:28,015 --> 00:13:31,018
Yo soy ese
que se está ahogando, Sra. Maeda.

80
00:13:31,727 --> 00:13:35,898
Es más que capaz de ignorar
las amenazas de mi marido, ¿no es así?

81
00:13:36,482 --> 00:13:39,777
Si fueran meras amenazas,
las habría ignorado.

82
00:13:41,445 --> 00:13:43,113
Pero creo que va en serio.

83
00:13:44,865 --> 00:13:45,699
¿Y entonces?

84
00:13:45,783 --> 00:13:48,661
Yo también pienso tomarme esto en serio

85
00:13:50,329 --> 00:13:51,997
para poder sobrevivir.

86
00:13:53,791 --> 00:13:56,794
No puede entrar
en el Hospital Ongseong ahora,

87
00:13:56,877 --> 00:14:00,631
pero, incluso aunque lo hiciese,
no encontrará lo que busca.

88
00:14:01,757 --> 00:14:02,591
Por lo tanto,

89
00:14:03,133 --> 00:14:05,511
debe buscar otra manera, Sr. Jang.

90
00:14:06,762 --> 00:14:09,181
Se lo aconsejo como amiga.

91
00:14:19,483 --> 00:14:21,277
Necesito planos del hospital.

92
00:14:21,360 --> 00:14:23,571
Tienes contactos
en la Gobernación General.

93
00:14:23,654 --> 00:14:25,739
Tráeme los planos más detallados.

94
00:14:25,823 --> 00:14:29,243
¿De qué sirve conseguir los planos
si no podemos entrar?

95
00:14:29,952 --> 00:14:31,453
El hospital está cerrado.

96
00:14:31,537 --> 00:14:35,207
Han prohibido entrar
a personas ajenas e incluso a proveedores.

97
00:14:35,958 --> 00:14:37,459
No hay forma de colarse.

98
00:14:37,543 --> 00:14:40,004
Tráemelos antes de que acabe el día.

99
00:14:40,087 --> 00:14:41,672
Se habla de una infección.

100
00:14:41,755 --> 00:14:45,342
Dios sabe de qué enfermedad.
Quizá estiremos la pata todos.

101
00:14:45,426 --> 00:14:47,761
Entonces entraré solo. ¿Vale?

102
00:14:47,845 --> 00:14:49,722
¿Y si es mentira?

103
00:14:49,805 --> 00:14:52,516
¿Y si esa sabuesa mintió para salvarse?

104
00:14:53,100 --> 00:14:54,393
Es posible, ¿no?

105
00:14:54,894 --> 00:14:58,272
El hospital está cerrado.
La infección se está propagando.

106
00:14:58,355 --> 00:15:02,526
Quizá era mentira que dio con Myeong-ja
y solo quería salvarse.

107
00:15:07,114 --> 00:15:08,240
¿En serio lo crees?

108
00:15:08,324 --> 00:15:09,408
Piénsalo.

109
00:15:09,992 --> 00:15:13,829
¿Cómo va a estar en un hospital
para altos funcionarios japoneses?

110
00:15:13,913 --> 00:15:15,664
¡Imposible que ella esté ahí!

111
00:15:15,748 --> 00:15:18,584
Apuesto mi fortuna de 380 wones.

112
00:15:18,667 --> 00:15:21,837
¿Cómo puedes tener tanta mala suerte?

113
00:15:21,921 --> 00:15:22,796
¿Qué?

114
00:15:22,880 --> 00:15:26,425
Cada carta que sacas es un bodrio.
Pierdes cada apuesta.

115
00:15:26,508 --> 00:15:29,762
En juegos de azar,
acabas con los bolsillos vacíos.

116
00:15:29,845 --> 00:15:31,722
¿Cuándo me ha pasado eso a mí?

117
00:15:31,805 --> 00:15:33,641
Myeong-ja está ahí, sin duda.

118
00:15:34,183 --> 00:15:36,602
La Sra. Maeda me lo acaba de confirmar.

119
00:15:37,269 --> 00:15:38,812
¿La mujer de Ishikawa?

120
00:15:38,896 --> 00:15:42,107
¿Te ha dicho esa mujer
que Myeong-ja está allí?

121
00:15:43,734 --> 00:15:44,818
¿Ha dicho eso?

122
00:15:44,902 --> 00:15:46,820
¿Esa tipa? ¿En serio?

123
00:15:46,904 --> 00:15:50,407
Voy a entrar en el Hospital Ongseong
hoy antes de las 22:00.

124
00:15:50,491 --> 00:15:51,992
Por favor, preparad todo.

125
00:16:08,425 --> 00:16:11,261
HEMOS ENCONTRADO A MYEONG-JA

126
00:16:14,473 --> 00:16:16,183
Envíe una señal a las 22:00

127
00:16:16,266 --> 00:16:18,310
al ala este del Hospital Ongseong.

128
00:16:19,019 --> 00:16:22,356
Cualquier señal reconocible,
como humo o una llama.

129
00:16:22,439 --> 00:16:24,608
No encontrará lo que busca.

130
00:16:24,692 --> 00:16:26,402
Por favor, encuentre la forma

131
00:16:27,569 --> 00:16:28,737
de sacarlos.

132
00:16:28,821 --> 00:16:31,281
Por lo tanto, debe buscar otra manera.

133
00:17:02,479 --> 00:17:04,732
¿Qué ha estado haciendo Jang Tae-sang?

134
00:17:04,815 --> 00:17:08,402
Ha estado ocupado toda la mañana
moviéndose por la ciudad.

135
00:17:08,485 --> 00:17:09,319
Pero…

136
00:17:10,779 --> 00:17:11,780
Pero ¿qué?

137
00:17:12,531 --> 00:17:14,616
Su ruta ha sido un poco rara.

138
00:17:18,704 --> 00:17:19,621
¿Al mahjong?

139
00:17:20,831 --> 00:17:21,749
¡He ganado!

140
00:17:21,832 --> 00:17:22,791
Sí, señor.

141
00:17:22,875 --> 00:17:26,420
Ha jugado al mahjong una hora
en la tienda de Wang, el chino.

142
00:17:29,214 --> 00:17:30,883
FUEGOS ARTIFICIALES

143
00:17:39,475 --> 00:17:40,809
Doble en la siguiente.

144
00:17:42,561 --> 00:17:43,395
¿Aceptaría?

145
00:17:44,188 --> 00:17:45,022
¡Vale!

146
00:17:47,149 --> 00:17:48,067
¿Y luego?

147
00:17:49,485 --> 00:17:53,739
Se ha paseado en carro por las calles
de Bonjeong durante 30 minutos.

148
00:17:54,865 --> 00:17:57,493
- ¿Se ha paseado por las calles?
- Sí, señor.

149
00:17:57,576 --> 00:17:59,745
Y por último, ha visitado…

150
00:18:05,292 --> 00:18:06,126
¿La sastrería?

151
00:18:06,210 --> 00:18:09,588
Sí, señor. Parecía
que le iban a hacer un traje nuevo.

152
00:18:09,671 --> 00:18:12,966
Me gustaría un traje atrevido
que esté de moda.

153
00:18:14,384 --> 00:18:15,219
Sí, señor.

154
00:18:25,020 --> 00:18:29,191
Esta lana pura americana
llegó de Tokio el mes pasado.

155
00:18:30,109 --> 00:18:33,946
Creo que preferiría
la segunda opción de tela, señor.

156
00:18:40,494 --> 00:18:43,163
La enviaron anoche
desde el Bar Luz de Luna.

157
00:18:55,717 --> 00:18:57,302
Vengo a hacer la limpieza.

158
00:18:59,847 --> 00:19:00,764
Pasa.

159
00:19:01,390 --> 00:19:02,224
Sí, señor.

160
00:19:12,609 --> 00:19:14,027
ALMACÉN DE LIMPIEZA

161
00:19:33,172 --> 00:19:34,756
¿Ha entregado la nota?

162
00:19:34,840 --> 00:19:36,800
Sí, a alguien de confianza.

163
00:19:36,884 --> 00:19:39,344
Ya estará en la Casa del Tesoro Dorado.

164
00:19:40,304 --> 00:19:41,221
Por cierto,

165
00:19:41,722 --> 00:19:44,266
¿estás segura de que Myeong-ja está aquí?

166
00:19:44,349 --> 00:19:45,851
Eso parece.

167
00:19:45,934 --> 00:19:47,269
En realidad, anoche…

168
00:19:49,813 --> 00:19:50,898
No le dispares.

169
00:19:52,316 --> 00:19:53,442
Es de los nuestros.

170
00:19:53,525 --> 00:19:54,651
¿Qué?

171
00:19:54,735 --> 00:19:56,195
Es un soldado japonés…

172
00:19:56,278 --> 00:19:57,654
¡No, no lo soy!

173
00:19:58,238 --> 00:19:59,364
Soy de Joseon.

174
00:20:00,574 --> 00:20:02,576
De verdad que soy de Joseon.

175
00:20:20,469 --> 00:20:22,846
Ahora, echemos un vistazo.

176
00:20:28,644 --> 00:20:29,853
Está en buen estado.

177
00:20:30,812 --> 00:20:32,314
Pero es bastante vieja.

178
00:20:32,397 --> 00:20:35,943
Ha sido la fuente de ingresos familiar
los últimos diez años.

179
00:20:36,902 --> 00:20:38,987
Con ella, envié al mayor
a estudiar Medicina.

180
00:20:39,071 --> 00:20:41,490
Lo máximo que puedo darle son 90 wones.

181
00:20:42,324 --> 00:20:43,575
¿La empeñará?

182
00:20:44,201 --> 00:20:45,744
No necesito ese dinero.

183
00:20:45,827 --> 00:20:46,745
En vez de eso,

184
00:20:48,080 --> 00:20:50,415
¿podrían encontrar a mi hijo?

185
00:20:51,291 --> 00:20:54,836
He oído que lo evacuaron de Bongrim
al ser herido en combate.

186
00:20:55,629 --> 00:20:57,256
He perdido contacto con él.

187
00:20:58,674 --> 00:21:01,760
Me reclutaron mientras estudiaba Medicina
en Gyeongseong.

188
00:21:02,928 --> 00:21:05,597
En Bongrim, China,
resulté herido en combate.

189
00:21:06,181 --> 00:21:08,517
Me enviaron aquí, al Hospital Ongseong.

190
00:21:08,600 --> 00:21:11,812
Me recuperé y me asignaron
al pelotón de control de enfermedades.

191
00:21:12,562 --> 00:21:13,397
¿Enfermedades?

192
00:21:13,480 --> 00:21:17,401
Parece que hay un laboratorio subterráneo
de pruebas con humanos.

193
00:21:19,528 --> 00:21:22,197
Vi a muchísima gente de Joseon
perder la vida…

194
00:21:24,283 --> 00:21:26,118
anoche, con mis propios ojos.

195
00:21:28,829 --> 00:21:30,247
Lo de anoche…

196
00:21:33,375 --> 00:21:34,543
se debió al ántrax.

197
00:21:38,213 --> 00:21:40,382
Presencié algo así en Bongrim.

198
00:21:42,634 --> 00:21:45,637
Un pueblo entero
fue aniquilado por el ántrax.

199
00:21:50,309 --> 00:21:52,728
Fue tan horrible que aún lo recuerdo.

200
00:21:56,106 --> 00:21:58,150
¡Malditos cabrones!

201
00:22:03,572 --> 00:22:07,659
¿Has visto a un joven
de veintipocos años entre los muertos?

202
00:22:08,160 --> 00:22:11,621
Estatura media y una mancha negra
junto a la oreja derecha.

203
00:22:14,750 --> 00:22:15,792
Lo siento.

204
00:22:17,085 --> 00:22:18,754
No examiné cada cadáver.

205
00:22:21,715 --> 00:22:25,510
Mucha gente de Joseon sigue recluida
en la prisión subterránea.

206
00:22:26,219 --> 00:22:28,305
Allí es donde vi a Myeong-ja.

207
00:22:38,106 --> 00:22:40,400
Quieta hasta que esterilice la zona.

208
00:22:41,735 --> 00:22:44,446
Es peligroso, quédese donde está.

209
00:22:46,281 --> 00:22:48,283
Podría morir si toca el ántrax.

210
00:22:48,367 --> 00:22:51,495
No se mueva, quédese ahí
hasta que esterilicen todo.

211
00:22:52,079 --> 00:22:53,038
¿De acuerdo?

212
00:22:54,956 --> 00:22:56,708
Tiene que ayudarme.

213
00:22:58,377 --> 00:23:01,380
Busque al comisario Ishikawa
en la policía.

214
00:23:01,963 --> 00:23:03,298
Dígale que estoy aquí.

215
00:23:03,799 --> 00:23:08,220
Myeong-ja del Salón Luna de Primavera…
No, dígale que Akiko está presa aquí.

216
00:23:08,804 --> 00:23:11,139
Le recompensará generosamente, seguro.

217
00:23:11,723 --> 00:23:12,724
Por favor.

218
00:23:13,934 --> 00:23:19,106
Por favor, dígaselo a Ishikawa.
Dígale que estoy aquí, ¿vale?

219
00:23:21,483 --> 00:23:22,651
¡Cállate!

220
00:23:22,734 --> 00:23:24,736
Cierra el pico. ¡Atrás!

221
00:23:37,666 --> 00:23:40,419
Pero no había
nada que pudiese hacer por ella.

222
00:23:41,169 --> 00:23:43,422
Yo estaba en el mismo barco que ellos.

223
00:23:59,771 --> 00:24:00,939
¿Qué haces?

224
00:24:07,237 --> 00:24:09,239
¡Aguanta, indígena de Joseon!

225
00:24:17,873 --> 00:24:20,000
¡No sueltes tu vómito asqueroso!

226
00:24:29,968 --> 00:24:31,636
¡Maldito indígena de Joseon!

227
00:24:44,399 --> 00:24:46,276
¡Asqueroso indígena de Joseon!

228
00:24:54,701 --> 00:24:56,870
Solo había una forma de escapar

229
00:24:57,871 --> 00:24:59,122
de este infierno.

230
00:25:07,589 --> 00:25:08,590
Madre.

231
00:25:12,010 --> 00:25:13,720
¡Por favor, perdóname!

232
00:25:44,042 --> 00:25:45,126
No mueras en vano.

233
00:25:53,176 --> 00:25:55,303
En algún momento, tu muerte contará.

234
00:25:57,973 --> 00:25:59,224
Y ya podrás morirte.

235
00:26:36,928 --> 00:26:37,929
¿Quién es?

236
00:26:39,097 --> 00:26:40,181
Bueno…

237
00:26:41,516 --> 00:26:43,977
No sé quién es la mujer del dibujo,

238
00:26:45,270 --> 00:26:47,355
pero sí sé quién lo ha dibujado.

239
00:26:49,107 --> 00:26:50,275
Es un japonés.

240
00:26:52,319 --> 00:26:53,820
Dice que es pintor.

241
00:26:54,946 --> 00:26:55,864
Se llamaba…

242
00:26:57,032 --> 00:26:58,533
Sachimoto, creo recordar.

243
00:28:01,554 --> 00:28:02,889
¿Qué es todo esto?

244
00:28:03,890 --> 00:28:05,475
¿Qué has dibujado?

245
00:28:13,608 --> 00:28:14,526
Cuénteme más.

246
00:28:15,610 --> 00:28:17,570
¿Para quién trabaja? ¿Dónde vive?

247
00:28:18,363 --> 00:28:19,948
¿Le gusta la comida china?

248
00:28:20,865 --> 00:28:23,284
Hoy a las 20:00. Restaurante Sahaeru.

249
00:28:24,994 --> 00:28:28,081
Ahora no puedo permitirme
ir a degustar comida china.

250
00:28:28,164 --> 00:28:30,291
Hablo de mí, no de usted.

251
00:28:31,251 --> 00:28:34,587
Hemos quedado en Sahaeru esta noche.

252
00:28:35,964 --> 00:28:37,882
- ¿Esta noche?
- A las 20:00.

253
00:28:38,466 --> 00:28:39,467
No llegue tarde.

254
00:28:48,017 --> 00:28:51,020
Debe de estar haciendo
un experimento interesante.

255
00:28:51,521 --> 00:28:54,691
Dicen que perdió un pelotón
de control de enfermedades

256
00:28:55,191 --> 00:28:58,278
y también a montones
de sujetos de prueba de Joseon.

257
00:29:00,155 --> 00:29:03,825
Solo deseo que su experimento
nos resulte de valor estratégico.

258
00:29:05,535 --> 00:29:06,870
¿Qué quiere decir?

259
00:29:06,953 --> 00:29:10,749
Tokio ha quedado reducida a cenizas
por recientes ataques aéreos.

260
00:29:11,291 --> 00:29:13,293
Necesitamos desesperadamente

261
00:29:13,376 --> 00:29:18,631
disponer de un arma poderosa que cambie
el rumbo de la guerra a nuestro favor.

262
00:29:20,508 --> 00:29:24,888
¿Y si usamos a esa criatura de abajo?

263
00:29:27,432 --> 00:29:29,434
Es pronto para sacar conclusiones.

264
00:29:31,186 --> 00:29:33,938
Su inteligencia,
sus habilidades cognitivas,

265
00:29:34,022 --> 00:29:36,816
si se puede domesticar o no…

266
00:29:38,026 --> 00:29:39,944
Nada de eso se ha confirmado.

267
00:29:40,612 --> 00:29:45,450
Todos los seres vivos de este mundo
pueden domesticarse,

268
00:29:46,201 --> 00:29:49,120
como hemos domesticado Joseon.

269
00:30:34,040 --> 00:30:36,000
Solo he bajado al segundo sótano.

270
00:30:36,084 --> 00:30:38,461
Es la prisión subterránea y Myeong-ja

271
00:30:39,212 --> 00:30:40,129
estaba aquí.

272
00:30:42,715 --> 00:30:43,550
¿Y guardias?

273
00:30:43,633 --> 00:30:47,345
Hay un par de guardias apostados
cada diez metros.

274
00:30:48,012 --> 00:30:49,013
Todos armados.

275
00:30:49,097 --> 00:30:51,933
Sacarla va a ser tan difícil como entrar.

276
00:30:52,016 --> 00:30:53,059
Pero…

277
00:30:55,103 --> 00:30:58,940
Si la sacasen,
¿hay alguna forma de escapar del hospital?

278
00:31:03,611 --> 00:31:07,115
Sigamos en nuestra posición
hasta recibir la señal de fuera.

279
00:31:07,198 --> 00:31:09,325
Deberías volver con tu pelotón.

280
00:31:10,493 --> 00:31:12,912
No, no volveré jamás a ese sitio.

281
00:31:13,413 --> 00:31:16,875
Si te buscan por este pabellón,
nos traerá más problemas.

282
00:31:16,958 --> 00:31:19,377
Puede que averigüen lo de estos dos.

283
00:31:20,211 --> 00:31:22,630
Y toda la operación habría fracasado.

284
00:31:26,593 --> 00:31:28,303
Podremos escapar todos.

285
00:31:31,055 --> 00:31:32,098
Estoy segura.

286
00:31:34,642 --> 00:31:36,477
Entonces, hasta luego.

287
00:31:38,396 --> 00:31:39,314
Por favor…

288
00:31:41,566 --> 00:31:42,901
no se olviden de mí.

289
00:32:06,591 --> 00:32:08,176
¿Te suena esto?

290
00:32:09,469 --> 00:32:11,596
- La distribución de la planta.
- Sí.

291
00:32:12,680 --> 00:32:15,516
Es como el laboratorio subterráneo
de Manchuria.

292
00:32:15,600 --> 00:32:17,435
Vale la pena intentarlo, ¿no?

293
00:32:19,270 --> 00:32:22,106
¿Recuerdas lo que pasó en Manchuria?

294
00:32:24,150 --> 00:32:27,153
Lo que pasó
en ese laboratorio subterráneo.

295
00:32:29,155 --> 00:32:31,407
Los horrores que vivió esa gente.

296
00:32:31,491 --> 00:32:32,533
Chae-ok.

297
00:32:32,617 --> 00:32:34,410
Si está pasando lo mismo aquí…

298
00:32:37,038 --> 00:32:39,540
¿no debemos intentar hacer algo esta vez?

299
00:32:43,086 --> 00:32:45,755
Esperemos al menos
hasta que llegue la señal.

300
00:33:12,240 --> 00:33:13,992
Ya ha pasado media hora.

301
00:33:14,075 --> 00:33:15,868
¿Pero a quién esperamos?

302
00:33:16,661 --> 00:33:17,578
A una mujer.

303
00:33:18,079 --> 00:33:19,414
¿A una mujer?

304
00:33:19,497 --> 00:33:21,165
Sí, a una mujer. ¿Qué pasa?

305
00:33:21,916 --> 00:33:22,750
¡Ahí está!

306
00:33:35,013 --> 00:33:36,931
Buen trabajo. Cómase algo.

307
00:33:56,743 --> 00:33:57,994
Discul…

308
00:33:58,703 --> 00:34:00,371
Mira quién está aquí.

309
00:34:01,372 --> 00:34:03,624
Jang Ttai-sang del Tesoro Dorado.

310
00:34:08,713 --> 00:34:11,716
¿Me dejas pasar?
Debo ocuparme de un asunto urgente.

311
00:34:12,467 --> 00:34:14,385
Bienvenida. Por aquí, por favor.

312
00:34:29,108 --> 00:34:32,445
Creo que tenemos
asuntos pendientes que resolver antes.

313
00:34:33,821 --> 00:34:35,615
Vale. Lo entiendo.

314
00:34:36,908 --> 00:34:40,745
Si eso es lo que quieres,
ven a mi tienda mañana por la mañana.

315
00:34:41,412 --> 00:34:42,413
¿Te parece bien?

316
00:34:55,676 --> 00:34:57,095
- Señor…
- Dime.

317
00:34:57,178 --> 00:35:00,014
Debes de tener hambre.
Toma, hotteok de Joseon.

318
00:35:00,098 --> 00:35:01,099
Pruébalo.

319
00:35:01,182 --> 00:35:02,183
Sí, señor.

320
00:35:05,561 --> 00:35:06,729
¡Qué rico está!

321
00:35:07,313 --> 00:35:11,150
La gente de Joseon
sí que sabe hacer buena comida, ¿eh?

322
00:35:13,444 --> 00:35:14,529
Señor…

323
00:35:14,612 --> 00:35:16,364
¿Cree que él estará bien?

324
00:35:23,037 --> 00:35:24,038
Mori.

325
00:35:24,789 --> 00:35:27,959
Nuestro trabajo es observar,
no intervenir.

326
00:35:28,835 --> 00:35:30,586
Observamos, informamos

327
00:35:31,712 --> 00:35:33,047
y recibimos órdenes.

328
00:35:33,131 --> 00:35:35,299
Eso es todo.

329
00:35:37,260 --> 00:35:39,011
- Sí, señor.
- Dale, pruébalo.

330
00:35:50,606 --> 00:35:52,191
Espera. Para.

331
00:35:52,692 --> 00:35:53,693
Un momento.

332
00:35:53,776 --> 00:35:55,778
Podemos resolver esto con dinero.

333
00:35:56,320 --> 00:35:59,240
No hacen falta espadas
en esta pelea, ¿vale?

334
00:35:59,323 --> 00:36:00,533
Calmaos, chicos.

335
00:36:00,616 --> 00:36:02,660
¿Cuánto dinero quieres?

336
00:36:04,245 --> 00:36:05,163
Tesoro Dorado.

337
00:36:05,246 --> 00:36:06,664
El Tesoro Dorado…

338
00:36:08,666 --> 00:36:09,500
¿Qué le pasa?

339
00:36:09,584 --> 00:36:13,337
Danos la Casa del Tesoro Dorado.
Así te perdonaré la vida.

340
00:36:19,552 --> 00:36:20,887
No digamos tonterías.

341
00:36:21,387 --> 00:36:23,222
Estoy muy ocupado ahora mismo.

342
00:36:23,306 --> 00:36:26,309
He quedado a las 20:00.
¡Con alguien muy importante!

343
00:36:26,392 --> 00:36:29,187
¿Ves la hora? ¡Mira, ya casi es la hora!

344
00:36:29,729 --> 00:36:30,897
Me marcho.

345
00:36:32,523 --> 00:36:36,694
Deberías pensarte muy bien
quién es más importante para ti.

346
00:36:37,278 --> 00:36:40,698
Mis disculpas, pero no eres mi tipo.

347
00:36:41,199 --> 00:36:43,784
¡No me obligues a pensar tanto en ti!

348
00:36:44,577 --> 00:36:46,579
- Oye, Jang Ttai-sang.
- ¡Tae-sang!

349
00:36:47,663 --> 00:36:49,665
¡Es Tae-sang, no Ttai-sang!

350
00:36:50,541 --> 00:36:51,792
Repite mi nombre.

351
00:36:54,378 --> 00:36:56,214
¿Quieres morir?

352
00:36:59,133 --> 00:37:00,176
Claro que no.

353
00:37:01,260 --> 00:37:03,054
Puedo ser un tío sin suerte,

354
00:37:03,763 --> 00:37:06,182
pero no quiero que me mate una escoria.

355
00:37:06,265 --> 00:37:07,600
¡Idiota!

356
00:38:46,866 --> 00:38:47,783
¡Eh, vosotros!

357
00:38:50,286 --> 00:38:51,537
¿Qué pasa aquí?

358
00:38:52,413 --> 00:38:53,414
Mire.

359
00:38:54,415 --> 00:38:57,168
Soy Jang Tae-sang
de la Casa del Tesoro Dorado.

360
00:38:58,252 --> 00:39:03,090
Estos matones me han atacado
sin motivo aparente.

361
00:39:03,841 --> 00:39:05,092
Ayúdeme, agente.

362
00:39:06,052 --> 00:39:09,305
Le estamos dando una lección
a este terco de Joseon.

363
00:39:09,388 --> 00:39:12,641
Puede seguir su camino, señor.

364
00:39:12,725 --> 00:39:16,645
¡Llevan todos espada!

365
00:39:17,396 --> 00:39:19,231
¡Mi vida corre peligro!

366
00:39:21,650 --> 00:39:24,653
No quiero que montéis lío,
no le hagáis daño.

367
00:39:25,237 --> 00:39:26,155
Sí, señor.

368
00:39:26,238 --> 00:39:27,239
Agente.

369
00:39:27,948 --> 00:39:29,283
¡Agente!

370
00:39:30,868 --> 00:39:31,952
¿Has visto?

371
00:39:32,661 --> 00:39:35,081
Este es el Joseon en el que vives.

372
00:39:35,664 --> 00:39:38,751
Y tú no eres
más que porquería con mucho dinero.

373
00:39:39,794 --> 00:39:42,463
Eres un asqueroso y patético

374
00:39:43,756 --> 00:39:47,343
indígena de Joseon

375
00:39:48,344 --> 00:39:49,637
de mierda.

376
00:39:56,477 --> 00:39:57,436
¡Jefe!

377
00:40:01,065 --> 00:40:01,982
Tienes razón.

378
00:40:03,234 --> 00:40:05,236
Este es el Joseon en el que vivo.

379
00:40:07,488 --> 00:40:09,240
Así que déjalo estar.

380
00:40:10,908 --> 00:40:12,618
Ya me cabrea tal cual es.

381
00:40:27,716 --> 00:40:28,801
¡Mira!

382
00:40:29,677 --> 00:40:31,595
¡Los de Joseon nunca mueren!

383
00:40:35,307 --> 00:40:36,934
Ese chalado es un tío duro.

384
00:41:07,631 --> 00:41:09,049
Esto no servirá, padre.

385
00:41:09,133 --> 00:41:12,386
Si esperamos más,
perderemos la noche entera.

386
00:41:12,470 --> 00:41:14,763
Saldré a mirar por el pabellón.

387
00:41:26,025 --> 00:41:27,943
Si es igual que en Manchuria,

388
00:41:28,027 --> 00:41:31,363
hay un respiradero
que lleva al laboratorio subterráneo.

389
00:41:31,447 --> 00:41:33,824
- Y estaría…
- Conectado con la azotea.

390
00:42:02,603 --> 00:42:03,604
Chae-ok.

391
00:42:03,687 --> 00:42:07,483
Si las cosas se salen de control,
debes volver sin dudarlo.

392
00:42:07,566 --> 00:42:08,400
¿Entendido?

393
00:42:09,151 --> 00:42:10,069
Volveré.

394
00:43:00,494 --> 00:43:02,496
¡Deprisa! ¡Moveos!

395
00:43:20,097 --> 00:43:21,181
¿Los planos?

396
00:43:22,099 --> 00:43:24,018
Los tengo, como me pidieron.

397
00:43:24,101 --> 00:43:26,270
¿Pero hacer esto es lo correcto?

398
00:43:26,353 --> 00:43:29,023
Lo estamos llevando directo a la tumba.

399
00:43:29,106 --> 00:43:30,608
No nos precipitemos.

400
00:43:31,233 --> 00:43:32,943
El Sr. Jang es quien manda.

401
00:43:38,574 --> 00:43:42,036
- ¿Está Tae-sang arriba?
- No, ha salido. ¿Qué ocurre?

402
00:43:42,119 --> 00:43:45,289
Ha surgido un asunto urgente.
¿Dónde está ahora?

403
00:43:45,372 --> 00:43:46,624
No estoy segura.

404
00:43:51,045 --> 00:43:52,921
- ¡Tae-sang!
- ¡Señor!

405
00:43:53,005 --> 00:43:54,173
¡Sr. Jang!

406
00:44:11,231 --> 00:44:14,068
Por favor, espere aquí. Iré a buscarlo.

407
00:44:14,151 --> 00:44:15,027
Claro.

408
00:44:59,530 --> 00:45:02,366
¿Ahora te metes en peleas de espadas?

409
00:45:02,449 --> 00:45:03,951
¡Por el amor de Dios!

410
00:45:04,743 --> 00:45:08,330
¿Qué cabrones serían tan tontos
como para meterse contigo?

411
00:45:08,414 --> 00:45:10,999
Espera aquí. Denunciaré esto a la policía.

412
00:45:11,083 --> 00:45:13,836
Antes vamos al hospital. Prepara el coche.

413
00:45:13,919 --> 00:45:15,504
Justo, al hospital. Vale.

414
00:45:16,088 --> 00:45:19,049
¿Has conseguido
los planos del Hospital Ongseong?

415
00:45:19,633 --> 00:45:21,093
¡Claro que sí!

416
00:45:21,176 --> 00:45:22,511
Están abajo…

417
00:45:22,594 --> 00:45:24,096
Olvídate de los planos.

418
00:45:24,179 --> 00:45:26,306
Voy a vendarte y vamos al hospital.

419
00:45:26,390 --> 00:45:28,142
Sí, al hospital primero.

420
00:45:28,225 --> 00:45:31,478
Estoy bien. Enséñame los planos, Sr. Gu.

421
00:45:33,105 --> 00:45:36,150
Desinfectantes y antibióticos
no curarán la herida.

422
00:45:39,987 --> 00:45:43,657
No nos queda mucho tiempo hasta las 22:00.

423
00:45:43,741 --> 00:45:45,033
Señor.

424
00:45:45,117 --> 00:45:46,785
¡Los planos ya, Sr. Gu!

425
00:45:46,869 --> 00:45:48,078
¡Tae-sang, basta!

426
00:45:53,250 --> 00:45:56,336
¿Qué podría ser
más importante que tu propia vida?

427
00:45:58,672 --> 00:46:01,633
¿Vale la pena
recibir esas puñaladas por Myeong-ja?

428
00:46:02,760 --> 00:46:04,011
¿Vale la pena?

429
00:46:04,094 --> 00:46:06,138
- Sra. Nawol.
- No quiero oírlo.

430
00:46:06,722 --> 00:46:09,933
Cierra la boca y ve al hospital.
¿Está claro?

431
00:46:13,604 --> 00:46:14,521
Vale.

432
00:46:15,189 --> 00:46:18,442
Tienes razón, Sra. Nawol.
Myeong-ja no es nada para mí.

433
00:46:20,110 --> 00:46:21,028
Pero…

434
00:46:22,529 --> 00:46:26,325
esos cabrones la usan de excusa ridícula
para llevarse mis cosas.

435
00:46:27,701 --> 00:46:32,039
¡Dicen que lo que es mío es suyo
sin una pizca de vergüenza!

436
00:46:32,873 --> 00:46:34,708
Incluso tomaron nuestro país.

437
00:46:35,501 --> 00:46:36,919
Pueden hacerse con todo.

438
00:46:37,878 --> 00:46:38,796
Supongo que sí.

439
00:46:40,714 --> 00:46:41,715
Pero…

440
00:46:43,926 --> 00:46:45,719
voy a aguantar hasta el final.

441
00:46:48,055 --> 00:46:50,224
Pueden zurrarme y zarandearme,

442
00:46:50,307 --> 00:46:52,309
pero lucharé a muerte por lo mío.

443
00:46:54,770 --> 00:46:56,605
Si huyo porque me amenazan

444
00:46:56,688 --> 00:46:58,774
y dejo que me quiten lo que es mío,

445
00:47:00,234 --> 00:47:02,694
se harán todavía más irrespetuosos.

446
00:47:02,778 --> 00:47:03,737
¿Me equivoco?

447
00:47:04,321 --> 00:47:05,155
Te…

448
00:47:06,907 --> 00:47:08,158
Te han apuñalado.

449
00:47:10,577 --> 00:47:13,163
Estás gravemente herido, ¿vale?

450
00:47:14,748 --> 00:47:16,667
Este tipo de herida no me duele.

451
00:47:18,502 --> 00:47:20,921
Lo que me duele no es una espada.

452
00:47:24,216 --> 00:47:25,509
Es mi orgullo dañado.

453
00:47:54,705 --> 00:47:56,206
Eres Yeong-chun.

454
00:47:57,916 --> 00:47:59,543
Siento venir a estas horas,

455
00:48:00,043 --> 00:48:04,214
pero hay alguien
que quiere ver al Sr. Jang.

456
00:48:40,834 --> 00:48:43,086
Wang. Abre la puerta.

457
00:48:43,170 --> 00:48:44,796
Soy Gu, del Tesoro Dorado.

458
00:48:46,340 --> 00:48:47,341
¡Wang!

459
00:48:55,933 --> 00:49:01,355
LABORATORIO

460
00:51:25,916 --> 00:51:27,000
Sr. Sachimoto.

461
00:51:28,001 --> 00:51:30,796
He salido a comprar materiales nuevos.

462
00:51:31,505 --> 00:51:33,840
Traemos mucha carga. ¿Nos deja pasar?

463
00:51:37,010 --> 00:51:39,096
Él saldrá en cuanto yo descargue.

464
00:51:39,721 --> 00:51:40,806
No puedo dejarle.

465
00:51:40,889 --> 00:51:43,391
Las personas ajenas no entran al hospital.

466
00:51:48,271 --> 00:51:52,609
Entonces informe
directamente al director Ichiro.

467
00:51:53,610 --> 00:51:54,444
¿Perdón?

468
00:51:54,528 --> 00:51:58,240
El director me ordenó traer todo esto,
así que no hay elección.

469
00:51:59,991 --> 00:52:04,079
Será mejor que le diga al director
que usted no puede dejarnos entrar.

470
00:52:35,235 --> 00:52:37,237
¿Vienes a salvarnos?

471
00:52:38,613 --> 00:52:39,531
¿Qué?

472
00:52:39,614 --> 00:52:42,868
Te he visto bajar por el respiradero.

473
00:52:44,327 --> 00:52:45,912
Por favor, sálvanos.

474
00:52:46,496 --> 00:52:49,332
¡Ayúdanos a salir de aquí, por favor!

475
00:53:38,006 --> 00:53:38,840
¡Date prisa!

476
00:55:06,052 --> 00:55:07,053
¡No puede ser!

477
00:55:43,340 --> 00:55:44,257
Vamos, afuera.

478
00:55:46,718 --> 00:55:47,886
Ay, Dios.

479
00:55:51,681 --> 00:55:53,058
Casi me asfixio ahí.

480
00:56:00,523 --> 00:56:01,608
Por aquí.

481
00:56:17,707 --> 00:56:18,541
CERRADO

482
00:58:00,351 --> 00:58:01,352
¿Qué pasa?

483
00:58:01,978 --> 00:58:03,938
¿En serio es el lugar de reunión?

484
00:58:04,439 --> 00:58:07,567
Solo conozco
este almacén de limpieza del primer piso.

485
00:58:10,778 --> 00:58:11,946
La señal…

486
00:58:14,657 --> 00:58:17,410
No llegamos a tiempo
porque se retrasó la señal.

487
00:58:34,427 --> 00:58:37,096
La brisa nocturna de Joseon
es refrescante.

488
00:58:39,098 --> 00:58:40,183
Bebamos aquí.

489
00:58:40,850 --> 00:58:41,851
Sí, señor.

490
00:58:49,192 --> 00:58:51,694
He encontrado whisky en el almacén

491
00:58:53,112 --> 00:58:54,781
y lo he sacado a escondidas.

492
00:59:48,001 --> 00:59:49,460
Eh. Silencio.

493
01:00:11,983 --> 01:00:13,276
¡No disparen!

494
01:00:20,199 --> 01:00:21,159
No disparen.

495
01:00:22,452 --> 01:00:23,536
¿Quién es usted?

496
01:00:44,891 --> 01:00:46,142
- Fuegos.
- ¿Qué es?

497
01:01:44,617 --> 01:01:45,702
¡Chae-ok!

498
01:02:45,678 --> 01:02:46,679
Perdónenme.

499
01:02:48,931 --> 01:02:49,932
Llego tarde.

500
01:03:06,783 --> 01:03:08,534
Qué espectáculo.

501
01:03:28,638 --> 01:03:29,722
Lo han conseguido.

502
01:03:30,932 --> 01:03:32,350
No estoy yo tan segura.

503
01:03:34,769 --> 01:03:35,853
Espero que sí.

504
01:03:43,528 --> 01:03:45,613
No sé bien qué está pasando.

505
01:03:45,696 --> 01:03:48,658
Claro. La pirotecnia
está prohibida en Gyeongseong.

506
01:03:49,158 --> 01:03:53,120
¡Sí, señor! Encontraré a los culpables
y le informaré al instante.

507
01:03:53,621 --> 01:03:54,455
¡Sí, señor!

508
01:03:57,250 --> 01:03:59,752
Me voy para la oficina. Prepara todo.

509
01:03:59,836 --> 01:04:00,670
Sí, señor.

510
01:04:16,269 --> 01:04:17,562
Qué bonito.

511
01:04:19,730 --> 01:04:21,399
¿Han encontrado a Myeong-ja?

512
01:04:22,108 --> 01:04:23,943
¿Dónde está? ¿La han sacado?

513
01:04:26,362 --> 01:04:27,613
Ya podéis salir.

514
01:04:53,681 --> 01:04:54,765
Con cuidado.

515
01:04:56,934 --> 01:04:57,852
Eso es.

516
01:05:07,820 --> 01:05:09,071
Un momento…

517
01:05:10,489 --> 01:05:11,324
¿Y Myeong-ja?

518
01:05:11,407 --> 01:05:13,576
Saca primero a estos niños de aquí.

519
01:05:13,659 --> 01:05:14,994
¿De qué está hablando?

520
01:05:15,077 --> 01:05:16,329
¿Quiénes son?

521
01:05:16,412 --> 01:05:18,080
Saca a los niños de aquí

522
01:05:18,706 --> 01:05:20,041
e iré a por Myeong-ja.

523
01:05:38,559 --> 01:05:40,394
¿Tiene algo que enseñarme?

524
01:05:41,437 --> 01:05:42,271
Así es.

525
01:05:53,366 --> 01:05:54,200
Moveos.

526
01:05:54,784 --> 01:05:55,952
¡Entrad ya!

527
01:06:24,480 --> 01:06:25,481
¿Dónde estamos?

528
01:06:44,417 --> 01:06:47,211
Voy a hacer que esa criatura me reconozca.

529
01:06:48,838 --> 01:06:50,464
Cuando yo toque la campana,

530
01:06:50,548 --> 01:06:53,050
recordará y sabrá que le doy de comer.

531
01:06:53,759 --> 01:06:55,594
Sabrá quién es su amo

532
01:06:55,678 --> 01:06:57,847
y a quién debe obedecer.

533
01:06:58,681 --> 01:06:59,890
Así la domaré.

534
01:10:39,401 --> 01:10:44,156
Subtítulos: Antía López Cando

